CASE OF MULLER AGAINST SWITZERLAND
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment.
CASE OF MULLER AGAINST SWITZERLAND (CtEDO, 2004)
Rezoluția ResDH(2004)17 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 5 noiembrie 2002 (finală la 5 februarie 2003) în cazul Müller împotriva Elveției (aprobată de Comitetul de Miniștri la 22 aprilie 2004 la a 879-a ședință a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului în cauza Müller pronunțată la 5 noiembrie 2002 și transmis Comitetul de Miniștri după ce a devenit final în temeiul articolelor 44 și 46 din Convenție; reamintind că cazul a fost originat într-o cerere (nr. 41202/98) împotriva Elveției, depusă la 2 aprilie 1998 la Comisia Europeană a Drepturilor Omului în temeiul articolului 25 din Convenția de către dl Josef Müller, un național elvețian, și că Curtea a sesizat cazul în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisibile plângerile referitoare la lungimea excesivă a anumitor proceduri privind drepturile și obligațiile civile în fața Comisiei Federale de Evaluare și a Curții Federale; întrucât în hotărârea sa din 5 noiembrie 2002 Curtea: a considerat în unanimitate că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție; - deținută cu șase voturi împotrivă a faptului că constatarea unei încălcări constituie, în sine, o satisfacție suficientă pentru orice prejudiciu moral suportate de solicitant; deține în unanimitate că Guvernul Statului pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea a devenit finală, 2 000 de euro, care urmează să fie convertită în moneda națională la rata aplicabilă la data plății, în ceea ce privește prejudiciile morale și că dobânzile simple la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale se achită de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; având în vedere obligația Elveției în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție de a respecta aceasta, întrucât în cadrul examinării cazului de către Comitetul de miniștri, Guvernul Statului pârât a atras atenția Comitetului asupra faptului că, având în vedere circumstanțele specifice ale cazului, noi încălcări similare ale Convenției ar putea fi evitate în viitor prin informarea autorităților vizate cu privire la cerințele Convenției și că a furnizat informații, care figurează în apendicele prezentei rezoluții, privind măsurile adoptate; Având în vedere faptul că, la 17 aprilie 2003, în termenul stabilit și ulterior la 3 iunie 2003, Guvernul Statului pârât a trimis comenzile monetare reclamantului în moneda națională a statului inculpat, sumele corespunzătoare sumelor prevăzute în hotărârea din 5 noiembrie 2002; având în vedere faptul că reclamantul a respins ambele dintre acestea; având în vedere că, având în vedere această situație, guvernul elvețian a pus în cauză suma în cauză la dispunerea reclamantului la departamentele Oficiului Federal de Justiție și a informat reclamantul despre aceasta printr-o scrisoare, de care reclamantul a recunoscut primirea; având în vedere că, în consecință, Statul pârât și-a îndeplinit obligațiile privind plata sumei prevăzute în hotărârea din 5 noiembrie 2002; Având în vedere faptul că reclamantul a prezentat mai multe cereri Comitetului miniștrilor, cerând sume suplimentare pentru acestea alocate de Curte (pentru motive diferite), o ședință în fața Comitetului miniștrilor sau utilizarea articolului 52 din Convenție ; având în vedere aceste măsuri nefondate în ceea ce privește executarea hotărârii Curții; Declară, după examinarea informațiilor furnizate de Guvernul Elveției, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în acest caz. Apendicele la Rezoluția ResDH(2004)17 Informații furnizate de Guvernul Elveției în cursul examinării cazului Müller de către Comitetul de Miniștri În ceea ce privește măsurile generale, hotărârea Curții Europene a fost difuzată la 6 noiembrie 2002 către Comisia Federală de Evaluare a districtului 10 și la 7 noiembrie 2002 către Curtea Federală. De asemenea, a fost publicată în jurnalul Jurisprudence des autonomies administratives de la Confédération nr. 66/IV (2002) și poate fi consultată pe următorul site internet: http://www.vpb.admin.ch/franz/doc/67/67.139.html Hotărârea a fost menționată, printre altele, în raportul Consiliului Federal (Conseil Fédéral ) privind activitățile Elveției la Consiliul Europei în 2002, publicat în broșura nr. 4/2004 a Feuille Fédérale ( http://www.admin.ch/ch/f/ff/2003/413.pdf În ceea ce privește măsurile individuale, hotărârea Curții Europene a fost transmisă reclamantului la 4 martie 2003, astfel încât el să poată depune o cerere de revizuire a hotărârii Curții Federale din 17 septembrie 1997. De fapt, dl Müller a depus un astfel de recurs la 3 ianuarie 2003 și a fost respins printr-o hotărâre din 22 ianuarie 2003. În ceea ce privește plata satisfacției echitabile, documentele prezentate Comitetului de Miniștri declară faptul că suma corespunzătoare sumei prevăzute în hotărârea din 5 noiembrie 2002 a atins reclamantul, în formular de ordin monetar, în termenul stabilit de Curtea; acest ordin monetar fiind refuzat, un al doilea ordin monetar a fost trimis reclamantului. Astfel, argumentele acesteia din urmă (care au refuzat de două ori să ia posesia sumei în cauză), conform căreia plata a întârziat, suma incorectă și adresa incorectă, sunt ineficace. După aceea, suma în cauză a fost pusă la dispoziția reclamantului la departamentele Oficiului Federal de Justiție, după ce reclamantul a fost informat în mod corespunzător de această situație prin scrisoarea din 25 iunie 2003, pentru care a recunoscut primirea la 1 iulie 2003. Guvernul elvețian consideră că, în aceste circumstanțe, și-a îndeplinit obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție și că acest caz poate fi închis.