a cererii nr. 36037/02
prezentate de Andrea CHIFARI
împotriva Italiei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care a ședințat la 13 mai 2004 într-o cameră compusă din:
Având în vedere cererea mai sus menționată depusă la 18 septembrie 2002,
După deliberare, pronunță următoarea decizie:
Reclamantul, D. Andrea Chifari, este cetățean italian, născut în 1944 și domiciliat la Palermo. Este reprezentat în fața Curții de D-na S.M. Meli, avocat la Palermo.
Faptele prezentate, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.
1.Procesul penal împotriva reclamantului
Reclamantul, care la momentul faptelor era director al diviziei de chirurgie a spitalului public din Termini Imerese, a fost acuzat de mai multe episode de fraudă, abuz de funcție și falsificare, infracțiuni pretins comise la achiziția unor aparate medicale și cu ocazia falsificării listelor de prezență la muncă. Printr-o ordonanță din 3 iunie 1993, judecătorul de instrucție preliminară (în continuare „GIP") din Termini Imerese a plasat reclamantul în detențiune preventivă.
Reclamantul a fost apoi suspendat din funcție.
În cursul investigațiilor preliminare, reprezentantul procuraturii a audiat cinci martori coimputați (A, B, C, D și E), care au făcut declarații care incriminează responsabilitatea reclamantului.
La 5 aprilie 1994, reclamantul, A, B, C, D și E și șase alte persoane au fost trimise în judecată în fața tribunalului din Termini Imerese.
A, B, C, D și E au solicitat aplicarea unei pedepse negociate cu procuratura, și poziția lor a fost separată de cea a reclamantului și a celorlalți șase coimputați.
În cursul dezbaterilor publice, A, B, C, D și E au fost citați să depună mărturie în calitate de persoane acuzate în procedura conexă (imputati in procedimento connesso). Cu toate acestea, ei și-au declarat dorința să se folosească de dreptul lor la tăcere, recunoscut de art. 210 din Codul de procedură penală (în continuare „CPP"). Pornind de la art. 513 din CPP, așa cum a fost modificat de Curtea Constituțională prin hotărârea sa nr. 254 din 3 iunie 1992, tribunalul a ordonat citirea proceselor-verbale ale declarațiilor făcute de acești martori reprezentantului procuraturii. Aceste declarații au fost, prin urmare, utilizate pentru a stabili temeinicul acuzației aduse împotriva reclamantului. Numeroși alți martori din partea acuzării și din partea apărării au fost audiați. Reclamantul a fost audiat la cererea reprezentantului procuraturii.
Prin sentință din 13 decembrie 1996, al cărei text a fost depus la registratură la 16 ianuarie 1997, tribunalul din Termini Imerese a condamnat reclamantul la o pedeapsă de patru ani și șase luni de închisoare și la pedeapsa complementară de interzicere a exercitării funcțiilor publice pentru o perioadă de cinci ani. Această decizie s-a bazat pe probe documentare, cum ar fi documente bancare, numeroase documente contabile și administrative ale spitalului public din Termini Imerese, precum și pe declarațiile martoarelor audiate în cursul dezbaterilor și ale lui A, corroborate de cele ale lui B, C, D și E. Tribunalul a observat în special că faptul că anumite persoane acuzate în proceduri conexe au refuzat să răspundă la întrebări a împiedicat un dezbatere contradictorie la momentul formării probelor. În același timp, persoanele în cauză și-au recunoscut responsabilitatea în fața reprezentantului procuraturii, ceea ce mergea în sensul credibilității lor. Evaluate cu grijă și luate în considerare în conjuncție cu alte elemente de acuzare, precum și în raport cu explicațiile puțin credibile date de reclamant, tribunalul a constatat că aceste declarații constituiau o bază suficientă pentru a stabili vinovăția acestuia.
Reclamantul și procuratura au contestat în apel sentința din 13 decembrie 1996.
În cursul procedurilor de apel, Parlamentul a aprobat legea nr. 267 din 7 august 1997, conform căreia declarațiile făcute înainte de dezbaterile de martorii din acuzare coimputați nu puteau fi utilizate decât dacă principiul contradictorului a fost respectat. Persoanele acuzate într-o procedură conexă care au declarat dorința de a tăcea au fost, prin urmare, din nou citate comparării ca martori în fața curții de apel din Palermo. Și-au confirmat dorința de a nu răspunde la întrebările puse de părți.
La 26 octombrie 1998, Curtea Constituțională a pronunțat hotărârea sa nr. 361 din 1998, declarând legea nr. 267 din 1997 neconstituțională în măsura în care nu prevedea posibilitatea utilizării proceselor-verbale ale declarațiilor făcute în cursul instrucției de către un coimputat. La 5 noiembrie 1998, curtea de apel a ordonat din nou convocarea lui A, B, C, D și E. A, B, C și E au răspuns la unele dintre întrebari care li s-au pus de către avocatul reclamantului, refuzând să răspundă la altele. D a răspuns la toate întrebările care i s-au pus. Răspunsurile coimputaților au fost contracarate de apărare, care a subliniat diferențele existente între versiunile date în cursul investigațiilor preliminare și cele rezultate din audiția publică. În special, C a furnizat o nouă versiune care a redus, chiar a exclus, responsabilitatea reclamantului pentru faptele care i se imputau. Reclamantul a solicitat atunci a fi pus față în față public cu acest martor, dar cererea sa a fost respingă de curtea de apel.
Prin hotărâre din 8 ianuarie 2000, al cărei text a fost depus la registratură la 9 martie 2001, curtea de apel din Palermo, pornind de la elementele anterior produse, precum și de la noile declarații ale lui A, B, C, D și E, a confirmat condamnarea reclamantului.
Reclamantul s-a pourvoit în casație.
Prin sentință din 20 martie 2002, al cărei text a fost depus la registratură la 8 iulie 2002, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului. A constatat că curtea de apel a motivat în mod logic toate punctele controversate și a aplicat corect disposițiile legii nr. 267 din 7 august 1997 și principiile rezultând din hotărârea Curții Constituționale nr. 361 din 26 octombrie 1998. Curtea de Casație a observat, de asemenea, că ca urmare a intrării în vigoare a reformei articolului 111 din Constituție (vezi mai jos, sub „Dreptul și practica internă pertinente"), o condamnare nu poate fi bazată exclusiv pe declarațiile unei persoane care s-a voluntar sustras audiției apărării. În speța de față, persoanele acuzate în proceduri conexe au răspuns, în realitate, la un anumit număr de întrebări. Era adevărat că rămâneau puncte asupra cărora nicio confruntare nu a fost posibilă și care erau acoperite doar de declarațiile făcute reprezentantului procuraturii. Acestea nu puteau fi utilizate pentru a stabili temeinicul acuzațiilor decât în măsura în care erau confirmate de alte elemente. Aceasta era, de fapt, exact ceea ce făcuse curtea de apel din Palermo.
De asemenea, observând că una dintre episoadele de abuz era deja prescrisă, Curtea de Casație a redus cu doi luni pedeapsa dată reclamantului.
2.Recursul încercat de reclamant conform legii nr. 89 din 2001
La o dată neprecizată, reclamantul a depus un recurs în fața curții de apel din Catanissetta conform legii nr. 89 din 2001 (în continuare, de asemenea indicată ca „legea Pinto"), care a introdus în sistemul juridic italian un remediu împotriva duratei excesive a procedurilor judiciare. A susținut că procedura a început la 3 iunie 1993, data arestării sale, și s-a încheiat la 8 iulie 2002, data depunerii la registratură a hotărârii Curții de Casație, și a subliniat întârzierile care au apărut în cursul instanțelor. Reclamantul a solicitat acordarea a 50.000 de euro pentru satisfacție echitabilă, observând că nu a putut exercita activitatea sa profesională de la 3 iunie 1993, și că ar fi trebuit să aștepte cel puțin încă patru ani înainte de a putea s-o reia.
Printr-o ordonanță din 20 martie 2003, curtea de apel din Caltanissetta a respins recursul reclamantului. A constatat că ținând cont de complexitatea dosarului, o durată de nouă ani pentru trei grade de jurisdicție nu putea fi considerată nerezonabilă. Mai mult și mai ales, reclamantul nu a dovedit daunele pe care le-ar fi suferit, acelea neputând rezulta pur și simplu din durata litigioasă. În sfârșit, imposibilitatea de a exercita activitatea profesională nu era legată de desfășurarea procesului, cu atât mai mult cu cât acesta s-a încheiat cu o condamnare.
Reclamantul nu s-a pourvoit în casație împotriva ordonanței Curții de Apel din Caltanissetta din 20 martie 2003.
1.Declarațiile făcute de o persoană acuzată într-o procedură conexă
Citirea declarațiilor făcute de un coimputat sau de o persoană acuzată într-o procedură conexă a fost reglementată de art. 513 din CPP. Din faptul că au fost citite, aceste declarații au fost atașate dosarului judecătorului și au putut fi utilizate pentru a stabili temeinicul acuzației.
Așa cum era în vigoare la momentul procesului în prim-instanță al reclamantului, această disposiție se cita după cum urmează:
„1. Dacă inculpatul este contumace sau absent sau refuză să răspundă la întrebări, judecătorul ordonează, la cererea uneia dintre părți, citirea proceselor-verbale ale declarațiilor făcute de inculpat reprezentantului procuraturii, sau judecătorului în cursul investigațiilor preliminare sau în cursul audierii preliminare.
Dacă declarațiile provin de la persoane indicate la art. 210 [acestea sunt persoanele acuzate într-o procedură conexă], judecătorul, la cererea uneia dintre părți, ordonează, după caz, să se aducă la ședință persoana care a făcut declarațiile sau s-o audiazie la domiciliu sau [prin] comisie rogatoriu internațională. Dacă nu este posibil a obține prezența persoanei care a făcut declarațiile, judecătorul, după ce a ascultat părțile, ordonează citirea proceselor-verbale care conțin acele declarații".
Printr-o hotărâre nr. 254 din 3 iunie 1992, Curtea Constituțională a declarat art. 513 § 2 neconstituțional în măsura în care nu prevedea că „judecătorul, după ce a ascultat părțile, ordonează citirea proceselor-verbale ale declarațiilor (...) făcute de persoanele indicate la art. 210, când acestea s-au folosit de facultatea lor de a tăce".
După pronunțarea sentinței tribunalului din Termini Imerese, legea nr. 267 din 7 august 1997 (intrată în vigoare la 12 august 1997) a modificat art. 513, prevedând că declarațiile făcute înainte de dezbaterile de martorii din acuzare coimputați nu puteau fi utilizate decât dacă principiul contradictorului a fost respectat sau, în caz contrar, dacă persoana în cauză a consimțit.
Cu toate acestea, Curtea Constituțională a declarat această lege neconstituțională în măsura în care nu prevedea posibilitatea utilizării proceselor-verbale ale declarațiilor făcute în cursul instrucției de către un coimputat, când acesta refuza să mărturisească și inculpatul nu consimțea la citirea declarațiilor în cauză (vezi hotărârea nr. 361 din 26 octombrie 1998). A fost ca urmare a acestei hotărâri că Parlamentul a hotărât să insereze principiul procesului echitabil în Constituție ea-șisini. art. 111 din Constituție, în formularea sa nouă și în părțile sale pertinente, se cita după cum urmează:
„(...) În cadrul procesului penal, legea garantează că persoana acuzată de o infracțiune (...) are facultatea, în fața judecătorului, să pună întrebări sau să facă puse întrebări oricărei persoane care face declarații de inculpare (...). Vinovăția inculpatului nu poate fi dovedită pe baza declarațiilor făcute de o persoană care s-a ales liber și voluntar sustras unei audieri de către inculpat sau apărătorul său. Legea reglementează cazurile în care examinarea contradictorie a probelor nu a loc, cu consimțământul inculpatului sau din cauza unei imposibilități obiective dovedit în mod corespunzător sau din cauza unui comportament ilicit dovedit în mod corespunzător".
În ceea ce privește forța probatorie a declarațiilor provenind de la un coimputat sau de la o persoană acuzată într-o procedură conexă, art. 192 § 3 din CPP prevede că acestea trebuie să fie „evaluate împreună cu alte elemente de probă care îi confirmă credibilitatea" (Le dichiarazioni rese dal coimputato nel medesimo reato o da persona imputata in un procedimento connesso (...) sono valutate unitamente agli altri elementi di prova che ne confermano l'attendibilità).
Disposițiile legii Pinto, intrată în vigoare la 18 aprilie 2001, sunt descrise în deciziile Brusco c. Italie, nr. 69789/01, CEDO 2001-IX, și Giacometti și alții c. Italie, nr. 34939/97, CEDO 2001-XII.
Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii. De asemenea, se plânge de caracterul inechitabil al procedurii penale urmată împotriva sa din faptul că nu a putut pune întrebări mai multor martori în procedură. Estimează, de asemenea, că condamnarea sa s-a bazat pe erori de fapt și de drept și că autoritățile judiciare naționale au tras consecințe nelogice din materialul care li s-a prezentat. Invocă art. 6 §§ 1 și 3 d) din Convenție.
Reclamantul se plânge de durata procedurii și de caracterul inechitabil al acesteia. Invocă art. 6 §§ 1 și 3 d) din Convenție, care, în părțile sale pertinente, este redat după cum urmează:
„1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată în mod echitabil (...) și într-un termen rezonabil, de un tribunal independent și imparțial (...) care va decide (...) asupra temeinicului oricărei acuzații în materie penală aduse împotriva ei. (...)
3.Orice persoană acuzată are dreptul, în special, la: (...)
d) a pune întrebări sau a face puse întrebări martoarelor din acuzare și a obține convocarea și audiția martoarelor din apărare în aceleași condiții ca martoarele din acuzare (...)."
a) În măsura în care reclamantul se plânge de durata procedurii, Curtea nu este chemată să se pronunțe asupra dacă faptele invocate dezvăluie aparența unei încălcări a Convenției. De fapt, conform articolului 35 § 1 din Convenție, ea nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne, așa cum este înțeleasă conform principiilor dreptului internațional general recunoscut. Această regulă impune ridicarea în fața organului intern adecvat, cel puțin în esență și în formele și termenele prescrise de dreptul intern, a pretențiilor pe care se intenționează a le formula ulterior în fața Curții; ea comandă, de asemenea, folosirea mijloacelor de procedură proprii să prevină o încălcare a Convenției (Cardot c. Franța, hotărâre din 19 martie 1991, seria A nr. 200, p. 18, § 34, și Akdivar și alții c. Turcia, hotărâre din 16 septembrie 1996, Colecția hotărârilor și deciziilor 1996-IV, p. 1210, § 66).
Curtea reamintește mai întâi că, în ceea ce privește recursul în fața curților de apel, ea a estimat, în afaceri recente, că remediul introdus de „legea Pinto" este accesibil și nu este motiv să se îndoiască de eficacitatea sa (vezi Brusco, decizie citat mai sus și Di Cola c. Italie (dec.), nr. 44897/98, 11 octombrie 2001).
În cauza de față, reclamantul a sesizat curtea de apel din Caltanissetta, dar nu s-a pourvoit în casație împotriva ordonanței acesteia din 20 martie 2003. Conform reclamantului, în sistemul juridic italian recursul în casație se referă doar la chestiuni de drept și, prin urmare, nu constituie un recurs eficace pentru a contesta aprecierea faptelor pe care o reține curtea de apel.
Curtea reamintește că în cauza Scordino (vezi Scordino c. Italie (dec.), nr. 36813/97, 27 martie 2003), ea a hotărât că în cadrul unei proceduri „Pinto", reclamanții nu sunt obligați, pentru scopuri de epuizare a căilor de atac interne, să se pourvadă în casație împotriva deciziei curții de apel când se plâng de suma acordată pentru satisfacție echitabilă. Curtea de Casație nu luase niciodată în considerare, la acel moment, o pretenție bazată pe faptul că suma acordată de curtea de apel era insuficientă în raport cu prejudiciul invocate sau inadecvată în raport cu jurisprudența de la Strasbourg, pe motiv că acestea erau chestiuni de fapt, scăpând competenței sale, sau chestiuni ridicate în lumina disposițiilor neaplicabile direct.
Curtea remarcă că în speța de față nu este vorba de calculul sumei pentru satisfacție echitabilă, ci de modul de calcul al depășirii termenului rezonabil și de modul de probă al prejudiciului pretins suferit.
Curtea estimează, prin urmare, că a fost o problemă de evaluare de către curtea de apel a elementelor prezentate de reclamant (vezi Mauro c. Italie (dec.), nr. 64891/01, 22 ianuarie 2004). Acesta ar fi putut, prin urmare, să susțină în fața Curții de Casație că motivele avansate de curtea de apel erau nelogice sau contradictorii, sau că instanța de fond nu ținuse în vedere în mod corespunzător principiile dreptului aplicabil în materie.
Curtea concluzionează că, contrar cauzei Scordino citate mai sus, în speța de față reclamantul nu a furnizat niciun element care să pună sub semnul întrebării eficacitatea recursului în casație.
În aceste circumstanțe, Curtea estimează că reclamantul ar fi trebuit să se pourvadă în casație pentru a oferi Statului pârât ocazia de a corecta presupusa încălcare.
Din aceasta rezultă că această pretenție trebuie respingă din lipsă de epuizare a căilor de atac interne, în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție.
b) Reclamantul susține că nu a putut pune întrebări lui A, B, C, D și E, martori care au făcut declarații reprezentantului procuraturii în cursul investigațiilor preliminare și au refuzat să răspundă la întrebări în cursul dezbaterilor în fața tribunalului din Termini Imerese.
Reclamantul consideră, de asemenea, că răspunsurile pe care întrebații martori le-au dat în cursul procesului de apel nu pot satisface cerințele articolului 6 § 3 d) din Convenție. Reclamantul admite că declarațiile lui D și E au avut o importanță marginală pentru a stabili vinovăția sa, deoarece s-au limitat să relateze informații pe care le-au aflat de la terți și care se refereau la aspecte secundare ale dosarului. Cu toate acestea, nu este cazul în ceea ce privește declarațiile lui A, care, confirmate de cele ale lui B, au constituit, după el, baza condamnării. Cât despre C, clarificările date în apel excludeau vinovăția reclamantului. În acest sens, el regretă faptul că curtea de apel i-a refuzat posibilitatea a fi pus față în față cu C pentru a-l obliga să-și explice versiunile diferite.
Reclamantul estimează, de asemenea, că condamnarea sa s-a bazat pe erori de fapt și de drept și că autoritățile judiciare naționale au tras consecințe nelogice din materialul care li s-a prezentat.
Având în vedere că cerințele §3 reprezintă aspecte particulare ale dreptului la un proces echitabil garantat de §1 al articolului 6, Curtea va examina plângerile reclamantului din perspectiva acestor două texte combinate (vezi, dintre multe altele, Van Geyseghem c. Belgia [GC], nr. 26103/95, § 27, CEDO 1999-I).
Curtea reamintește că nu îi revine să cunoască erorile de fapt sau de drept pretins comise de o instanță internă, decât dacă și în măsura în care acestea ar fi putut aduce prejudicii drepturilor și libertăților apărate de Convenție (vezi García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I). De asemenea, admiterea probelor ține în principal de regulile dreptului intern, și în principiu revine instantelor naționale să aprecieze elementele colectate de ele. Misiunea încredințată Curții de Convenție nu constă în a se pronunța dacă depunerile de martori au fost pe drept admise ca probe și dacă au fost corespunzător evaluate, ci în a cerceta dacă procedura considerată în totalitate, inclusiv modul de prezentare a probelor, a revistit caracter echitabil (vezi, dintre multe altele, Lucà c. Italie, nr. 33354/96, § 38, CEDO 2001-II). Curtea se va concentra, prin urmare, doar asupra întrebării dacă modul în care procedura împotriva reclamantului a fost condusă în cadrul ordinii juridice interne era compatibil cu drepturile apărării.
În acest sens, Curtea reamintește că probele trebuie, în principiu, să fie prezentate în fața inculpatului la ședință publică, în vederea unui dezbatere contradictorie. Acest principiu nu este fără excepții, dar acestea nu pot fi acceptate decât cu rezerva drepturilor apărării; în general, paragrafele 1 și 3 d) ale articolului 6 comandă acordarea inculpatului unei ocazii adecvate și suficiente să conteste mărturie din acuzare și să pună întrebări autorului acesteia, la momentul depunerii sau mai târziu (Van Mechelen și alții c. Țările de Jos, hotărâre din 23 aprilie 1997, Colecția 1997-III, p. 711, § 51, și Lüdi c. Elveția, hotărâre din 15 iunie 1992, seria A nr. 238, p. 21, § 49).
În special, drepturile apărării sunt îngrădite într-un mod incompatibil cu garanțiile articolului 6 atunci când o condamnare se bazează, exclusiv sau într-o măsură hotărâtoare, pe depunerile unui martor pe care nici în stadiul instrucției nici în cursul dezbaterilor inculpatul nu a avut posibilitatea să-l pună sub semnul întrebării sau să facă puse întrebări (A.M. c. Italie, nr. 37019/97, § 25, CEDO 1999-IX, și Saïdi c. Franța, hotărâre din 20 septembrie 1993, seria A nr. 261-C, pp. 56-57, §§ 43-44).
În speța de față, reclamantul se plânge că nu a putut pune întrebări sau a face puse întrebări lui A, B, C, D și E, martori care în cursul dezbaterilor în prim-instanță s-au folosit de dreptul la tăcere pe care le-l recunoaștea legislația italiană. Cu toate acestea, Curtea observă că persoanele în cauză au acceptat, în cursul ședințelor în fața curții de apel, să răspundă la un anumit număr de întrebări puse de apărare, care a avut, prin urmare, posibilitatea de a sublinia anumite diferențe existente între versiunile date de acești martori în diferitele stadii ale procedurii.
Sigur, din cauza refuzului martoarelor de a răspunde la o parte din întrebări, rămâneau un anumit număr de puncte asupra cărora nicio confruntare nu a fost posibilă. Cu toate acestea, trebuie notat că declarațiile lui A, B, C, D și E nu constituiau singurul element de probă pe care instantele de fond și-au întemeiat condamnarea reclamantului. Li s-au adăugat, de fapt, documente bancare și numeroase documente contabile și administrative ale spitalului public din Termini Imerese, precum și declarațiile martoarelor audiate în cursul dezbaterilor. Curtea observă, de asemenea, că în hotărârea sa din 20 martie 2002, Curtea de Casație a supravegheat respectarea principiilor procesului echitabil, acum încorporate în Constituția italiană ea-șinsăși, asigurând că condamnarea reclamantului nu se baza exclusiv pe declarațiile persoanelor care s-au voluntar sustras audiției apărării.
În aceste condiții, Curtea nu poate concluziona că imposibilitatea de a obține de la A, B, C, D și E răspuns la toate punctele controversate ale declarațiilor lor a adus prejudicii drepturilor apărării la punctul de a încălca paragrafele 1 și 3 d) ale articolului 6 (vezi, mutatis mutandis, Artner c. Austria, hotărâre din 28 august 1992, seria A nr. 242-A, pp. 10-11, §§ 22-24; P.M. c. Italie (dec.), nr. 43625/98, 8 martie 2001; Raniolo c. Italie (dec.), nr. 62676/00, 21 martie 2002; Natoli c. Italie (dec.), nr. 4290/02, 27 noiembrie 2003; De Lorenzo c. Italie (dec.), nr. 69264/01, 12 februarie 2004).
Mai mult, condamnarea reclamantului a intervenit în urma unei proceduri contradictorii și pe baza probelor discutate la ședință, pe care instantele interne le-au considerat suficiente pentru a stabili vinovăția sa. De asemenea, în deciziile judiciare puse sub semnul întrebării de reclamant, toate punctele controversate au fost amplu motivate, ceea ce permite excluderea oricărui risc de arbitrar.
Din aceasta rezultă că această pretenție este manifest neîntemeiată și trebuie respingă în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,
Declară
cererea inadmisibilă.
Søren Nielsen
Peer Lorenzen
Grefier
Președinte
de la requête n
o
36037/02
présentée par Andrea CHIFARI
contre l'Italie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 13 mai 2004 en une chambre composée de
:
M.
P.
Lorenzen
,
président
,
M
mes
F.
Tulkens
,
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova
,
MM.
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky
,
M
me
E.
Steiner,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 18 septembre 2002,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Andrea Chifari, est un ressortissant italien, né en 1944 et résidant à Palerme. Il est représenté devant la Cour par M
e
S.M. Meli, avocat à Palerme.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
1.
La procédure pénale contre le requérant
Le requérant, qui à l'époque des faits était le directeur de la division de chirurgie de l'hôpital public de Termini Imerese, fut accusé de plusieurs épisodes d'escroquerie, abus de fonctions et faux, infractions prétendument commises lors de l'achat de certains appareils médicaux et à l'occasion de la falsification des tableaux des présences au travail. Par une ordonnance du 3
juin 1993, le juge des investigations préliminaires (ci-après, le «
GIP
») de Termini Imerese plaça le requérant en détention provisoire.
Le requérant fut ensuite suspendu de ses fonctions.
Au cours des investigations préliminaires, le représentant du parquet interrogea cinq témoins coïnculpés (A, B, C, D et E), qui firent des déclarations mettant en cause la responsabilité du requérant.
Le 5 avril 1994, le requérant, A, B, C, D et E et six autres personnes furent renvoyés en jugement devant le tribunal de Termini Imerese.
A, B, C, D et E demandèrent l'application d'une peine négociée avec le parquet, et leur position fut séparée de celle du requérant et de ses six autres coïnculpés.
Lors des débats publics, A, B, C, D et E
furent appelés à témoigner en leur qualité de personnes accusées dans la procédure connexe (
imputati in procedimento connesso
). Toutefois, ils déclarèrent se prévaloir de leur droit de garder le silence, reconnu par l'article 210 du code de procédure pénale (ci-après, le «
CPP
»). Se fondant sur l'article 513 du CPP, tel que modifié par la Cour constitutionnelle dans son arrêt
n
o
254 du 3 juin 1992, le tribunal ordonna la lecture des procès-verbaux des déclarations faites par ces témoins au représentant du parquet. Ces déclarations furent partant utilisées pour décider du bien-fondé de l'accusation portée contre le requérant. De nombreux autres témoins à charge et à décharge furent interrogés. Le requérant fut interrogé à la demande du représentant du parquet.
Par un jugement du 13 décembre 1996, dont le texte fut déposé au greffe le 16 janvier 1997, le tribunal de Termini Imerese condamna le requérant à une peine de quatre ans et six mois d'emprisonnement et à la peine accessoire d'interdiction d'exercer des fonctions publiques pour une durée de cinq ans. Cette décision était fondée sur des preuves documentaires, telles que de documents bancaires, de nombreux documents comptables et administratifs de l'hôpital public de Termini Imerese, ainsi que sur les déclarations des témoins ayant été interrogés aux débats et de A, corroborées par celles de B, C, D et E. Le tribunal observa notamment que le fait que certaines personnes accusées dans des procédures connexes avaient refusé de répondre aux questions avait empêché un débat contradictoire au moment de la formation de la preuve. En même temps, les personnes en question avaient avoué leurs responsabilités au représentant du parquet, ce qui allait dans le sens de leur crédibilité. Soigneusement évaluées et considérées conjointement aux autres éléments à charge, ainsi que par rapport aux explications peu crédibles données par le requérant, le tribunal estima que ces déclarations constituaient une base suffisante pour établir la culpabilité de ce dernier.
Le requérant et le parquet interjetèrent appel du jugement du 13
décembre
1996.
Au cours de la procédure d'appel, le Parlement approuva la loi n
o
267 du 7
août 1997, aux termes de laquelle
les déclarations faites avant les débats par le témoin à charge coïnculpé ne pouvaient être utilisées que si le principe du contradictoire avait été respecté. Les personnes accusées dans une procédure connexe ayant déclaré vouloir garder le silence furent partant à nouveau citées à comparaître comme témoins devant la cour d'appel de Palerme. Elles confirmèrent leur volonté de ne pas répondre aux questions posées par les parties.
Le
26 octobre 1998, la Cour constitutionnelle prononça son arrêt n
o
361 de 1998, déclarant la loi n
o
267 de 1997 inconstitutionnelle dans la mesure où elle ne prévoyait pas la possibilité d'utiliser les procès-verbaux des déclarations faites au cours de l'instruction par un coïnculpé. Le 5 novembre 1998, la cour d'appel ordonna à nouveau la convocation de A, B, C, D et E. A, B, C et E répondirent à certaines des questions qui leur furent posées par l'avocat du requérant, refusant de répondre à certaines autres. D répondit à toutes les questions qui lui furent posées. Les réponses des coïnculpés furent contrecarrées par la défense, qui souligna les différences existantes entre les versions données lors des investigations préliminaires et celles résultant de l'interrogatoire public. En particulier, C avait fourni une nouvelle version qui réduisait, voir excluait, la responsabilité du requérant pour les faits qui lui étaient reprochés. Le requérant demanda alors à être publiquement confronté avec ce témoin, mais sa demande fut rejetée par la cour d'appel.
Par un arrêt du 8 janvier 2000, dont le texte fut déposé au greffe le 9
mars 2001, la cour d'appel de Palerme, se fondant sur les éléments précédemment produits, ainsi que sur les nouvelles déclarations de A, B, C, D et E, confirma la condamnation du requérant.
Le requérant se pourvut en cassation.
Par un jugement du 20 mars 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 8
juillet 2002, la Cour de cassation débouta le requérant de son pourvoi. Elle estima que la cour d'appel
avait motivé de façon logique tous les points controversés, et avait correctement appliqué les dispositions de la loi
n
267 du 7 août 1997 et les principes découlant de l'arrêt de la Cour constitutionnelle n
o
361 du 26 octobre 1998. La Cour de cassation observa en outre qu'à la suite de l'entrée en vigueur de la réforme de l'article 111 de la Constitution (voir ci-après, sous «
Droit et pratique internes pertinentes
»), une condamnation ne pouvait pas être fondée exclusivement sur les déclarations d'une personne s'étant volontairement soustraite à l'interrogatoire de la défense. En l'espèce, les personnes accusées dans des procédures connexes avaient, en réalité, répondu à un certain nombre de questions. Il restait, certes, des points sur lesquels aucune confrontation n'avait été possible, et qui étaient couverts uniquement par les déclarations faites au représentant du parquet. Celles-ci ne pouvaient être utilisées pour décider du bien-fondé des accusations que dans la mesure où elles étaient confirmées par d'autres éléments. Or, ceci était précisément ce qui avait été fait, en substance, par la cour d'appel de Palerme.
Par ailleurs, relevant que l'un des épisodes d'abus était désormais prescrit, la Cour de cassation réduisit de deux mois la peine infligée au requérant.
2.
Le recours tenté par le requérant aux termes de la loi n
o
89 de 2001
A une date non précisée, le requérant présenta un recours devant la cour d'appel de Catanissetta aux termes de la loi n
o
89 de 2001 (ci-après indiquée aussi comme la «
loi Pinto
»), ayant introduit dans le système juridique italien un remède contre la longueur excessive des procédures judiciaires. Il allégua que la procédure avait commencé le 3 juin 1993, date de son arrestation, et s'était terminée le 8 juillet 2002, date du dépôt au greffe de l'arrêt de la Cour de cassation, et souligna les retards s'étant produits au cours des instances. Le requérant sollicita l'octroi de 50
000 euros au titre de la satisfaction équitable, observant qu'il n'avait pas pu exercer son activité professionnelle à partir du 3 juin 1993, et qu'il aurait dû attendre au moins encore quatre ans avant de pouvoir la reprendre.
Par une ordonnance du 20 mars 2003, la cour d'appel de Caltanissetta rejeta le recours du requérant. Elle estima que compte tenu de la complexité de l'affaire, une durée de neuf ans pour trois degrés de juridiction ne pouvait passer pour déraisonnable. De plus et surtout, le requérant n'avait pas prouvé les dommages qu'il aurait subis, ceux-ci ne pouvant pas résulter simplement de la durée litigieuse. Enfin, l'impossibilité d'exercer l'activité professionnelle n'était pas liée au déroulement du procès, d'autant plus que celui-ci avait abouti à une condamnation.
Le requérant ne s'est pas pourvu en cassation contre l'ordonnance de la Cour d'appel de Caltanissetta du 20 mars 2003.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.
Les déclarations faites par une personne accusée dans une procédure connexe
La lecture des déclarations émises par un coïnculpé ou par une personne accusée dans une procédure connexe était réglementée par l'article
513 du CPP. Du fait qu'elles avaient été lues, ces déclarations étaient jointes au dossier du juge et pouvaient être utilisées pour décider du bien-fondé de l'accusation.
Telle qu'en vigueur à l'époque du procès de première instance du requérant, cette disposition se lisait ainsi
:
«
1.
Si l'accusé est contumax ou absent ou bien s'il refuse de répondre aux questions, le juge ordonne, à la demande de l'une des parties, qu'on donne lecture des procès-verbaux des déclarations faites par l'accusé au représentant du parquet, ou au juge au cours des investigations préliminaires ou pendant l'audience préliminaire.
Si les déclarations émanent des personnes indiquées à l'article 210 [il s'agit des personnes accusées dans une procédure connexe], le juge, à la demande de l'une des parties, ordonne, selon les cas, de conduire à l'audience la personne ayant fait les déclarations ou de l'interroger à domicile ou [au moyen d'une] commission rogatoire internationale. S'il n'est pas possible d'obtenir la présence de la personne ayant fait les déclarations, le juge, après avoir entendu les parties, ordonne la lecture des procès-verbaux contenant lesdites déclarations
».
Par un arrêt n 254 du 3 juin 1992, la Cour constitutionnelle a déclaré l'article
513 § 2 inconstitutionnel dans la mesure où il ne prévoyait pas que «
le juge, après avoir entendu les parties, ordonne la lecture des procès
‑
verbaux des déclarations (...) faites par les personnes indiquées à l'article
210, lorsque celles-ci se sont prévalues de leur faculté de garder le silence
».
Après le prononcé du jugement du tribunal de Termini Imerese, la loi n
267 du 7 août 1997 (entrée en vigueur le 12 août 1997) a modifié l'article
513, prévoyant que les déclarations faites avant les débats par le témoin à charge coïnculpé ne pouvaient être utilisées que si le principe du contradictoire avait été respecté ou, à défaut, si l'intéressé avait donné son accord.
Cependant, la Cour constitutionnelle a déclaré cette loi inconstitutionnelle dans la mesure où elle ne prévoyait pas la possibilité d'utiliser les procès-verbaux des déclarations faites au cours de l'instruction par un coïnculpé, lorsque celui-ci refusait de témoigner et l'accusé ne donnait pas son accord à la lecture des déclarations en question (voir l'arrêt n
o
361 du 26 octobre 1998). C'est à la suite de cet arrêt que le Parlement a décidé d'insérer le principe du procès équitable dans la Constitution elle-même. L'article 111 de la Constitution, dans sa nouvelle formulation et dans ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
(...) Dans le cadre du procès pénal, la loi garantit que la personne accusée d'une infraction (...) a la faculté, devant le juge, d'interroger ou de faire interroger toute personne formulant des déclarations à charge (...). La culpabilité de l'accusé ne peut pas être prouvée sur la base de déclarations faites par une personne qui s'est toujours librement et volontairement soustraite à une audition par l'accusé ou son défenseur. La loi réglemente les cas où un examen contradictoire des moyens de preuve n'a pas lieu, avec le consentement de l'accusé ou en raison d'une impossibilité objective dûment prouvée ou encore en raison d'un comportement illicite dûment prouvé
».
En ce qui concerne la force probante des déclarations émanant d'un coïnculpé ou d'une personne accusée dans une procédure connexe, l'article
192 § 3 du CPP prévoit que celles-ci doivent être «
évaluées avec les autres éléments de preuve qui en confirment la crédibilité
» (
Le dichiarazioni rese dal coimputato nel medesimo reato o da persona imputata in un procedimento connesso (...) sono valutate unitamente agli altri elementi di prova che ne confermano l'attendibilità
).
2.
La loi Pinto
Les dispositions de la loi Pinto, entrée en vigueur le 18 avril 2001, sont décrites dans les décisions
Brusco c. Italie
, n
o
69789/01, CEDH 2001-IX, et
Giacometti et autres c. Italie
, n
o
Invoquant l'article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure. Il se plaint également du caractère inéquitable de la procédure pénale suivie à son encontre du fait de ne pas avoir pu interroger plusieurs témoins à la procédure. Il estime également que sa condamnation s'est basée sur des erreurs de fait et de droit et que les autorités judiciaires nationales ont tiré des conséquences illogiques du matériel qui leur a été soumis. Il invoque l'article 6 §§ 1 et 3 d) de la Convention.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure et de son caractère inéquitable. Il invoque l'article
6 §§
1 et 3 d) de la Convention, qui, dans ses parties pertinentes, est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
: (...)
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l'interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge (...).
»
a)
Dans la mesure où le requérant se plaint de la durée de la procédure, la Cour n'est pas appelée à se prononcer sur le point de savoir si les faits allégués révèlent l'apparence d'une violation de la Convention. En effet, aux termes de l'article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu'après l'épuisement des voies de recours internes, tel qu'il est entendu selon les principes de droit international généralement reconnus. Cette règle impose de soulever devant l'organe interne adéquat, au moins en substance et dans les formes et délais prescrits par le droit interne, les griefs que l'on entend formuler par la suite devant la Cour
; elle commande en outre l'emploi des moyens de procédure propres à empêcher une violation de la Convention (
Cardot c. France
, arrêt du 19 mars 1991, série A n
o
200, p. 18, § 34, et
Akdivar et autres c. Turquie
, arrêt du 16
septembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996-IV, p.
1210, § 66).
La Cour rappelle d'abord que, s'agissant du recours devant les cours d'appel, elle a estimé, dans des affaires récentes, que le remède introduit par la «
loi
Pinto
» est accessible et que rien ne permet de douter de son efficacité (voir
Brusco
, décision précitée et
Di Cola c. Italie
(déc.), n
o
44897/98, 11 octobre 2001).
Dans la présente affaire le requérant a saisi la cour d'appel de Caltanissetta, mais ne s'est pas pourvu en cassation contre l'ordonnance de celle-ci du 20 mars 2003. Selon le requérant, dans le système juridique italien le pourvoi en cassation porterait uniquement sur des questions de droit et ne constituerait dès lors pas un recours efficace pour contester l'évaluation des faits retenue par la cour d'appel.
La Cour rappelle que dans l'affaire Scordino (voir
Scordino c.
Italie
(déc.), n
o
36813/97, 27 mars 2003), elle a décidé que dans le cadre d'une procédure «
Pinto
», les requérants n'étaient pas obligés, aux fins de l'épuisement des voies de recours internes, de se pourvoir en cassation contre la décision de la cour d'appel lorsqu'ils se plaignaient du montant accordé à titre de satisfaction équitable. La Cour de cassation n'avait, à cette date, jamais pris en considération un grief tiré de ce que le montant accordé par la cour d'appel était insuffisant par rapport au préjudice allégué ou inadéquat par rapport à la jurisprudence de Strasbourg au motif qu'il s'agissait de questions de fait, échappant à sa compétence, ou de questions soulevées à la lumière de dispositions non applicables directement.
La Cour relève qu'en l'espèce ce n'est pas le calcul du montant de la satisfaction équitable qui est en jeu, mais le mode de calcul du dépassement du délai raisonnable et le mode de preuve du dommage prétendument subi.
La Cour estime donc qu'il y a eu un problème d'évaluation par la cour d'appel des éléments soumis par le requérant (voir
Mauro c. Italie
(déc.), n
o
64891/01, 22 janvier 2004). Ce dernier aurait dès lors pu alléguer devant la Cour de cassation que les raisons avancées par la cour d'appel étaient illogiques ou contradictoires, ou bien que la juridiction du fond n'avait pas dûment tenu compte des principes de droit applicables en la matière.
La Cour en conclut que contrairement à l'affaire Scordino précitée, dans la présente affaire le requérant n'a fourni aucun élément permettant de mettre en doute l'efficacité du pourvoi en cassation.
Dans ces circonstances, la Cour estime que le requérant aurait dû se pourvoir en cassation afin de fournir à l'Etat défendeur l'occasion de redresser la violation alléguée.
Il s'ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l'article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
b)
Le requérant allègue ne pas avoir pu interroger A, B, C, D et E, des témoins ayant fait des déclarations au représentant du parquet pendant les investigations préliminaires et ayant refusé de répondre aux questions lors des débats devant le tribunal de Termini Imerese.
Le requérant considère également que les réponses que les témoins en question ont données lors du procès d'appel ne sauraient satisfaire aux exigences de l'article 6 § 3 d) de la Convention. Le requérant admet que les déclarations de D et E ont eu une importance marginale afin d'établir sa culpabilité, puisqu'ils se sont bornés à relater des informations qu'ils avaient apprises de tiers et concernant des aspects secondaires de l'affaire. Il en va autrement, cependant, en ce qui concerne les déclarations de A, qui, confirmées par celles de B, ont constitué, d'après lui, la base de la condamnation. Quant à C, les clarifications données en appel excluaient la culpabilité du requérant. A cet égard, il déplore le fait que la cour d'appel lui a refusé la possibilité d'être confronté avec C afin de l'obliger à expliquer ses différentes versions.
Le requérant estime en outre que sa condamnation s'est basée sur des erreurs de fait et de droit et que les autorités judiciaires nationales ont tiré des conséquences illogiques du matériel qui leur a été soumis.
Etant donné que les exigences du paragraphe 3 représentent des aspects particuliers du droit à un procès équitable garanti par le paragraphe 1 de l'article 6, la Cour examinera les doléances du requérant sous l'angle de ces deux textes combinés (voir, parmi beaucoup d'autres,
Van
Geyseghem c.
Belgique
[GC], n
o
La Cour rappelle qu'il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, sauf si et dans la mesure où elles pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention (voir
García Ruiz c. Espagne
[GC], n
o
30544/96, § 28, CEDH 1999-I). De plus, la recevabilité des preuves relève au premier chef des règles du droit interne, et en principe il revient aux juridictions nationales d'apprécier les éléments recueillis par elles. La mission confiée à la Cour par la Convention ne consiste pas à se prononcer sur le point de savoir si des dépositions de témoins ont été à bon droit admises comme preuves, et si elles ont été correctement évaluées, mais à rechercher si la procédure considérée dans son ensemble, y compris le mode de présentation des moyens de preuve, a revêtu un caractère équitable (voir, parmi beaucoup d'autres,
Lucà c. Italie
, n
o
33354/96, § 38, CEDH 2001-II). La Cour se penchera donc uniquement sur la question de savoir si la manière où la procédure contre le requérant a été menée dans l'ordre juridique interne était compatible avec les droits de la défense.
A cet égard, la Cour rappelle que les éléments de preuve doivent en principe être produits devant l'accusé en audience publique, en vue d'un débat contradictoire. Ce principe ne va pas sans exceptions, mais on ne saurait les accepter que sous réserve des droits de la défense ; en règle générale, les paragraphes 1 et 3 d) de l'article 6 commandent d'accorder à l'accusé une occasion adéquate et suffisante de contester un témoignage à charge et d'en interroger l'auteur, au moment de la déposition ou plus tard (
Van Mechelen et autres c.
Pays-Bas
, arrêt du 23 avril 1997,
Recueil
1997-III, p.
711, § 51, et
Lüdi c.
Suisse
, arrêt du 15
juin
1992, série A n
o
238, p.
21, §
49).
En particulier, les droits de la défense sont restreints de manière incompatible avec les garanties de l'article 6 lorsqu'une condamnation se fonde, uniquement ou dans une mesure déterminante, sur les dépositions d'un témoin que ni au stade de l'instruction ni pendant les débats l'accusé n'a eu la possibilité d'interroger ou faire interroger (
A.M. c. Italie
, n
o
37019/97, § 25, CEDH 1999-IX, et
Saïdi c. France
, arrêt du 20
septembre
1993, série
A n
o
261-C, pp. 56-57, §§ 43-44).
En l'espèce, le requérant se plaint de ne pas avoir pu interroger ou faire interroger A, B, C, D et E, des témoins qui pendant les débats de première instance s'étaient prévalus du droit de garder le silence que leur reconnaissait la loi italienne. Cependant, la Cour relève que les personnes en
question ont accepté, lors des audiences devant la cour d'appel, de répondre à un certain nombre de questions posées par la défense, qui a ainsi eu la possibilité de souligner certaines différences existantes entre les versions données par ces témoins aux différents stades de la procédure.
Certes, en conséquence du refus des témoins de répondre à une partie des questions il restait un certain nombre de points sur lesquels aucune confrontation n'avait été possible. Cependant, il convient de noter que les déclarations de A, B, C, D et E ne constituaient pas le seul élément de preuve sur lequel les juridictions du fond ont appuyé la condamnation du requérant. S'y ajoutèrent, en effet,
de documents bancaires et de nombreux documents comptables et administratifs de l'hôpital public de Termini Imerese, ainsi que les déclarations des témoins ayant été interrogés aux débats
. La Cour observe également que dans son arrêt du
20 mars 2002
, la Cour de cassation a surveillé le respect des principes du procès équitable, désormais inscrit dans la Constitution italienne elle-même, s'assurant que la condamnation du requérant n'était pas fondée exclusivement sur les déclarations de personnes s'étant volontairement soustraites à l'interrogatoire de la défense.
Dans ces conditions, la Cour ne saurait conclure que l'impossibilité d'obtenir de A, B, C, D et E une réponse sur tous les points controversés de leurs déclarations a porté atteinte aux droits de la défense au point d'enfreindre les paragraphes 1 et 3 d) de l'article
6 (voir,
mutatis mutandis
,
Artner c. Autriche
, arrêt du 28 août 1992, série A n
o
242-A, pp. 10-11, §§
22-24
;
P.M. c. Italie
(déc.), n
o
43625/98, 8 mars 2001
;
Raniolo
c.
Italie
(déc.), n
o
62676/00, 21 mars 2002
;
Natoli c. Italie
(dec.), n
o
4290/02, 27
novembre 2003
;
De Lorenzo c. Italie
(déc.), n
o
69264/01, 12 février 2004).
Par ailleurs, la condamnation du requérant est intervenue à la suite d'une procédure contradictoire et sur la base de preuves discutées à l'audience, que les tribunaux internes ont estimées suffisantes pour établir sa culpabilité. De plus, dans les décisions judiciaires mises en cause par le requérant tous les points controversés ont été amplement motivés, ce qui permet d'écarter tout risque d'arbitraire.
Il s'ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Søren
Nielsen
Peer
Lorenzen
Greffier
Président