CtEDO 11.05.2004 AI

GENITEAU contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
11.05.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
GENITEAU contre la FRANCE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

cererii nr. 49572/99

prezentată de Alain GENITEAU

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședință din 11 mai 2004 într-o cameră compusă din

:

DD.

A.B.

Baka

,

președinte

,

J.-P.

Costa

,

C.

Bîrsan

,

K.

Jungwiert

,

V.

Butkevych

,

D-na

W.

Thomassen

,

D.

M.

Ugrekhelidze,

judecători

,

și D-na

S.

Dollé,

greffieră de secțiune

,

Având în vedere cererea sus-menționată introdusă la 29 mai 1999,

Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și pe acelea prezentate în replică de reclamant,

După deliberare, hotărăște după cum urmează

:

Reclamantul, D. Alain Géniteau, este cetățean francez, născut în 1949 și locuiescent la Brest.

A.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

La 22 martie 1989, reclamantul, candidat la alegerile comunale din Saint-Palais-sur-Mer, a depus o plângere cu constituire de parte civilă, expunând că în ziua alegerilor, fusese distribuit alegătorilor un tract anonim conținând imputații care atingeau onoarea și reputația sa și că difuzarea acestui tract constitui delictul de difamație publică.

La 18 aprilie 1989, judecătorul de instrucție a fixat prin hotărâre suma caușiunii la 2.000 franci. Reclamantul a depus această cauțiune la 17 mai 1989.

La 9 iunie și 3 noiembrie 1989, reclamantul a fost ascultat de judecătorul de instrucție. La 15 iunie 1989, judecătorul de instrucție a emis o comisie rogatorie serviciilor de poliție judiciară pentru ca să se efectueze o anchetă. Astfel, la 25 august și 13 septembrie 1989, martori au fost ascultați de inspectori de poliție, raportul acestora fiind transmis la 26 octombrie 1989.

La 15 decembrie 1989, reclamantul a informat magistratul instructor de extinderea plângerii sale la capete de infracțiuni ale codului electoral, pe motiv că difuzarea tractului în ziua scrutinului era interzisă și constitui o manevră frauduloasă destinată să atingă sinceritatea și rezultatul scrutinului.

Prin hotărâri din 21 și 23 martie 1990, judecătorul de instrucție al tribunalului de mare instanță din Saintes a declarat inadmisibilă constituirea de parte civilă a reclamantului pentru infracție ale codului electoral și a spus că nu este caz de urmărire pentru faptele de difamație. Reclamantul a judecat aceste hotărâri la 28 martie 1989.

Prin hotărâre din 15 mai 1990, camera de acuzare a curții de apel din Poitiers a confirmat hotărârile déférées. Reclamantul a contestat în casație această hotărâre.

Prin hotărâre din 25 septembrie 1991, camera penală a Curții de Casație a anulat și revocat hotărârea déférée, și a trimis cauza și părțile înapoi la camera de acuzare a curții de apel din Bordeaux.

Fiind posibil ca faptele să provoace urmăriri împotriva primarului din Saint-Palais-sur-Mer și a adjuncților săi, procurorul general lângă curtea de apel din Bordeaux a sesizat, la 20 martie 1992, camera penală a Curții de Casație cu scopul desemnării jurisdicției care, în aplicarea articolelor 679 și următoare ale codului de procedură penală, putea fi încărcată cu instrucția cauzei.

Prin hotărâre din 22 aprilie 1992, camera penală a Curții de Casație, hotărând asupra cererii procurorului general, a desemnat camera de acuzare a curții de apel din Bordeaux ca fiind trecută cu instrucția cauzei. Această hotărâre a fost semnificată reclamantului la 29 iulie 1992.

La 3 august 1992, procurorul general a depus un ordin de rechiziție tendință să se constate stingerea acțiunii publice referitoare la difamația publică. La 8 septembrie 1992, cauza a fost plaidată și pusă în deliberare.

Prin hotărâre din 3 noiembrie 1992, camera de acuzare a curții de apel din Bordeaux s-a declarat incompetentă pentru sesizarea intervenit în aplicarea articolului 681 al codului de procedură penală, și a infirmat hotărârile de inadmisibilitate și de lipsa urmăririi datate din 21 și 23 martie 1990. În plus, a ordonat un supliment de informații privind delictul de difamație și a ordonat ca să se informeze cu privire la capete de infracțiuni ale codului electoral. A desemnat în acest scop pe decanul judecătorilor de instrucție ai tribunalului de mare instanță din Angoulême.

În februarie 1993, acesta din urmă a procedat la punerea sub examen a 19 consilieri municipali din Saint-Palais-sur-Mer.

La 9 martie 1993, reclamantul a denunțat într-o plângere adiționară faptul că autorii tractului s-au servit de fotocopiatorul primăriei pentru a-l reproduse, ceea ce caracteriazâ o abuz de încredere calificat.

La 14 septembrie 1993, cauza a fost plaidată și pusă în deliberare.

Prin hotărâre din 5 octombrie 1993, camera de acuzare a curții de apel din Bordeaux a declarat reclamantul inadmisibil în constituirea sa de parte civilă pentru abuz de încredere calificat, a spus că nu este caz de urmărire împotriva oricui pentru capete de infracțiuni ale codului electoral și a pronunțat trimiterea unor prevenutului înaintea tribunalului de corecțional din Bordeaux pentru difamație publică împotriva unui particular.

Prin hotărâre din 14 februarie 1995, camera penală a Curții de Casație a respins cererile ulterioare depuse de prevenujți și de reclamant.

La încheierea ședinței din 12 mai 1995 înaintea tribunalului de corecțional din Bordeaux, cauza a fost amânată la 2 august 1995 și apoi la 27 octombrie 1995. La această dată, amânarea ședinței solicitată de avocatul reclamantului prin scrisoare din 17 octombrie 1995 a fost acordată. Cauza a fost deci amânată la 12 ianuarie 1996. Reclamantul cerea în indemnizație a prejudiciului său plata francului simbolic în afara sumei de 20.000 franci cu titlu de cheltuieli judiciare, precum și publicitatea sentinței care urma să intervină.

Prin sentință din 9 februarie 1996, tribunalul de corecțional din Bordeaux a constatat stingerea acțiunii publice prin efectul legii de amnistie din 3 august 1995, a respins excepția de prescripție a acțiunii civile, a constatat că elementele constitutive ale delictului de difamație publică nu au fost întrunite cu privire la prevenujți, și a respins reclamantul din totalitatea cererilor sale. La 15 februarie 1996, reclamantul a judecat această sentință.

La încheierea ședinței din 9 mai 1996, cauza a fost amânată la 20 iunie 1996 și apoi la 11 septembrie 1996.

Prin hotărâre din 23 octombrie 1996, curtea de apel din Bordeaux a confirmat stingerea acțiunii publice prin efectul legii de amnistie din 3 august 1995, dar a declarat acțiunea civilă prescrisă din cauza lipsei de depunere a unei plângeri conforme cu cerințele articolului 681 alineat 3 al codului de procedură penală sau a unui act de urmărire a ministerului public între 29 iulie 1992 (data semnificării reclamantului a hotărârii camerei penale din 22 aprilie 1992), și data expirării termenului legal de trei luni. Reclamantul a contestat în casație hotărârea de apel.

Prin hotărâre din 1 decembrie 1998, Curtea de Casație a respins contestația reclamantului (care era reprezentat de un avocat la Consiluri înaintea jurisdicției superioare), constatând următoarele:

„curtea de apel și-a justificat decizia, cu condiția că a constatat că nici un act nu a întrerupt prescripția între 29 iulie 1992 și 3 noiembrie următor, [reclamantul] nefiind retragus plângerea, în conformitate cu art. 681 alineat 3 al codului de procedură penală, atunci în vigoare, și nici un act de urmărire nefiind dispus de procurorul general."

B.

Dreptul intern relevant

Cod de procedură penală

Titlul IX [abrogat prin legea din 4 ianuarie 1993]: Crimelor și delictelor comise de magistrați și anumiți funcționari

art. 679

„Atunci când un membru al Consiliului de Stat, al Curții de Casație sau al Curții de Conturi, un prefect, un magistrat al ordinului judiciar, un magistrat consular sau un magistrat al tribunalelor administrative, este susceptibil de a fi inculpat de o crimă sau un delict comis în afara exercitării funcțiilor sale, procurorul Republicii, sesizat cu cauza, prezintă cerere la camera penală a Curții de Casație care procedează și hotărăște ca în materie de reglementare de judecători și desemnează jurisdicția încărcată cu instrucția și judecata cauzei. Camera penală trebuie să se pronunțe în termen de opt zile de la ziua în care cererea i va fi transmisă."

art. 681

„Atunci când una din persoanele enumerate la art. 679, sau un primar, sau edilul municipal substituitor, sau un președinte de comunitate urbană, de district sau de sindicat de comune, sau președintele sau vicepreședintele unei delegații speciale, sunt susceptibili de a fi inculpați de o crimă sau un delict comis în exercitarea funcțiilor lor, procurorul Republicii sesizat cu cauza prezintă, fără întârziere, cerere la camera penală a Curții de Casație, care hotărăște ca în materie de reglementare de judecători și desemnează camera de acuzare care poate fi încărcată cu instrucția.

Dacă estimează că este caz de urmărire, procurorul general lângă curtea de apel desemnată în aplicarea prevederilor alineatelor precedente cere deschiderea unei informații.

Informația poate fi de asemenea deschisă dacă partea vătămată adresează o plângere, asortită de constituire de parte civilă, președinților și consilierilor care compun camera de acuzare. În acest caz, comunicarea acestei plângeri procurorului general este ordonată pentru ca acest magistrat să-și ia réquisitoriile precum se spune la art. 86.

Informația este comună complicilor persoanei urmărite și altor autori ai infracțiunii comise, chiar și atunci când ei nu exercitau funcții judiciare sau administrative. (...)"

1.

Pe baza articolului 6 § 1 al Convenției, reclamantul se plânge de prezența avocatului general la deliberare a camerei penale a Curții de Casație, în procedura care a dat naștere hotărârii din 1 decembrie 1998.

2.

Invocând art. 6 § 1 al Convenției, reclamantul se plânge de durata procedurii.

3.

Pe același temei, reclamantul se plânge de inechitatea procedurii consecutive cererii procurorului general cu scopul desemnării jurisdicției competente. El se plânge în special că hotărârea din 22 aprilie 1992 ar fi fost pronunțată de Curtea de Casație fără dezbatere contradictorie și că el nu ar fi putut face valabili argumentele sale. El estimează că în consecință, Curtea de Casație „putea apoi greu să se dezică, de unde ciudatul arrêt din 1 decembrie 1998 nerespunzând mijlocului invocat de parte civilă pe baza articolului 115 al codului electoral". El susține că ea „putea cu atât mai puțin să se dezică că unu din membrii săi [...] a jurisdicția atât în formația care a pronunțat hotărârea din 22 aprilie 1992 cât și în aceea care a pronunțat hotărârea din 1 decembrie 1998".

4.

Invocând art. 13 al Convenției, reclamantul se plânge că artificii procedurale l-ar fi împiedicat, de facto, să acceseze o jurisdicție. În această privință, el pun în cauză articolele 679 la 687 al codului de procedură penală, în vigoare la momentul faptelor, privind crimele și delictele comise de magistrați și anumiți funcționari. El estimează că utilizarea, de către ministerul public, a acestor prevederi l-ar fi închis într-o capcană procedurală care ar fi avut efectul de a-i refuza, în practică, examinarea plângerii sale de către un tribunal.

Curtea constată la început că părțile se acordă să considere că art. 6 § 1 al Convenției este aplicabil procedurii obiect al prezentei cauze.

A.

Privind grievul basrat pe art. 6 § 1 al Convenției și referitor la prezența avocatului general la deliberare

Reclamantul se plânge de prezența avocatului general la deliberare a camerei penale a Curții de Casație, în procedura care a dat naștere hotărârii din 1 decembrie 1998. El invocă art. 6 § 1 al Convenției, ale cărei prevederi relevante sunt liberate după cum urmează:

„Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată în mod echitabil (...) într-un termen rezonabil, de către un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor cu privire la drepturile și obligațiile de natură civilă (...)".

Guvernul indică că la epoca tratării contestației prezentată de reclamant, dacă avocatul general era prezent la deliberare, el nu lua niciodată parte la decizia camerei, nefiind învestit cu voință deliberativă. Nu dispunea deci de „o ocazie suplimentară de a-și apăra poziția". În consecință, în pofida teoriei așa-numite aparențe, acest aspect al grievului ar fi de asemenea evident neîntemeiat.

Reclamantul estimează cât se poate că simplă prezență a avocatului general la deliberare este o ruptură a egalității armelor. El invită deci Curtea să concluzioneze o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției.

Curtea estimează, la lumina ansamblului argumentelor părților, că acest grief ridică întrebări grave de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate în această etapă a examinării cererii, ci necesită examinare pe fond; rezultă că acest grief nu poate fi declarat evident neîntemeiat, în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Nici un alt motiv de inadmisibilitate nu a fost găsit.

B.

Privind grievul bazat pe art. 6 § 1 al Convenției și referitor la durata procedurii

Conform reclamantului, durata procedurii nu răspunde exigență „termenului rezonabil" așa cum este prevăzut de art. 6 § 1 al Convenției.

1.

Privind excepția preliminară a Guvernului

Guvernul susține că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne în sensul articolului 35 § 1 al Convenției. El subliniază în această privință că reclamantul avea posibilitatea de a supune grievul său privind durata procedurii jurisdicțiilor franceze în cadrul unei acțiuni de răspundere bazate pe articolul L. 781-1 al codului de organizare judiciară (COJ). O evoluție recentă a jurisprudenței interne ar demonstra caracterul „efectiv" al unui asemenea recurs.

Reclamantul contestă această teză.

Curtea reamintește că potrivit articolului 35 § 1 al Convenției, ea nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne și că ea a deja trebuit să se pronunțe asupra articolului L. 781-1 al COJ în privința acestei cerințe. Ținând seama de evoluția jurisprudențială pe care o menționează Guvernul, Curtea a judecat că recursul bazat pe articolul L. 781-1 al COJ permite remedierea unei încălcări pretinse a dreptului de a vedea cauza audienței într-un „termen rezonabil" în sensul articolului 6 § 1 al Convenției (Giummarra și alții c. Franța (decizie), nr. 61166/00, 12 iunie 2001), indiferent de starea procedurii pe plan intern (Mifsud c. Franța [GC] (decizie), nr. 57220/00, 11 septembrie 2002). Ea a precizat că acest recurs a dobândit, la data de 20 septembrie 1999, gradul de certitudine juridică cerut pentru putea și trebuia să fie utilizat în scopul articolului 35 § 1 al Convenției, ajungând în consecință la concluzia că orice grief derivat din durata unei proceduri judiciare introduce înaintea sa după 20 septembrie 1999 fără a fi prezentat anterior jurisdicțiilor interne în cadrul unui recurs bazat pe articolul L. 781-1 al COJ este în principiu inadmisibil, indiferent de starea procedurii pe plan intern. În speță, reclamantul a sesizat Curtea la 29 mai 1999 și nu era deci obligat să exercite acest recurs anterior.

Este deci caz de respinge excepția.

2.

Pe fond

Guvernul estimează că acest grief trebuie respins ca evident neîntemeiat. Conform sa, procedura prezenta o anumită complexitate de fapt și de drept. El estimează că singura perioadă de inactivitate care ar putea fi imputată autorităților reprezintă cinci luni. De cealaltă parte, reclamantul a, conform sa, contribuit la prelungirea termenelor, în special prin plângerile sale adiționare și prin exercitarea tuturor căilor de atac. În final, părțile ar fi întârziat procedura prin absența lor la interpelări, cererile de amânări și prorogări de termene și depunerea tardivă a memoriilor.

Reclamantul estimează cât se poate că cauza nu era complexă. El susține că întârzierile imputabile comportamentului părților sunt minime comparativ cu termenele care pot fi imputate autorităților judiciare. El susține de fapt că lungimea procedurii se explică prin deficiențele instituției judiciare. El estimează în această privință că inerția repetată a instituției judiciare este cu atât mai reproșabilă că obiectul litigiului cerea o celeritate particulară.

Curtea constată că procedura a început cu constituirea de parte civilă a reclamantului la 22 martie 1989 și s-a încheiat cu hotărârea Curții de Casație din 1 decembrie 1998. Ea a deci durat mai mult de nouă ani și opt luni, pentru nouă instanțe (șase instanțe care au hotărât înaintea sesizării jurisdicției de judecată, trei care au hotărât după).

Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri s-apreciază după circonstanțele cauzei și ținând seama de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în particular complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente, precum și enjul litigiului pentru interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII).

Curtea consideră că procedura prezenta o anumită complexitate.

Curtea reafirmă că revine Statelor contractante să-și organizeze sistemul judiciar în așa fel încât jurisdicțiile lor să poată garanta fiecăruia dreptul de a obține o decizie definitiv asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă în termen rezonabil (a se vedea Frydlender, precitat, § 45).

Curtea estimează în plus că nu se poate reproba reclamantului că a făcut uz de diverși recurși și alte posibilități procedurale pe care i le deschidea dreptul intern. Cu toate acestea, comportamentul reclamantului constituie un element obiectiv, neimputabil Statului pârât și care intră în linie de seamă pentru a determina dacă a existat sau nu depășire a termenului rezonabil al articolului 6 § 1 (Wiesinger c. Austria, hotărâre din 30 octombrie 1991, seria A nr. 213, § 57; Erkner și Hofauer c. Austria, hotărâre din 23 aprilie 1987, seria A nr. 117, § 68).

În speță, rezultă din elementele dosarului că autoritățile judiciare și părțile, și în particular reclamantul, pot să-și vadă imputate, în egală măsură, întârzierile în desfășurarea procedurii. Curtea estimează că durata procedurii se explică în principal prin marele număr de jurisdicții care trebuiau să cunoască de cauză.

Ținând seama de cele de mai sus, și în măsura în care durata procedurii trebuie apreciată în întregimea sa cu privire la numărul de instanțe chemate să hotărască, Curtea estimează că lapsurile de timp imputabile autorităților nu pot fi considerate derezonabile, ținând seama de ansamblul circonstanțelor cauzei, și la lumina jurisprudenței Curții.

Rezultă că acest grief este evident neîntemeiat și trebuie respins în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.

C.

Privind alte griefuri

1.

Invocând art. 6 § 1 al Convenției, reclamantul se plânge de inechitatea procedurii înaintea Curții de Casație chemate să se pronunțe asupra cererii procurorului general cu scopul desemnării jurisdicției competente și care a dat naștere hotărârii din 22 aprilie 1992.

El se plânge în plus de soluția reținută de Curtea de Casație în hotărârea sa din 1 decembrie 1998, susținând că nu ar fi luat în considerare toți argumentele sale.

În această privință, el se plânge în supraa că unu din consilieri a jurisdicția succesiv în cele două formații ale Curții de Casație, punând în cauză imparțialitate jurisdicției.

Curtea estimează că Curtea de Casație, sesizată de o cerere de desemnare a jurisdicției încărcate cu cunoașterea cauzei, nu era chemată să „decidă" o contestație, ci să se pronunțe asupra unei întrebări incidente. Este vorba, în cel mai bun caz, de o întrebare de natură procedurală care nu entraîne determinarea drepturilor de natură civilă ale reclamantului (a se vedea mutatis mutandis Maino c. Elveția, nr. 19231/91, decizie a Comisiei din 9 ianuarie 1995). Curtea concluzionează din cele de mai sus că grievul este incompatibil ratione materiae cu prevederile Convenției în ceea ce privește procedura înaintea Curții de Casație chemată să desemneze jurisdicția competentă.

Pentru cât de mult cât acuzațiile reclamantului vizează motivația hotărârii Curții de Casație din 1 decembrie 1998, Curtea reamintește că art. 6 § 1 obligă tribunalele să-și motiveze deciziile, dar nu poate fi înțeles ca cerând răspuns detaliat la fiecare argument (Van de Hurk c. Olanda, hotărâre din 19 aprilie 1994, seria A nr. 288, p. 20, § 61). Curtea nu poate intra în detalii ale motivării, ci este doar chemată să examineze dacă jurisdicția sesizată a ținut cont de toți mijloacele relevante și dacă au primit răspuns (Ruiz Torija c. Spania, hotărâre din 9 decembrie 1994, seria A nr. 303-A, p. 12, §§ 29-30). La fel, Curtea nu este chemată să cerceteze dacă argumentele au fost tratat adecvat. Revine jurisdicțiilor să răspundă mijloacelor de apărare esențiale, știind că amploarea acestei datorii poate varia în funcție de natura deciziei și trebuie deci analizată la lumina circumstanțelor cauzei (Hiro Balani c. Spania, hotărâre din 9 decembrie 1994, seria A nr. 303-B, p. 29, § 27). În speță, Curtea constată că dacă motivele date de Curtea de Casație sunt cu siguranță concise, este totuși clar că această jurisdicție a ținut cont de argumentele prezentate și le-a răspuns. Dacă răspunsurile sunt scurte și pot fi apărut puțin satisfăcătoare reclamantului, ele nu apar insuficiente în speță, în particular având în vedere caracterul specific al procedurii în casație. Curtea reamintește de asemenea că ea nu este competentă pentru a examina o cerere referitoare la erori de fapt sau de drept pretins comise de o jurisdicție internă (García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I). Examinarea acestui grief nu permite, în consecință, descoperirea unei atingeri la echitatea procedurii. Rezultă că această parte a grievului trebuie respinsă ca evident neîntemeiată în sensul articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.

În final, pentru cât de mult cât reclamantul se plânge de partialitate a unui consilier care a sidat atât în formația camerei penale a Curții de Casație care a pronunțat hotărârea din 22 aprilie 1992 cât și în aceea care a pronunțat hotărârea din 1 decembrie 1998, Curtea reamintește că imparțialitate în sensul articolului 6 § 1 s-apreciază conform unei duble abordări: prima constă în a încerca să se determine convingerea personală a unui anumit judecător în o anumită ocazie; a doua duce la a se asigura că el oferea garanții suficiente pentru a exclude în acest sens orice dubiu legitim (a se vedea, de exemplu, Gautrin și alții c. Franța, hotărâre din 20 mai 1998, Culegere de hotărâri și decizii 1998-III, pp. 1030-1031, § 58). Cât pentru prima abordare, imparțialitate personală a unui magistrat se presupune până la dovada contrarie (de exemplu Padovani c. Italia, hotărâre din 26 februarie 1993, seria A nr. 257-B, p. 20, § 26). Or, reclamantul nu aduce niciun element stabilind că consilierul în cauză ar fi acționat cu prejudeciu personal. Cât pentru a doua abordare, ea duce la a se întreba, atunci când o jurisdicție colegială este în cauză dacă, independent de atitudinea personală a unuia din membrii săi, anumite fapte verificabile autorizează a pune în cauză imparțialitate acesteia (Gautrin și alții, precitat, ibidem). În caz, frici ale reclamantului privind lipsa imparțialitate țin de faptul că unu din consilieri referendari a jurisdicția în formația camerei penale a Curții de Casație care a desemnat jurisdicția competentă pentru cunoașterea cauzei, înainte de a sidata în formația chemată să cunoască de contestația depusă de reclamant împotriva hotărârii declarând acțiunea civilă prescrisă. Curtea reamintește în această privință că simplul fapt, pentru un judecător, de a fi deja luat decizii înainte de proces nu poate trece pentru a justifica de sine statător aprehensi cu privire la imparțialitate sa. Ceea ce conteaza este amploarea măsurilor adoptate de judecător înainte de proces (a se vedea Morel c. Franța, nr. 34130/96, § 45, CEDO 2000-VI). În speță, în prima procedură, camera penală fusese exclusiv chemată să desemneze jurisdicția competentă fără a trebui să cunoască de procedura pe fond. Curtea constată deci că consilierul a fost confruntat cu două întrebări bine distincte, și deduce că prezența sa succesivă în sânul celor două formații nu poate pune sub semnul întrebării imparțialitate camerei penale a Curții de Casație în procedura care a dat naștere hotărârii din 1 decembrie 1998. Rezultă că această parte a grievului trebuie deci respinsă ca manifest neîntemeiată, în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.

2.

Reclamantul se plânge că artificii procedurale l-ar fi împiedicat, de facto, să acceseze o jurisdicție. El invocă art. 13 care se citește după cum urmează:

„Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate, are dreptul la octroi a unui recurs efectiv înaintea unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționau în exercitarea funcțiilor lor oficiale."

Curtea a examinat grievul reclamantului după cum a fost prezentat. Ținând seama de ansamblul elementelor în posesia sa, și în măsura în care este competentă pentru a cunoaște acuzații formulate, ea nu a găsit nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau Protocoalele sale.

Rezultă că acest grief trebuie respins ca evident neîntemeiat, în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.

Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Declară

admisibilă,

cu rezerva tuturor mijloacelor de fond, plângerea reclamantului privind prezența avocatului general la deliberare a camerei penale a Curții de Casație

;

Declară

restul cererii inadmisibil.

S.

Dollé

A.B.

Baka

Greffieră

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-12-07
0,95
AFFAIRE GENITEAU c. FRANCE
te a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement.
CtEDO 2005-11-08
0,94
AFFAIRE GENITEAU c. FRANCE (N° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GÉNITEAU c. FRANCE (n° 2) (Requête n o 4069/02) ARRÊT STRASBOURG 8 novembre 2005 DÉFINITIF 08/02/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2004-11-09
0,93
DONNADIEU c. FRANCE (N° 3)
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 19398/02 présentée par Jean Pierre DONNADIEU contre la France La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 9 novembre 2004 en une chambre composée d
CtEDO 2004-09-21
0,93
PAUSE c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 58742/00 présentée par Philippe PAUSE contre la France La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 21 septembre 2004 en une chambre composée de MM.
CtEDO 2004-05-11
0,93
CARABASSE contre la FRANCE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 59765/00 présentée par Constant CARABASSE contre la France La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 11 mai 2004 en une chambre composée de : S
Sursă