CtEDO 20.10.2003 Auto

CASE OF F.R. AGAINST SWITZERLAND

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
20.10.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment.
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF F.R. AGAINST SWITZERLAND (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

Rezoluția ResDH(2003)154 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 28 iunie 2001 (finală la 28 septembrie 2001) în cazul F.R. împotriva Elveției (aprobată de Comitetul de Miniștri la 20 octombrie 2003 la a 854-a ședință a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului în cauza F.R. pronunțată la 28 iunie 2001 și transmis Comitetul de Miniștri odată ce a devenit final în temeiul articolelor 44 și 46 din Convenție; reamintind că cazul a fost originat într-o cerere (nr. 37292/97) împotriva Elveției, depusă la 31 iulie 1997 la Comisia Europeană a Drepturilor Omului în temeiul articolului 25 din Convenția de către dl F.R., un național elvețian, și că Curtea, sesizată din cauza în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisibilă plângerea legată de încălcarea egalității armelor în sensul că Tribunalul Federal de Asigurări, în hotărârea din 10 iunie 1997, nu a considerat o declarație a sa, că în această procedură unii martori nu au fost auși și că el însuși nu a fost auzit în mod corespunzător; întrucât în hotărârea sa din 28 iunie 2001, Curtea în unanimitate: a susținut că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție; a susținut că constatarea unei încălcări constituie, în sine, suficientă satisfacție pentru orice prejudiciu moral suportate de solicitant; a susținut că Guvernul Statului pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea a devenit finală, 3 103,95 franci elvețieni în ceea ce privește costurile și cheltuielile și că dobânzile simple la o rată anuală de 5% vor fi plătite la această sumă de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri în ceea ce privește aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; având în vedere obligația Elveției în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție de a respecta aceasta, întrucât în timpul examinării cazului de către Comitetul de Miniștri, Guvernul Statului pârât a furnizat Comisiei informații cu privire la măsurile luate pentru prevenirea noilor încălcări ale aceleiași tipuri ale prezentei hotărâri (acești informații figurează în apendicele prezentei rezoluții) Având în vedere că, la 23 octombrie 2001, în termenul stabilit, Guvernul Statului pârât a plătit reclamantului suma prevăzută în hotărârea din 28 iunie 2001, Declarații, după ce a luat act de informațiile furnizate de Guvernul Elveției, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în acest caz. Apendicele rezoluției ResDH(2003)154 Informații furnizate de Guvernul Elveției în timpul examinării cazului F.R. de către Comitetul de Miniștri În ceea ce privește măsurile individuale, hotărârea Curții Europene a drepturilor omului a fost transmisă reclamantului la 22 octombrie 2001, permițând acesteia să solicite o revizuire a hotărârii Curții Federale de Asigurări din 10 iunie 1997. În ceea ce privește măsurile generale, secțiunea 110 din Legea federală a justiției din 16 decembrie 1943, care stabilește normele care reglementează schimburile de argumente în urma depunerii de recurs cu Curtea Federală Elvețiană, prevede că Curtea Federală poate solicita observații de la autoritatea care a luat decizia în cauză. Tribunalul Federal a clarificat domeniul de aplicare al prezentului act, ținând seama de jurisprudența organelor din Strasbourg referitoare la art. 6 alineatul (1) din convenție. În plus, hotărârea Curții Europene a fost transmisă Curții Federale de Asigurări la 29 iunie 2001, Curtea de Apel a Curții-Marțial și Departamentelor de Guvern Federal la 11 iulie 2001 și Departamentelor de Justiție cantonală la 11-12 iulie 2001 în vederea atenției instanțelor cantonale. A fost publicată în jurnalul Jurisprudence des autorisations administratives de la Confédération 65/IV (2001) și poate fi consultat (în franceză) la următorul site web: http://www.vpb.admin.ch/franz/cont/heft/654som.html Hotărârea a fost menționată, printre altele, în raportul anual al Consiliului Federal privind activitățile elvețiene la Consiliul Europei în 2001, publicat în Feuille Fédérale 8/2002. Guvernul Elveției consideră că aceste măsuri vor preveni orice eventuală apariție viitoare de încălcări similare celor constatate în acest caz și că, prin urmare, Elveția și-a îndeplinit obligațiile în temeiul articolului 46 din Convenție.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă