În cazul Coorbanally c. Franța, această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cazul Coorbanally c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele J.-P. Costa mes Tulkens Vajić Levits Botomararova Zagrebelsky, judecători și al dlui S. quesada, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 11 martie 2004, Renunță la hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 67114/01) îndreptată împotriva Republicii Franceze, printre care și un resortisant Maurician, M. Mahamood Coorbanally ( (art. 52) este reprezentat de agentul său, Ronny Abraham, directorul afacerilor juridice al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul se plângea în special că procedura în fața Curții de Casație nu a fost echitabilă. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții (art. 52) (1) din Convenție a fost constituită în conformitate cu art. 26 alin. (1) din regulament. La 7 noiembrie 2002, Curtea a decis să comunice cauza decăzută din încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție și să declare cererea inadmisibilă pentru surplus. Prin decizia finală din 5 iunie 2003, Curtea a declarat restul cererii admisibile. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). Permisul de conducere al reclamantului a fost anulat prin decizia Tribunalului de Mare Instanță din Dunkerque din 23 septembrie 1993. Cu toate acestea, reclamantul a luat volanul la 16 noiembrie 1996, și a dus de la Bergus la Contraxeville, trecând prin Valfrécourt. El a fost revocat pentru prima dată la Bergus de către Gendarmeria acestui loc. La Valfroicourt, în timp ce depășea viteza permisă, a fost fotografiat de un aparat al Gendarmeriei din Noua Caltă, viteza fiind ridicată prin cinematografie; s-a întocmit un proces verbal care să constate excesul de viteză. Printr-o hotărâre din 27 noiembrie 1996, tribunalul corecțional din Dunkerque l-a condamnat pe reclamant la 6 luni de închisoare și la mai multe amenzi. Prin hotărârea din 4 februarie 1997, Curtea de Apel din Douai a redus pedeapsa cu închisoarea la trei luni, confirmând hotărârea pronunțată cu privire la celelalte dispoziții ale acesteia. La 22 iunie 1998, prin hotărâre contradictorie, tribunalul corecțional din Epinal l-a condamnat pe reclamant la 6 luni de închisoare și 1 500 de franci francezi (FRF), adică 228,67 EUR (EUR), amenda pentru a avea, la Valfroiquourt, la 16 noiembrie 1996, conduce un vehicul în timp ce permisul său de conducere era anulat și depășește viteza maximă autorizată. La 17 iunie 1999, hotărând în mod implicit, Curtea de Apel de la Nancy a purtat pedeapsa cu închisoarea la 8 luni, confirmând hotărârea pronunțată cu privire la celelalte dispoziții ale acesteia. Întrucât reclamantul a formulat o opoziție, Curtea de Apel de la Nancy a stat din nou printr-o hotărâre din 18 noiembrie 1999, confirmând hotărârea pronunțată cu privire la vinovăție și purtând pedeapsa la 8 luni de închisoare și 1 500 FRF de amendă. Recurentul s-a ocupat de această ultimă hotărâre, a asigurat el însuși apărarea intereselor sale în fața Înaltei Instanțe. Camera infracțională a Curții de Casație a respins recursul printr-o hotărâre din 20 septembrie 2000 privind dreptul la violare al articolului 6 alineatul (1) din Convenție 10. În această privință, recurentul se plânge de necunoașterea principiului contradictoriei în fața camerei criminale a Curții de Casație. În această privință, el arată că nu a fost convocat la ședință și, referindu-se la Hotărârile Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța (hotărârea din 31 martie 1998, Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța, Rec., 1998, Rec., 1998, p. 2000), nu a primit nici o comunicare din raportul consilierului raportor, nici din concluziile avocatului general, și nu a putut răspunde la acestea din urmă. El invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, conform căruia orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) de fond a oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei 11. Guvernul susține că lipsa convocarii reclamantului la ședința Curții de Casație nu a încălcat în sine dreptul său la un proces echitabil și se referă în acest sens la deciziile Curții în cauzele Gaucher c. France 51406/99, Decizia din 24 octombrie 2002) și Hager c. France 56616/00, Decizia din 24 octombrie 2002). În ceea ce privește restul, guvernul arată că, în urma Hotărârilor Vecinăne (citată anterior) și Meftah și alții c. Franța (hotărârea din 26 iulie 2002 [GC], nr 32911/96, 35237/97 și 34595/97, CEDH 2002-VII), au fost luate măsuri în cadrul Curții de Casație pentru a modifica modalitățile de instrumentare și de judecată a cauzelor Cu toate acestea, adaugă că aceste măsuri nu au fost în vigoare în momentul în care reclamantul a luat măsuri în caz de casare și declară, în consecință, că este de acord cu înțelepciunea Curții pentru a aprecia lipsa de comunicare a reclamantului cu raportul consilierului raportor și cu concluziile avocatului general și cu imposibilitatea reclamantului de a răspunde la aceste concluzii. 12. Curtea amintește că, în Hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaid citată anterior (§ 105), Curtea a statuat că lipsa comunicării către reclamant sau către consiliul său, înainte de ședință, a raportului consilierului raportor, deși acest document fusese furnizat avocatului general, nu se conformează cerințelor procesului echitabil. În aceeași hotărâre, Curtea a hotărât că lipsa comunicării concluziilor avocatului general către reclamant este, de asemenea, supusă cauțiunii Cu toate acestea, Comisia a subliniat că, atunci când părțile sunt reprezentate de un avocat în cadrul Consiliului, avocatul general îl informează pe acesta înainte de data ședinței în sensul concluziilor sale, astfel încât atunci când, la cererea avocatului menționat, cauza este invocată, avocatul general are posibilitatea de a formula concluzii verbale sau printr-o notă de subsol deliberată. ; Comisia a considerat că această practică era de natură să ofere [părților] posibilitatea de a lua cunoștință de concluziile în litigiu și de a le comenta în condiții citată anterior (§ 25 și următoarele), Curtea a constatat că, părțile care au ales să se apere fără reprezentarea unui avocat în consilii nu beneficiază de această practică și a considerat că acest lucru nu este compatibil cu cerințele articolului 6 alineatul (1); această jurisprudență a fost confirmată de Marea Cameră (Meftah și alții, citată anterior 49 și următoarele). Constatând că guvernul nu susține că procedura s-a desfășurat altfel în speță, Curtea nu consideră că este necesar să se ajungă la o concluzie diferită. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție ca urmare a lipsei de comunicare a reclamantului, înainte de ședință, a raportului consilierului raportor, în timp ce acest document a fost furnizat avocatului general, precum și a imposibilității reclamantului de a răspunde concluziilor acestuia din urmă. Având în vedere această concluzie, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze separat ramura plângerii referitoare la lipsa convocarii reclamantului la ședință. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 13. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Guvernul consideră că prejudiciul invocat de reclamant nu are nicio legătură cu constatarea încălcării la care a ajuns Curtea. 16. Curtea amintește că constatarea încălcării convenției la care ajunge rezultă exclusiv din necunoașterea articolului 6 alineatul (1) în fața camerei criminale a Curții de Casație, din cauza lipsei de comunicare a reclamantului, înainte de ședință, a raportului consilierului raportor, în timp ce acest document fusese furnizat avocatului general, precum și a imposibilității reclamantului de a răspunde concluziilor acestuia din urmă. În aceste circumstanțe, Comisia nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material de care ar fi avut de suferit reclamantul; prin urmare, acest aspect al pretențiilor sale ar trebui respins (a se vedea, de exemplu, Arvois c. France 38249/97, §18, 23 noiembrie 1999). În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că acesta este suficient de reparat prin constatarea încălcării convenției la care aceasta ajunge. Comisioane și cheltuieli de judecată 17. Reclamantul solicită 2 631,20 EUR, taxă pe valoarea adăugată ( Guvernul consideră că numai cheltuielile și cheltuielile de judecată prezentate în fața Curții pot fi luate în considerare, sub rezerva justificării lor. 19. Curtea amintește că, în temeiul articolului 60 alineatul (2) din Regulamentul său de procedură, [...] reclamantul trebuie să cuantifice și să ventileze pe fiecare rubrică [în temeiul articolului 41 din convenție], la care trebuie să anexeze documentele justificative necesare, în caz contrar camera poate respinge cererea în întregime sau parțial. Curtea subliniază că grefa a atras atenția avocatului reclamantului asupra acestei dispoziții din regulament și constată că nu a fost prezentată nicio dovadă justificativă. Având în vedere diligențele altfel realizate de avocat, aceasta consideră totuși că ar trebui să se aloce o sumă de 1 000 EUR reclamantului pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, taxa pe valoarea adăugată ( Vecine c. Franța din 8 februarie 2000, n 27362/95, § 39) DE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că constatarea încălcării oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitant; a declarat că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, toate taxele incluse că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. aprilie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Santiago quesada Christos Rozakis Grefier Adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
COORBANALLY c. FRANCE
(Requête n
o
67114/01)
ARRÊT
1
er
avril 2004
01/07/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Coorbanally c. France,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
J.-P.
Costa
,
M
mes
F.
Tulkens
,
N.
Vajić
,
M.
E.
Levits
,
M
me
S.
Botoucharova
,
M.
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et de M. S.
quesada,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11 mars 2004,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
67114/01) dirigée contre la République française et dont un ressortissant Mauricien, M.
Mahamood Coorbanally («
le requérant
»), a saisi la Cour le 21
décembre 2000 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Jean-Pierre Mougel, avocat à Dunkerque. Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Ronny Abraham, Directeur des Affaires juridiques au Ministère des Affaires étrangères.
3.
Le requérant se plaignait en particulier que la procédure devant la Cour de cassation n'avait pas été équitable.
4.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement. Le 7 novembre 2002, la Cour a décidé de communiquer le grief déduit de la violation de l'article 6 § 1 de la Convention et de déclarer la requête irrecevable pour le surplus.
5.
Par une décision finale du 5 juin 2003, la Cour a déclaré le restant de la requête recevable.
6.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article
59
§
1 du règlement).
7.
Le requérant est né en 1954 et réside à Coudekerque Branche.
8.
Le permis de conduire du requérant fut annulé par décision du tribunal de grande instance de Dunkerque du 23 septembre 1993. Le requérant prit cependant le volant le 16 novembre 1996, et conduisit de Bergues à Contrexeville, en passant par Valfroicourt. Il fut verbalisé une première fois à Bergues par la Gendarmerie de ce lieu. Il continua sa route. A Valfroicourt, alors qu'il excédait la vitesse autorisée, il fut photographié par un appareil de la Gendarmerie de Neufchâteau, la vitesse étant relevée par cinémomètre ; un procès verbal constatant l'excès de vitesse fut dressé.
Par un jugement du 27 novembre 1996, le tribunal correctionnel de Dunkerque condamna le requérant à 6 mois d'emprisonnement et plusieurs amendes. Il fut notamment reconnu coupable d'avoir, à Bergues, le 16
novembre 1996, «
conduit un véhicule alors que son permis de conduire était annulé
» par décision de justice. Par un arrêt du 4 février 1997, la cour d'appel de Douai réduisit la peine d'emprisonnement à trois mois, confirmant le jugement entrepris quant à ses autres dispositions.
Le 22 juin 1998, par jugement contradictoire, le tribunal correctionnel d'Epinal condamna le requérant à 6 mois d'emprisonnement et 1
500 francs français (FRF), soit 228,67 euros (EUR), d'amende pour avoir, à Valfroicourt, le 16 novembre 1996, «
conduit un véhicule alors que son permis de conduire était annulé
» et dépassé la vitesse maximale autorisée. Le 17 juin 1999, statuant par défaut, la cour d'appel de Nancy porta la peine d'emprisonnement à 8 mois, confirmant le jugement entrepris quant à ses autres dispositions. Le requérant ayant fait opposition, la cour d'appel de Nancy statua une nouvelle fois par un arrêt du 18 novembre 1999, confirmant le jugement déféré sur la culpabilité et portant la peine à 8 mois d'emprisonnement et 1
500 FRF d'amende.
9.
Le requérant se pourvut en cassation contre ce dernier arrêt. Il assurait lui-même la défense de ses intérêts devant la haute juridiction. La chambre criminelle de la Cour de cassation rejeta le pourvoi par un arrêt du 20
septembre
2000.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6
10.
Le requérant se plaint d'une méconnaissance du principe du contradictoire devant la chambre criminelle de la Cour de cassation. A cet égard, il expose qu'il ne fut pas convoqué à l'audience et, se référant aux arrêts
Reinhardt et Slimane-Kaïd c. France
(arrêt du 31 mars 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-II), et
Voisine c. France
(n
o
27362/95, 8
février
2000), ne reçut communication ni du rapport du conseiller rapporteur ni des conclusions de l'avocat général, et ne put répondre à ces dernières. Il invoque l'article 6 § 1 de la Convention, aux termes duquel
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle
».
11.
Le Gouvernement soutient que l'absence de convocation du requérant à l'audience de la Cour de cassation n'a pas par elle-même enfreint son droit à un procès équitable. Il se réfère à cet égard aux décisions de la Cour dans les affaires
Gaucher c. France
(n
o
51406/99, décision du 24
octobre 2002) et
Hager c. France
(n
o
56616/00, décision du 24
octobre
2002).
Pour le reste, le Gouvernement expose qu'à la suite des arrêts
Voisine
(précité) et
Meftah et autres c. France
(arrêt du 26 juillet 2002
[GC], n
os
32911/96, 35237/97 et 34595/97, CEDH 2002-VII), des mesures ont été prises au sein de la Cour de cassation pour «
modifier les modalités d'instruction et de jugement des affaires
». Il ajoute cependant que ces mesures n'étaient pas en vigueur à l'époque où le requérant s'est pourvu en cassation, et déclare en conséquence «
s'en remet[tre] à la sagesse de la Cour pour apprécier le grief tiré du défaut de communication au requérant du rapport du conseiller rapporteur et des conclusions de l'avocat général, et de l'impossibilité pour le requérant de répondre à ces conclusions
».
12.
La Cour rappelle que dans l'arrêt
Reinhardt et Slimane-Kaïd
précité (§ 105), elle a jugé que l'absence de communication au requérant ou à son conseil, avant l'audience, du rapport du conseiller rapporteur, alors que ce document avait été fourni à l'avocat général, ne s'accorde pas avec les exigences du procès équitable.
Dans le même arrêt, la Cour a jugé que l'
«
absence de communication des conclusions de l'avocat général aux requérants est pareillement sujette à caution
». Elle a cependant relevé que, lorsque les parties sont représentées par un avocat aux Conseils, l'avocat général informe celui-ci avant le jour de l'audience du sens de ses propres conclusions, de sorte que lorsque, à la demande dudit avocat aux Conseils, l'affaire est plaidée, ce dernier a la possibilité de répliquer aux conclusions oralement ou par une note e n délibéré
; elle a jugé que cette pratique était «
de nature à offrir [aux parties] la possibilité de prendre connaissance des conclusions litigieuse et de les commenter dans des conditions satisfaisantes
» (§ 106). Par la suite, dans l'arrêt
Voisine
précité (§§ 25 et suivants), la Cour a constaté que, les parties qui – comme le requérant – ont choisi de se défendre sans la représentation d'un avocat aux Conseils ne bénéficient pas de cette pratique, et a jugé que cela n'était pas compatible avec les exigences de l'article 6 § 1
; cette jurisprudence a été confirmée par la Grande Chambre (
Meftah et autres
, précité
,
§§
49 et suivants).
Relevant que le Gouvernement ne prétend pas que la procédure s'est déroulée autrement en l'espèce, la Cour ne voit pas de raison de parvenir à une conclusion différente.
Partant, il y eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention du fait de l'absence de communication au requérant, avant l'audience, du rapport du conseiller rapporteur, alors que ce document avait été fourni à l'avocat général, ainsi que de l'impossibilité pour le requérant de répondre aux conclusions de ce dernier.
Vu cette conclusion, la Cour estime qu'il n'y a pas lieu d'examiner séparément la branche du grief relative à l'absence de convocation du requérant à l'audience.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
13.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
14.
Le requérant réclame 100
000 euros («
EUR
») pour préjudice matériel et moral.
15.
Le Gouvernement estime que le préjudice invoqué par le requérant est sans lien avec le constat de violation auquel la Cour est parvenue.
16.
La Cour rappelle que le constat de violation de la Convention auquel elle parvient résulte exclusivement d'une méconnaissance de l'article 6 § 1 devant la chambre criminelle de la Cour de cassation, du fait de l'absence de communication au requérant, avant l'audience, du rapport du conseiller rapporteur, alors que ce document avait été fourni à l'avocat général, ainsi que de l'impossibilité pour le requérant de répondre aux conclusions de ce dernier. Dans ces circonstances, elle n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et un quelconque dommage matériel dont le requérant aurait eu à souffrir ; il y a donc lieu de rejeter cet aspect de ses prétentions (voir, par exemple,
Arvois c. France
,
n
o
38249/97, §18, 23
novembre
1999).
Quant au préjudice moral, la Cour l'estime suffisamment réparé par le constat de violation de la Convention auquel elle parvient.
B.
Frais et dépens
17.
Le requérant demande 2
631,20 EUR, taxe sur la valeur ajoutée («
TVA
») comprise, pour les frais et dépens engagés devant la Cour. Il ne fournit aucune pièce justificative.
18.
Le Gouvernement considère que seuls les frais et dépens exposés devant la Cour peuvent être pris en compte, sous réserve de leur justification.
19.
La Cour rappelle qu'aux termes de l'article 60 § 2 de son règlement, «
(...) le requérant doi[t] chiffrer et ventiler par rubrique toutes [ses] prétentions [au titre de l'article 41 de la Convention], auxquelles il[] doi[t] joindre les justificatifs nécessaires, faute de quoi la chambre peut rejeter la demande, en tout ou en partie
».
La Cour relève que le greffe a attiré l'attention de l'avocat du requérant sur cette disposition du règlement et constate qu'aucune pièce justificative n'a été produite. Au vu des diligences autrement accomplies par l'avocat, elle estime néanmoins qu'il convient d'allouer 1
000 EUR au requérant pour frais et dépens, taxe sur la valeur ajoutée («
TVA
») comprise (voir, par exemple, l'arrêt
Voisine c. France
du 8 février 2000, n
o
27362/95, § 39)
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
que le constat de violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant ;
3.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens, toutes taxes comprises
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
1
er
avril 2004 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Santiago
quesada
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président