CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A DOMĂVĂSKA c. POLONIA (Depunerea nr. 74073/01) HOTĂRÂREA STRASBOURG 25 mai 2004 FINAL 25/08/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Domańska c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Catrică Secțiune), în calitate de Cameră compusă de: Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää dna Strážnická Casadevall Maruste Garlicki dna Fura-Sandström, judecătorii și dl O’Boyle, grefierul Secțiunii, care a deliberat în privat la 4 mai 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 74073/01) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Krystyna Domańska („reclamantul”), la 18 mai 2000. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor, dl K. Drzewicki, și ulterior, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 10 martie 2003, președintele Secțiunii a patra a hotărât să comunice reclamația privind durata procedurii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. Președintele Camerei a dat în continuare prioritate cererii, în conformitate cu art. 41 din Regulamentul Curții. FACTE Reclamantul s-a născut în 1929 și locuiește în Jarosław, Polonia. La 4 noiembrie 1994, reclamantul a depus Curtea de District Jarosław ( Sād Rejonowy ) o acțiune civilă împotriva Consiliului Municipal Jarosław ( Gmina Miejska ) în care a solicitat instanței să modifice registrul terenurilor. În aceeași zi, la cererea instanței, reclamantul a specificat cererea. La 30 ianuarie 1995, instanța a scutit parțial reclamantul de taxele de judecată. În aprilie 1995, instanța a ordonat din nou reclamantului să-și specifice cererea. 10. La 24 aprilie 1995, Curtea regională a organizat prima audiere. 11. ulterior, audierile au fost desfășurate la 20 iunie și 3 La data de 16 aprilie 1996, un expert și-a prezentat avizul Curții. 13. La 27 august 1996, instanța a desfășurat o audiere la care a ordonat un al doilea aviz de expert. Avizul a fost prezentat Curții în ianuarie 1997. 14. Următoarele audieri au avut loc la 31 ianuarie, 25 februarie, 18 martie, 18 aprilie și 30 mai 1997. 15. La 6 iunie 1997, Curtea Regională Przemyśl a pronunțat hotărârea în care a respins cererea reclamantului. 16. La 4 august 1997, reclamantul a depus un recurs împotriva acestei hotărâri. 17. La 7 octombrie 1997, reclamantul a fost parțial scutit de taxele de judecată în cadrul procedurii de apel. 18. La 8 octombrie 1998, Curtea de Apel (Sād Apelacyjny) a respins recursul reclamantului. 19. La 9 noiembrie 1998, reclamantul a depus un recurs de cassare. La 20 noiembrie 1998, Curtea de apel Rzeszów a respins reclamantul de la taxele de depunere a recursului de cassare. 20. La 25 mai 2001, Curtea Supremă ( Sād Najwyższy ) a refuzat să distreze recursul de cassare deoarece a fost evident nefondată și nu a ridicat probleme juridice grave. ARTICOLUL 6 § 1 ALICULUI 21. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „templ rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la ... o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 22. Guvernul a contestat acest argument 23. Perioada care va fi luată în considerare a început la 4 noiembrie 1994 și s-a încheiat la 25 mai 2001 (a se vedea punctele 5 și 20 de mai sus). Astfel a durat șase ani, șase luni și douăzeci și o zi. Admisibilitate 24. Curtea constată că cererea nu este în mod evident bolnavă întemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție și subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, Curtea o va declara admisibilă. Guvernul a recunoscut că cazul nu este complex și că reclamantul nu a contribuit semnificativ la durata procedurii. Cu toate acestea, ei au remarcat că reclamantul a cerut să fie scutit de taxele judecătorești și a fost ordonat de două ori de către instanță să-și precizeze cererile. 26. Guvernul a susținut, de asemenea, că instanța internă a acționat cu diligență și a ordonat două avize de experți. 27. În opinia Guvernului ceea ce este în joc pentru reclamant este doar de natură pecuniară. 28. Reclamantul a afirmat că ea nu a putut face comentarii cu privire la argumentele guvernului, deoarece sunt scrise în engleză. Ea a susținut că nu înțelege această limbă. 29. Reclamantul a susținut că procedura internă se referă la drepturile sale de proprietate și, prin urmare, acestea au o importanță semnificativă pentru ea. În plus, ea a susținut că, având în vedere vârsta ei mare, lungimea prolungată a procedurii i-a cauzat dificultate deosebită. Evaluarea Tribunalului 30. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamantului și de autoritățile relevante și de ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII și Humen c. Polonia [GC], nr. 26614/95, § 60, 15 octombrie 1999). 31. Curtea constată că guvernul a recunoscut că acest caz este simplu și că reclamantul nu a contribuit semnificativ la durata procedurii. În ceea ce privește comportamentul autorităților interne, Curtea constată că nu s-au desfășurat audieri între 4 octombrie 1995 și 26 august 1996, precum și între 28 august 1996 și 31 ianuarie 1997 (a se vedea punctele 11, 13 și 14 de mai sus). Cu toate acestea, în calitate de transpir din dosar, în aceste perioade, instanța internă a luat măsuri și a așteptat să fie elaborate opinie de experți. În timp ce Curtea observă că activitatea expertului în contextul procedurii judiciare a fost supravegheată de un judecător, care a rămas responsabil pentru pregătirea și comportamentul rapid al procedurii (a se vedea Hotărârea Proszak c. Polonia din 16 decembrie 1997, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1997 VIII, § 44), nu constată că întârzierile în cauză au fost nejustificate. Durerea generală inacceptabilă a procedurii a rezultat mai degrabă din conduita Curții de Apel și a Curții Supreme, care examinase recursul reclamantului și, respectiv, de 14 și 30 de luni. Curtea este de acord că unele întârzieri în procedura dinaintea Curții Supreme ar putea fi explicate prin faptul că, în timpul material, Curtea Supremă a trebuit să se ocupe de o încărcătură sporită și că, ulterior, autoritățile au luat măsuri corective (a se vedea Kepa c. Polonia (dec), nr. 43978/98, 30 Cu toate acestea, în acest caz, recursul de cassare al reclamantului a fost intarziat în Curtea Supremă timp de treizeci de luni, ceea ce constituie o întârziere irezonabilă. 33. Curtea este de părere că ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiul intern a fost de oarecare importanță pentru ea. 34. Curtea consideră că, în circumstanțele particulare ale cazului instant, o perioadă de șase ani, șase luni și douăzeci și o zi depășește un timp rezonabil. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEIONIEI 35. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Reclamantul a solicitat 30.000 de zloți polonezi (PLN) în ceea ce privește prejudiciile morale. 37. Guvernul a susținut că pretinderea reclamantului a fost excesivă. 38. Curtea este de părere că reclamantul a suferit daune de nerespectare. În consecință, Curtea consideră că, în circumstanțele particulare ale cauzei instantanee și hotărârea în mod echitabil, reclamantul ar trebui acordat 1.800 euro (EUR) sub conducerea prejudiciilor morale. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară cererea admisibilă în unanimitate; deține în unanimitate că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; deține cu 5 voturi împotrivă 2 literele (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 800 EUR (1 mie opt sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în zloti poloneze la rata aplicabilă la decontarea, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale; respinge cu 5 voturi împotrivă cu 2 restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza, notificat în scris la 25 mai 2004, în conformitate cu art. 45 § 2 din Convenția și cu art. 74 § 2 din Regulamentul Curții, se anexa la această hotărâre o declarație comună a judecătorilor Strážnická și a judecătorilor Casadevell: N.B. M.O.B. DECLARARE COMUNĂ DE JUDGES STROŽNICKÁ ȘI CASADEVALL A votat pentru încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. Pe de altă parte, nu putem conveni cu hotărârea privind satisfacția echitabilă. Având în vedere jurisprudența Curții privind durata procedurii civile, vârsta reclamantului și concluziile Curții de la punctul 33 din prezenta hotărâre considerăm că suma atribuită este prea scăzută.
FOURTH SECTION
CASE OF DOMAŃSKA v. POLAND
(Application no. 74073/01)
25 May 2004
FINAL
25/08/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Domańska v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mrs
E.
Fura-Sandström,
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 4 May 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 74073/01) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mrs Krystyna Domańska (“the applicant”), on 18 May 2000.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr K. Drzewicki, and subsequently, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 10 March 2003 the President of the Fourth Section decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility. The President of the Chamber further gave priority of the application, pursuant to Rule 41 of the Rules of the Court.
4.
The applicant was born in 1929 and lives in Jarosław, Poland.
5.
On 4 November 1994 the applicant lodged with the Jarosław District Court (
Sąd Rejonowy
) a civil action against the Jarosław City Council (
Gmina Miejska
) in which she requested the court to amend the land register. She further applied for exemption from the court fees.
6.
On 21 November 1994 the case was transferred to the Przemyśl Regional Court (
Sąd Wojewódzki
).
7.
On the same day, upon the court’s request, the applicant specified her claim.
8.
On 30 January 1995 the court partly exempted the applicant from the court fees.
9.
In April 1995 the court again ordered the applicant to specify her claim.
10.
On 24 April 1995 the Regional Court held the first hearing.
11.
Subsequently, the hearings were held on 20 June and 3
October 1995. At the latter hearing the court ordered an expert opinion.
12.
On 16 April 1996 an expert submitted his opinion to the court.
13.
On 27
August 1996 the court held a hearing at which it ordered a second expert opinion. The opinion was submitted to the court in January 1997.
14.
The next hearings were held on 31 January, 25 February, 18
March, 18
April and 30
May 1997.
15.
On 6 June 1997 the Przemyśl Regional Court gave judgment in which it dismissed the applicant’s claim.
16.
On 4 August 1997 the applicant lodged an appeal against this judgment.
17.
On 7 October 1997 the applicant was partly exempted from the court fees in the appellate proceedings.
18.
On 8 October 1998 the Rzeszów Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) dismissed the applicant’s appeal.
19.
On 9 November 1998 the applicant lodged a cassation appeal. On 20
November 1998 the Rzeszów Court of Appeal exempted the applicant from the fees for lodging the cassation appeal.
20.
On 25 May 2001 the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
) refused to entertain the cassation appeal as it was manifestly ill-founded and raised no serious legal issues.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
21.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article
6 §
1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
22.
The Government contested that argument.
23.
The period to be taken into consideration began on 4
November 1994 and ended on 25 May 2001 (see paragraphs 5 and 20 above). It thus lasted six years, six months and twenty-one days.
A.
Admissibility
24.
The Court notes that the application is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. The Court will therefore declare it admissible.
B.
Merits
1.
The submissions before the Court
25.
The Government acknowledged that the case was not a complex one and that the applicant had not significantly contributed to the length of the proceedings. However, they noted that the applicant had asked to be exempted from the court fees and had been twice ordered by the court to specify her claim.
26.
The Government further submitted that the domestic courts acted diligently and had ordered two expert opinions.
27.
In the Government’s opinion what was at stake for the applicant was solely of a pecuniary nature.
28.
The applicant stated that she was unable to comment on the Government’s submissions because they were written in English. She submitted that she did not understand this language.
29.
The applicant maintained that the domestic proceedings concerned her property rights and therefore they were of significant importance for her. Moreover, she submitted that given her great age, the protracted length of the proceedings caused her particular hardship.
2.
The Court’s assessment
30.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v.
France
[GC], no.
30979/96, §
43, ECHR 2000-VII and
Humen v. Poland
[GC], no. 26614/95, §
60, 15
October 1999).
31.
The Court observes that the Government acknowledged that the case was a simple one and that the applicant had not significantly contributed to the length of the proceedings. It sees no reason to hold otherwise.
32.
With respect to the conduct of the domestic authorities, the Court notes that no hearings were held between 4 October 1995 and 26
August 1996 as well as between 28 August 1996 and 31 January 1997 (see paragraphs 11, 13 and 14 above). However, as transpires from the file, during these periods the domestic court took some action and waited for expert opinions to be prepared. While the Court notes that the expert’s work in the context of judicial proceedings was supervised by a judge, who remained responsible for the preparation and speedy conduct of proceedings (see, the
Proszak v.
Poland
judgment of 16
December 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
it does not find that the delays in question were unreasonably long. The overall unacceptable length of the proceedings resulted rather from the
conduct
of the Court of Appeal and the Supreme Court, which had been examining the applicant’s appeal and cassation appeal for fourteen and thirty months respectively. The Court agrees that
some delays in the procedure before the Supreme Court could be explained by the fact that, during the material time the Supreme Court had to deal with an increased workload and that subsequently the authorities had taken remedial actions (see,
Kepa v. Poland
(dec), no.
43978/98, 30
September 2003). Nevertheless, in the present case, the applicant’s cassation appeal lay dormant in the Supreme Court for thirty months which constitutes an unreasonable delay.
33.
The Court is of the view that what was at stake for the applicant in the domestic litigation was of some importance for her.
34.
The Court considers that, in the particular circumstances of the instant case, a period of six years, six months and twenty-one days exceeds a reasonable time.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The applicant claimed 30,000 Polish zlotys (PLN) in respect of non
‑
pecuniary damage.
37.
The Government submitted that the applicant’s claim was excessive.
38.
The Court is of the view that the applicant suffered damage of non
‑
pecuniary nature such as distress and frustration resulting from the protracted length of the proceedings. Accordingly, the Court considers that, in the particular circumstances of the instant case and deciding on equitable basis, the applicant should be awarded 1,800 euros (EUR) under the head of non
‑
pecuniary damage.
B.
Default interest
39.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible unanimously;
2.
Holds
unanimously that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
by 5 votes to 2
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,800 (one thousand eight hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
by 5 votes to 2 the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 25 May 2004, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, a joint declaration by Judges Strážnická and Casadevall is annexed to this judgment:
N.B.
STRÁŽNICKÁ AND
We
voted for a violation of Article
6 § 1 of the Convention. On the other hand, we are unable to agree with the ruling on just satisfaction.
Taking into account the jurisprudence of the Court concerning the length of civil proceedings, the age of the applicant, and the Court’s findings in paragraph
33 of the present judgment we consider that the amount awarded is too low.