SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ SLIMANĂ-KAID c. FRANȚA (n (solicitarea nr. 451330/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 6 aprilie 2004 DEFINIF 10/11/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. A.B. Baka președinte J.-P. Costa Loucaide Jungwiert Butkevych Ugrekhelidze, Mularoni, judecători și al dlui T.L. Early, grefier adjunct al secțiunii După ce ați deliberat în camera Consiliului la 16 martie 2004, Rend la hotărâre, adoptat la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 4513/98) îndreptat împotriva Republicii Franceze și al cărui resortisant al acestui stat, dl Mohamed Slimane Kaid ( Tribunalul de Primă Instanță a fost numit de către președintele Tribunalului de Primă Instanță al Tribunalului de Primă Instanță, care a fost numit de către președintele Tribunalului de Primă Instanță. 11 Convenției [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 7 martie 2000, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 23 aprilie 2002, Curtea a declarat restul cererii admisibile. La 9 octombrie 1989, reclamantul a depus o primă plângere cu constituirea de părți civile în fața decanului judecătorilor de la Tribunalul de Mare Instanță din Chartres. Plângerea a fost îndreptată împotriva președintelui director general al societății V., pentru falsificare în scris de comerț sau de bancă și complicitate. 11. La 21 decembrie 1989, judecătorul judecător a dat în judecată o ordonanță de a fi comunicat. Reprezentantul procuraturii publice a luat rechiziții de nejudiciare pentru a informa la 13 februarie 1990. 12. La 15 iunie 1993, judecătorul judecător cu privire la o ordonanță de refuz de a informa cu privire la aceasta. Reclamantul a interjet apelat la data de 17 iunie 1993 și și-a depus memoriul la 14 februarie 1994. 13. Prin Hotărârea din 22 februarie 1994, Camera de Acuzare a Tribunalului din Versailles a infirmat ordonanța și a trimis cazul judecătorului judecătoresc judecător. 14. La 24 martie 1994, instanța judecătorului a pronunțat la audierea reclamantului. 15. La 27 septembrie 1994, judecătorul a transmis un caz procurorului pentru comunicarea de înscrisuri. 16. La 12 ianuarie 1996, el a trimis o comisie de recurs la serviciile de poliție din Versailles, care a fost executată la 5 iunie 1996. A doua plângere 17. Ca urmare a unei plângeri care a constituit o parte civilă a acesteia, reclamantul a fost condamnat penal prin decizia definitivă din 15 martie 1993 pentru falsificare de documente private, de comerț sau de bancă, înșelătorie împotriva societății I., prezentare și publicare de bilanțuri incorecte și abuz de bunuri sociale 18. La 21 noiembrie 1989, reclamantul a depus o plângere cu constituție de părți civile împotriva președintelui director general al societății I, a șefilor de falsuri și a uzului de falsuri în evidențe private. La 10 decembrie 1989, reclamantul și-a susținut plângerea, susținând că a suferit un prejudiciu important din cauza faptelor susținute, susține că documentele prezentate de societatea I. în dosarul penal la originea condamnării sale și în dosarele civile opozanți constituiau falsuri. 19. După rechiziționări de nejudiciare de a informa, instanța a dat în judecată un ordin de refuz din data de 24 august 1990. Reclamantul a recurs la recurs la 25 august 1990. 20. Prin hotărârea din 23 ianuarie 1991, camera de acuzare a Tribunalului din Versailles a anulat ordinul de refuz de a informa și a trimis dosarul judecătorului judecătoresc. 21. Reclamantul a fost ascultat, în calitatea sa de parte civilă, la 21 iunie 1993. El a solicitat o expertiză judiciară în vederea verificării realității faptelor denunțate și a evaluării prejudiciului său. 22. La 29 iulie 1993, a fost ordonată o expertiză contabilă; termenul limită pentru depunerea raportului a fost prelungit la 9 noiembrie 1993, 5 aprilie și 28 octombrie 1994; raportul a fost depus la 20 septembrie 1995. 23. La 12 ianuarie 1996, judecătorul judecător a emis un ordin judecătoresc la serviciile de poliție din Versailles, care a fost executat la 6 mai 1996 24. Între timp, concluziile de competență au fost notificate reclamantului la 27 februarie 1996. Reclamantul și-a prezentat observațiile cu privire la raport la 22 iulie 1996. El a fost confruntat cu expert la 23 iulie 1996. 25. La 30 septembrie 1996, instanța a comis un nou expert. Procedura după joncțiune 26. La data de 4 octombrie 1996, instanța judecătorească a emis o ordonanță de legătură a procedurilor. 27. Prin ordonanțe din 2 aprilie și 18 noiembrie 1997, termenul de depunere a raportului de competenă a fost prelungit. La data de 28 iulie 1997, expertul a solicitat și a obținut o rechiziie de la instana judecătorului judecătoresc pentru a obine înscrisurile unei societăi. Aceste documente au fost transmise expertului la data de 31 iulie 1997. Pe de altă parte, la 30 octombrie 1997, instanța de judecată a trimis o scrisoare de rechemare expertului. Raportul a fost depus la 13 februarie 1998. Reclamantul și-a prezentat observațiile la 4 martie 1998, a solicitat o contraexperție la 5 martie și a solicitat o audiere cu expertul la 6 martie 28. Prin ordonanta din 25 martie 1998, judecatorul inculpat a inculpat o ordonanta de refuz suplimentar. Reclamantul la interjet apel la 30 martie 1998. 29. Prin ordonanta din 8 aprilie 1998, presedintele camerei de acuzare declara inadmisibila cererea de confruntare cu expertul. 30. La 12 noiembrie 1998, judecătorul a dat în judecată un ordin de nejudiciare pentru cauza dispariției acțiunii publice. La 16 noiembrie 1998, reclamantul a făcut apel la acesta și și-a depus memoriul la 3 martie 1999. 31. Prin hotărârea din 19 mai 1999, camera de acuzare a Tribunalului de apel al Versailles a considerat că investigațiile și cercetările necesare pentru a verifica dacă a fost utilizat înscrisul fals în termenul de prescriere a acțiunii publice nu fuseseră efectuate. În consecință, ea a ordonat o informație suplimentară pentru a efectua toate audierile și confruntările utile pentru manifestarea adevărului. În hotărârea sa, instanța de apel a luat în considerare în special În afara celor două expertize care au fost luate în considerare, nu s-a realizat nici un alt act eficient de punere în aplicare, în timp ce procedura sa este continuată timp de mai mult de zece ani (...) în ciuda hotărârilor camerei de acuzare din 23 ianuarie 1991 și 22 Februarie 1994 nu a fost niciodată căutat dacă a fost utilizat înscrisul fals și în special facturile false în termenul de prescripție pentru acțiunea publică. 32. La 17 mai 2000, camera de acuzare a constatat întoarcerea documentelor de punere în aplicare a suplimentului de informații. 33. Prin hotărârea din 15 mai 2001, după ședința din 21 martie 2001, camera de l'injuriere a Tribunalului de Primă Instană din Versailles a declarat că nu va avea loc nicio acțiune în justiție. Reclamantul a formulat un recurs în casare. 34. La 2 aprilie 2003, Curtea de Casație a respins recursul său. ÎN CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 35. Reclamantul se plânge de durata excesivă a procedurii referitoare la cele două plângeri ale sale cu constituirea unei părți civile. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va hotărî (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 36. Guvernul insistă asupra complexității cazului, din cauza naturii financiare a infracțiunilor, a problemei prescrierii faptelor sau a faptelor în sine, în special a relațiilor dintre diferite societăți. În ceea ce privește comportamentul părților, guvernul subliniază, printre altele, rechemările adresate de instanța de judecată expertului și dificultățile întâmpinate de acesta din urmă. Pe de altă parte, CESE consideră că nu se poate reproșa reclamantului că a profitat pe deplin de căile de atac interne, mai ales că Hotărârea Curții de Justiție din 19 mai 1999 i-a dat dreptate în termeni deosebit de severi. Reclamantul consideră că cauza nu a fost complexă, în special că nu a fost diligentă instana. 38. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri s mai mult apreciază, având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Doustaly c. Franța Hotărârea din 22 aprilie 1998, reculegerea hotărârilor și deciziilor 1998 II, p. 857, § 39) și în funcție de circumstanțele cauzei, care comandă o evaluare globală ( Versini c. Franța, Hotărârea din 10 iulie 2001, n 409/98, § 26). 39. În speță, Curtea constată că procedura, care a început la 9 octombrie (prima plângere cu constituție a părții civile) și 21 În noiembrie 1989 (a doua plângere), sa încheiat la 2 aprilie 2003 (hotărârea Curții de Casație), ceea ce reprezintă o durată totală de paisprezece ani și aproape șase luni. 40. Deși nu este exclus faptul că cauza putea avea o anumită complexitate, Curtea consideră că acest lucru nu poate justifica totuși durata procedurii. 41. În ceea ce privește comportamentul părților, Curtea consideră, împreună cu guvernul, că nu se poate reproșa reclamantului că a profitat pe deplin de căile de atac interne. 42. Pe de altă parte, Curtea subliniază o serie de întârzieri imputabile autorităților interne. În special, în ceea ce privește prima plângere : Aproape trei ani și jumătate au trecut între rechizițiile din 13 februarie 1990 și ordonanța de refuz din 15 iunie 1993; aproape doi ani între audierea reclamantului din 24 martie 1994 și comisia de recurs adresată serviciilor de poliție din 12 ianuarie 1996 (cu numai, între aceste două date, unul sau mai multe transmise procurorului pentru comunicarea documentelor în septembrie 1994). În ceea ce privește a doua plângere, Curtea constată un termen de doi ani și jumătate între hotărârea din 23 ianuarie 1991 de trimitere a cauzei la instanța de judecată și la audierea reclamantului la 21 iunie 1993 ; mai mult de doi ani între decizia din 29 iulie 1993 privind competența și depunerea raportului la 20 septembrie 1995. În cele din urmă, după reunirea celor două proceduri, a fost nevoie de aproape un an și jumătate pentru a se obține depunerea raportului unui nou expert (commis la 30 septembrie 1996, fie imediat înainte de joncțiune ; Raportul a fost depus la 13 februarie 1998), un an pentru a executa o informație suplimentară (hotărârile camerei de recurs din 19 mai 1999 și 17 mai 2000), un an pentru ca instanța de recurs să declare că nu mai are loc (hotărârea din 15 mai 2001) și aproape încă doi ani pentru ca Curtea de Casație să se pronunțe asupra recursului (hotărârea din 2 aprilie 2003). 43. Având în vedere toate circumstanțele cauzei, Curtea consideră că durata procedurii a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la sine consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pacat 45. Reclamantul solicită plata următoarelor sume: 1 100 000 EUR (prejudiciul moral și detenția nedreaptă pentru mai mult de șaisprezece luni), 460 218,28 EUR (lipsa salariilor), 126 746,42 EUR (speranța unei creșteri a salariului), 2 850 796,60 EUR (pierderea dividendelor pentru cele trei societăți), 7 738 870,30 EUR (pierderea de capital pentru cele trei societăți), 3 157 984,40 EUR (Regulament privind sumele plătite în mod necuvenit de Curtea din Paris), 4 571 EUR 578 EUR (rambursare de la două societăți), în plus față de prejudiciile pe care nu este în măsură să le cuantifice. 46. Guvernul consideră că unele dintre prejudiciile invocate de solicitant au fost deja prezentate în cadrul a două cereri anterioare și, prin urmare, solicită să se ia în considerare singurul prejudiciu care rezultă din încălcarea constatată de Curte în prezenta cauză. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea articolului 6 Õ 1 din Convenție în prezenta hotărâre și, cu excepția unui prejudiciu moral, prejudiciile invocate de reclamant, ale căror pretenții ar trebui, prin urmare, respinse. În schimb, Curtea apreciază că reclamantul a suferit o eroare morală certă din cauza duratei procedurii în litigiu. Având în vedere circumstanțele cauzei și acționând în mod corect în conformitate cu dispozițiile art. 41, aceasta îi acordă 8 000 EUR în acest sens. Costuri și cheltuieli de judecată 48. Reclamantul solicită plata onorariilor prezentate pentru prezenta cerere, și anume 120 000 EUR pentru societatea da avocați Fidal și 118 000 EUR pentru domnul Tissot. 49. Guvernul consideră că cheltuielile de judecată trebuie justificate în mod corespunzător și se referă numai la procedura în fața Curții. 50. În cazul în care Curtea constată o încălcare a convenției, aceasta poate acorda unui solicitant plata nu numai a cheltuielilor și cheltuielilor sale în fața organelor convenției, ci și a celor pe care le-a angajat în fața instanțelor naționale pentru a preveni sau corecta încălcarea respectivă (a se vedea în special Hertel c. Elveția, Hotărârea din 25 august 1998, Rec. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Comisiei și a Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Kress c. Franța [GC], n 39594/98, § 102, CEDO 2001). În speță, Curtea constată că sumele solicitate de reclamant pentru cheltuieli de judecată sunt în mod evident excesive și, în orice caz, nejustificate de documentele depuse la dosar. Întradevăr, notele de plată fac să apară, pe de o parte, pentru societatea Fidal, o sumă de 74 322 de franci francezi, sau 11 330 EUR, pentru diligențele efectuate din 1992 și, pe de altă parte, pentru dl Tissot, 25 000 EUR pentru diligențele efectuate din 1994. Pe lângă decalajul considerabil dintre aceste sume și pretențiile reclamantului, acestea nu sunt defalcate, ceea ce interzice să se știe în ce măsură acestea ar fi fost destinate să acopere cheltuielile suportate pentru prevenirea sau corectarea încălcării constatate de Curte. Cu toate acestea, Curtea ia notă de faptul că reclamantul, deși s-a apărat singur în fața sa, a trebuit să angajeze anumite costuri. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, Curtea îi acordă 1 500 EUR din acest șef. Interese moratoriu 51. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 8 000 EUR (opt mii EUR) pentru daune morale și 1 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 6 aprilie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early A.B. Baka Modululr Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
SLIMANE-KAÏD c. FRANCE (n
o
3)
(Requête n
o
45130/98)
ARRÊT
6 avril 2004
10/11/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Slimane-Kaïd c. France (n
o
3),
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
L.
Loucaides
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M.
Ugrekhelidze,
M
me
A.
Mularoni,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 16 mars 2004,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
45130/98) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Mohamed Slimane Kaïd («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 28 septembre 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. R. Abraham, Directeur des Affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
Le requérant alléguait en particulier que la procédure relative à ses deux plaintes n’avait pas été traitée dans un délai raisonnable.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Par une décision du 7 mars 2000, la Cour a déclaré la requête partiellement recevable.
7.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
8.
Par une décision du 23 avril 2002, la Cour a déclaré le restant de la requête recevable.
I.
9.
Le requérant est né en 1941 et réside à Elancourt.
1.
La première plainte
10.
Le 9 octobre 1989, le requérant déposa une première plainte avec constitution de partie civile devant le doyen des juges d’instruction du tribunal de grande instance de Chartres. La plainte était dirigée contre le président directeur général de la société V., pour faux en écriture de commerce ou de banque et complicité.
11.
Le 21 décembre 1989, le juge d’instruction rendit une ordonnance de soit-communiqué. Le représentant du ministère public prit des réquisitions de non-lieu à informer le 13 février 1990.
12.
Le 15 juin 1993, le juge d’instruction rendit une ordonnance de refus d’informer. Le requérant en interjeta appel le 17 juin 1993 et déposa son mémoire le 14 février 1994.
13.
Par arrêt du 22 février 1994, la chambre d’accusation de la cour d’appel de Versailles infirma l’ordonnance et renvoya le dossier au juge d’instruction.
14.
Le 24 mars 1994, le juge d’instruction procéda à l’audition du requérant.
15.
Le 27 septembre 1994, le juge adressa un soit-transmis au procureur pour communication de pièces.
16.
Le 12 janvier 1996, il adressa une commission rogatoire aux services de police de Versailles. Elle fut exécutée le 5 juin 1996.
2.
La seconde plainte
17.
Les sociétés du requérant étaient en relations commerciales étroites avec la société I. Suite à une plainte avec constitution de partie civile de cette dernière, le requérant avait été condamné pénalement par décision définitive du 15 mars 1993, pour faux en écritures privées, de commerce ou de banque, d’escroquerie au préjudice de la société I., présentation et publication de bilans inexacts et abus de biens sociaux.
18.
Le 21 novembre 1989, le requérant déposa une plainte avec constitution de partie civile visant le président directeur général de la société I., des chefs de faux et usage de faux en écritures privées. Le 10 décembre 1989, le requérant étaya sa plainte, se plaignant d’avoir subi un préjudice important en raison des faits allégués. Il soutint que des documents remis par la société I. dans le dossier pénal à l’origine de sa condamnation et dans des dossiers civils les opposant constituaient des faux.
19.
Après réquisitions de non-lieu à informer, le juge d’instruction rendit une ordonnance de refus d’informer le 24 août 1990. Le requérant en interjeta appel le 25 août 1990.
20.
Par arrêt du 23 janvier 1991, la chambre d’accusation de la cour d’appel de Versailles annula l’ordonnance de refus d’informer et renvoya le dossier au juge d’instruction.
21.
Le requérant fut entendu, en sa qualité de partie civile, le 21 juin 1993. Il demanda une expertise judiciaire en vue de vérifier la réalité des faits dénoncés et d’évaluer son préjudice.
22.
Le 29 juillet 1993, une expertise comptable fut ordonnée. Le délai pour le dépôt du rapport fut prorogé les 9 novembre 1993, 5 avril et 28
octobre 1994. Le rapport fut déposé le 20 septembre 1995.
23.
Le 12 janvier 1996, le juge d’instruction adressa une commission rogatoire aux services de police de Versailles. Elle fut exécutée le 6 mai 1996.
24.
Entre-temps, les conclusions d’expertise avaient été notifiées au requérant le 27 février 1996. Le requérant déposa ses observations sur le rapport le 22 juillet 1996. Il fut confronté à l’expert le 23 juillet 1996.
25.
Le 30 septembre 1996, le juge d’instruction commit un nouvel expert.
3.
La procédure après jonction
26.
Le 4 octobre 1996, le juge d’instruction rendit une ordonnance de jonction des procédures.
27.
Par ordonnances des 2 avril et 18 novembre 1997, le délai pour le dépôt du rapport d’expertise fut prorogé. Le 28 juillet 1997, l’expert avait sollicité et obtenu une réquisition du juge d’instruction pour obtenir les pièces d’une société. Lesdites pièces furent transmises à l’expert le 31 juillet 1997. Par ailleurs, le 30 octobre 1997, le juge d’instruction avait adressé une lettre de rappel à l’expert. Le rapport fut déposé le 13 février 1998. Le requérant présenta ses observations le 4 mars 1998, demanda une contre
‑
expertise le 5
mars et sollicita une audition avec l’expert le 6 mars.
28.
Par ordonnance du 25 mars 1998, le juge d’instruction rendit une ordonnance de refus d’instruction complémentaire. Le requérant en interjeta appel le 30 mars 1998.
29.
Par ordonnance du 8 avril 1998, le président de la chambre d’accusation déclara irrecevable la demande de confrontation avec l’expert.
30.
Le 12 novembre 1998, le juge d’instruction rendit une ordonnance de non-lieu pour cause d’extinction de l’action publique. Le requérant en interjeta appel le 16 novembre 1998 et déposa son mémoire le 3 mars 1999.
31.
Par arrêt du 19 mai 1999, la chambre d’accusation de la cour d’appel de Versailles considéra que les investigations et recherches nécessaires pour vérifier s’il avait été fait usage des pièces arguées de faux dans le délai de prescription de l’action publique n’avaient pas été faites. En conséquence, elle ordonna un supplément d’information pour procéder à toutes les auditions et confrontations utiles à la manifestation de la vérité. Dans son arrêt, la cour d’appel releva notamment
:
«
Qu’en dehors des deux expertises qui ont été diligentées, aucun autre acte efficace d’instruction n’a été réalisé alors que la procédure s’est poursuivie pendant plus de dix ans (...) au mépris des arrêts de la chambre d’accusation des 23 janvier 1991 et 22
février 1994 il n’a jamais été recherché s’il avait été fait usage des pièces arguées de faux et notamment des fausses factures dans le délai de prescription de l’action publique.
»
32.
Le 17 mai 2000, la chambre d’accusation constata le retour des pièces d’exécution du supplément d’information.
33.
Par arrêt du 15 mai 2001, après audience du 21 mars 2001, la chambre de l’instruction de la cour d’appel de Versailles dit n’y avoir lieu à poursuivre. Le requérant forma un pourvoi en cassation.
34.
Le 2 avril 2003, la Cour de cassation rejeta son pourvoi.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
35.
Le requérant se plaint de la durée excessive de la procédure relative à ses deux plaintes avec constitution de partie civile. Il invoque l’article 6 §
1, dont les dispositions pertinentes se lisent ainsi :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
36.
Le Gouvernement insiste sur la complexité de l’affaire, en raison de la nature financière des infractions, du problème de la prescription des faits ou encore des faits eux-mêmes, notamment l’enchevêtrement des relations entre diverses sociétés. Quant au comportement des parties, le Gouvernement relève notamment les rappels adressés par le juge d’instruction à l’expert et les difficultés rencontrées par ce dernier. Il estime par ailleurs que l’on ne saurait reprocher au requérant d’avoir pleinement tiré parti des voies de recours internes, d’autant que l’arrêt de la cour d’appel de Versailles du 19 mai 1999 lui a donné raison en des termes particulièrement sévères. Compte tenu de ces éléments, le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour.
37.
Le requérant estime que l’affaire n’était pas complexe. Il dénonce notamment le manque de diligence du juge d’instruction.
38.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Doustaly c.
France
arrêt du 22
avril 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
II, p.
857, §
39) et suivant les circonstances de la cause, lesquelles commandent en l’occurrence une évaluation globale (
Versini c.
France,
arrêt du 10
juillet
2001, n
o
40096/98, §
26).
39.
En l’espèce, la Cour constate que la procédure, qui a débuté les 9
octobre (première plainte avec constitution de partie civile) et 21
novembre 1989 (seconde plainte), s’est terminée le 2 avril 2003 (arrêt de la Cour de cassation), soit une durée totale de quatorze ans et presque six
mois.
40.
Tout en relevant qu’il n’est pas exclu que l’affaire pouvait revêtir une certaine complexité, la Cour estime que cela ne saurait cependant justifier la durée de la procédure.
41.
Quant au comportement des parties, la Cour considère, avec le Gouvernement, que l’on ne saurait reprocher au requérant d’avoir pleinement tiré parti des voies de recours internes.
42.
Par ailleurs, la Cour relève un certain nombre de retards imputables aux autorités internes. En particulier, s’agissant de la première plainte
: presque trois ans et demi se sont écoulés entre les réquisitions du 13 février 1990 et l’ordonnance de refus d’informer du 15 juin 1993
; près de deux ans entre l’audition du requérant du 24 mars 1994 et la commission rogatoire adressée aux services de police le 12 janvier 1996 (avec uniquement, entre ces deux dates, un soit-transmis au procureur pour communication de pièces en septembre 1994). Concernant la seconde plainte, la Cour constate un délai de deux ans et demi entre l’arrêt du 23 janvier 1991 renvoyant le dossier au juge d’instruction et l’audition du requérant le 21 juin 1993
; plus de deux ans entre la décision du 29 juillet 1993 ordonnant l’expertise et le dépôt du rapport le 20 septembre 1995. Enfin, après la jonction des deux procédures, il fallut pratiquement un an et demi pour obtenir le dépôt du rapport d’un nouvel expert (commis le 30 septembre 1996, soit juste avant la jonction
; le rapport fut déposé le 13 février 1998), un an pour exécuter un supplément d’information (arrêts de la chambre d’accusation des 19 mai 1999 et 17 mai 2000), encore un an pour que la cour d’appel dise n’y avoir lieu à suivre (arrêt du 15 mai 2001) et pratiquement deux années supplémentaires pour que la Cour de cassation statue sur le pourvoi (arrêt du 2 avril 2003).
43.
Eu égard à l’ensemble des circonstances de la cause, la Cour estime que la durée de la procédure a excédé le délai raisonnable prévu à l’article
6 §
1 de la Convention.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
44.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
45.
Le requérant réclame le paiement des sommes suivantes
: 1
100
000
EUR (préjudice moral et détention injuste pendant plus de seize
mois), 460
218,28 EUR (manque de salaires), 126
746,42 EUR (espérance d’une augmentation de salaire), 2
850
796,60 EUR (perte des dividendes sur les trois sociétés), 7
738
870,30 EUR (perte de capital pour les trois sociétés), 3
157
984,40 EUR (règlement des sommes indûment mises à sa charge par la cour d’appel de Paris), 4
571
578 EUR (remboursement de sommes à deux sociétés), outres des préjudices qu’il n’est pas en mesure de chiffrer.
46.
Le Gouvernement estime que certains des préjudices invoqués par le requérant ont déjà été présentés dans le cadre de deux précédentes requêtes. Il demande donc que soit pris en compte le seul préjudice résultant de la violation constatée par la Cour dans la présente affaire. Il estime les montants réclamés par le requérant excessifs et propose de lui verser 5
000
EUR.
47.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation de l’article
6 §
1 de la Convention dans la présente requête et, à l’exception d’un préjudice moral, les préjudices allégués par le requérant dont il convient, dès lors, de rejeter les prétentions de ce chef. En revanche, la Cour juge que le requérant a subi un tort moral certain du fait de la durée de la procédure litigieuse. Compte tenu des circonstances de la cause et statuant en équité comme le veut l’article
41, elle lui octroie 8
000
EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
48.
Le requérant demande le paiement des honoraires exposés pour la présente requête, à savoir 120
000 EUR pour la société d’avocats Fidal et 118
000 EUR pour M
e
Tissot.
49.
Le Gouvernement considère que les dépens doivent être dûment justifiés et ne concerner que la procédure devant la Cour.
50.
Lorsque la Cour constate une violation de la Convention, elle peut accorder à un requérant le paiement non seulement de ses frais et dépens devant les organes de la Convention, mais aussi de ceux qu
’
il a engagés devant les juridictions nationales pour prévenir ou faire corriger par celles-ci ladite violation (voir, notamment,
Hertel c. Suisse
, arrêt du 25
août 1998,
Recueil
1998-VI, p. 2334, § 63). Pour ce qui est des frais et dépens devant la Commission puis la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple,
Kress c.
France
[GC], n
o
En l’espèce, la Cour constate que les sommes réclamées par le requérant au titre des dépens sont manifestement excessives et, en tout état de cause, non justifiées par les documents versés au dossier. En effet, les notes d’honoraires font apparaître, d’une part, pour la société Fidal, un montant de 74
322 francs français, soit 11
330 EUR, pour les diligences effectuées depuis 1992 et, d’autre part, pour M
e
Tissot, un montant de 25
000 EUR pour les diligences accomplies depuis 1994. Outre le considérable écart entre ces montants et les prétentions du requérant, ils ne sont pas ventilés, ce qui interdit de savoir dans quelle mesure ils auraient été destinés à couvrir les frais engagés pour prévenir ou faire corriger la violation constatée par la Cour. Cela étant, la Cour note que le requérant, bien qu’il se soit défendu seul devant elle, a nécessairement dû engager certains frais. Statuant en équité, comme le veut l’article
41 de la Convention, la Cour lui accorde 1
500 EUR de ce chef.
C.
Intérêts moratoires
51.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 8
000 EUR (huit mille euros) pour dommage moral et 1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
6 avril 2004 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
A.B.
Baka
Greffier adjoint
Président