SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND REEVABILITATEA cererii nr. 38585/97 prezentate de Mesude DALAN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 1 iunie 2004 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Loucaide Türmen Bîrsan Ugrekhelidze Mularoni, judecători și grefier adjunct al secțiunii T. L. E. Arly Având în vedere cererea sus-menționată depusă în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 28 ianuarie 1996, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentei, resortisant turc, sa născut în 1974 și își are reședința în Ankara. Ea este reprezentată în fața Curții de către M. Nuran Paylașan al Baroului din Ankara. Circumstanțele speciei Faptele cauzei sunt controversate, fiecare dintre părțile care își susține propria versiune. Versiunea dată de reclamantă la 5 august 1995, în timp ce ea era într-o cabină telefonică, reclamanta a văzut două femei atacate de un grup de bărbați. Când a vrut să intervină, acești indivizi .. care ulterior s-au dovedit a fi polițiști în civil.. au forțat-o să urce într-o mașină civilă, însoțită de cele două femei. Când a ajuns la sediul poliției, a fost dusă într-o cameră cu o ușă blindată și pereții umiliți. Mai târziu, polițiștii au bătut-o în ochi și au băgat-o într-o cameră care a făcut să pară o baie. Polițiștii au început s-o insulte pe curvă, tu ești în mâinile noastre, noi te vom pune... și ei au atârnat-o de încheieturi și au forțat-o să recunoască că se numea Hatice și că ea a participat la acțiuni teroriste. Ea a refuzat să se încline, repetându-și mereu adevărata identitate. Polițiștii au obligat-o să recunoască că ea era membră a DKRP/C (Frontul Revoluționar al Partidului Libertății Poporului) și complice a doi oameni pe nume A.Y. și K. Neputând rezista torturii, reclamanta a semnat în cele din urmă o declarație, al cărei conținut nu știa. La sfârșitul interogatoriilor care au avut loc până la 17 august 1995, reclamanta a fost examinată de un medic de la Institutul Criminalistic din Ankara. Raportul, întocmit în aceeași zi, a evidențiat numeroase urme de violență pe corpul său, respectiv cinci vânătăi de culoare galbenă și verde cu un diametru de 10, 5, 3, 1 și 3 pe suprafața exterioară mediană a regiunii tibiei, pe stern, în regiunea scalpulară, pe bicepsul stâng, pe partea interioară a antebrațului stâng, alte două, fiecare cu un diametru de un centimetru, care nu au culoare, pe partea interioară a brațului drept și pe partea dorsală a mâinii drepte. Raportul a indicat, de asemenea, că persoana în cauză se plângea de dureri la ambele brațe. Precizând că zilele reclamantei nu erau în pericol, medicul legist i-a prescris o oprire de șapte zile. Tot la 17 august 1995, parchetul lângă curtea de securitate a statului Ankara a ordonat eliberarea reclamantei. În declarațiile sale din 7 noiembrie 1995, recurenta a prezentat versiunea sa a faptelor în fața judecătorilor din fond, care l-au imputat la 5 decembrie 1996. Versiunea dată de guvern La 5 august 1995, reclamanta, precum și alte două persoane, F.A., E.O., toate căutate de Hotărârea de Securitate Ankara, au fost arestate în cadrul unei operații împotriva organizației armate ilegale, DHKP/C, astfel cum reiese din procesul-verbal de arestare din 5 august 1995, semnat de opt polițiști, F.A., E.O. și În momentul în care polițiștii au încercat să-și decline identitatea pentru a face arestarea, cei trei protagoniști s-au culcat pe podea și au început să țipe la sloganuri politice. I-au numit pe polițiști asasini acuzându-i că l-au torturat pe Hasan Ocak. Cei trei suspecți au chemat mulțimea să avertizeze Asociația Drepturilor Omului. Polițiștii au căutat apoi să împrăștie mulțimea și să - i urce pe cei interesați în mașina poliției. Plângerea recurentei împotriva polițiștilor la 21 noiembrie 1995, reclamanta a depus o plângere la procurorul Republicii Ankara împotriva ofițerilor de poliție responsabili de arestarea sa, care ar fi torturat-o pentru a obține o mărturisire și, în sprijinul acuzațiilor sale, a prezentat raportul medical menționat anterior la 17 august 1995. La 19 aprilie 1996, procurorul a emis un ordin de nejudiciare pentru următorul motiv: Procesul-verbal întocmit în urma evenimentelor menționate arată că reclamanta a rezistat polițiștilor, care au trebuit să - l prindă cu forța, că urmele menționate în raportul [medical] ar putea rezulta din această incalzire și că nu există nici o altă dovadă că, în timpul arestării, s - ar fi recurs la violență și la lovituri (...) Opoziția pe care reclamanta a formulat-o la 19 martie 1997 în fața președintelui Curții de Assese din K Dispozițiile relevante ale dreptului turc cu privire la continuarea actelor de maltratare de către agenți de stat și cu privire la căile de reparare administrativă și civilă deschise în această privință sunt incluse, printre altele, în Decizia Șahmo c. Turcia (dec.), nr 37415/97, CEDO 1 aprilie 2003). GRIEF, recurenta a declarat o încălcare a articolului 3 din Convenție. în timpul arestării sale, amenințată cu violul și moartea, precum și supusă torturii de către funcționarii poliției care au vrut să-l facă să admită infracțiuni pe care nu le-a comis niciodată și dorește ca dovadă a raportului medical, întocmit la 17 august 1995, în urma arestării sale. În cererea sa, reamintind că a depus în zadar o plângere formală împotriva torționarului său, recurenta susține, de asemenea, ineficiența în Turcia a căilor penale atunci când este vorba de aducerea în discuție a membrilor poliției ca urmare a unor acte precum cele denunțate în speță, în sensul articolului 35 și, în esență, al articolului 13 din convenție. Argumentele părților Guvernul excită de la început neobosirea căilor de atac interne, sub două aspecte. În primul rând, el subliniază căile de atac prevăzute în art. 129 din Constituție și 2 din Legea nr. 2577 privind procedura administrativă. În al doilea rând, afirmă că recurenta ar fi putut intenta cu succes o acțiune în despăgubire pe teren a Codului obligațiilor. În această privință, face trimitere la o hotărâre a Curții de Casație (hotărârea din 17 noiembrie 1986, dosarul n 1986/7786) privind o indemnizație acordată pentru acte de tortură a căror veridicitate fusese stabilită anterior de instanțele de aplicare a legii, chiar dacă dovezile nu au fost suficiente pentru a-i condamna pe responsabilii actelor în cauză. În această hotărâre, Curtea de Casație reamintește că circumstanța că un inculpat a fost achitat pentru insuficiența probelor În ceea ce privește fondul, guvernul susține că poliția nu a recurs la forță decât în timpul arestării, în măsura în care acest lucru a fost necesar prin conduita recurentei. În opinia sa, rănile recurentei menționate în raportul medical menționat anterior au trebuit să fie cauzate în timpul arestării, nu în timpul detenției. Guvernul invită Curtea să declare cererea inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne sau, la rigurozitate, ca fiind neîntemeiată. La rândul său, recurenta nu contestă faptul că dispunea de dreptul turc de a introduce căi de atac civile și administrative pentru a obține despăgubiri pentru prejudiciul său. Cu toate acestea, Comisia observă că exercitarea unor astfel de căi de atac necesită, pe lângă stabilirea unei legături de cauzalitate între vinovăție și pretinsul prejudiciu, identificarea presupusului autor al vinovăției în cauză; cu toate acestea, ordonanța de nejudiciare pronunțată în cauza sa ar fi complet tăcută în ceea ce privește desfășurarea custodiei. În ceea ce privește temeinicia, recurenta își reiterează afirmațiile și susține în plus că procesul verbal din 5 august 1995 este, după toate probabilitățile, lucrarea tortionarilor săi și, prin urmare, nu are nicio valoare probatorie. Curtea constată că, în urma plângerii formale depuse de recurentă împotriva presupuselor sale torționari, a fost efectuată o anchetă și că aceasta a condus la o ordonanță de nejudiciare, confirmată ulterior de Curtea de Assesie a K În ordonanța sa, procurorul a concluzionat că rănile recurentei trebuie să fie rezultatul propriei sale conduite violente care i-a obligat pe polițiști să recurgă la forță în timpul arestării și că, în absența altor probe aflate în întreținere, nu există nicio dovadă care să sugereze că persoana în cauză a fost supusă unui tratament abuziv în timpul arestării sale. În ceea ce privește Curtea, din moment ce autoritățile de aplicare a legii au limitat examinarea cauzei recurentei la evenimentele care au avut loc până la arestare, rezultatul la care ancheta penală în cauză a dus nu putea oferi recurentei niciun temei solid pentru a încerca să obțină despăgubiri în fața instanțelor administrative și/sau civile din cauza circumstanțelor în care pretindea că a fost menținută în custodie, deoarece, în oricare dintre aceste proceduri, ar fi trebuit cel puțin să demonstreze că a fost victima unor tratamente abuzive aplicate de interogatorii săi. Prin urmare, Curtea consideră că recurenta, care a epuizat calea plângerii penale, nu trebuia să introducă în continuare acțiunea administrativă de pe deplin jurisdicție prevăzută la articolele 129 din Constituție și 2 din Legea 2577, nici o acțiune în despăgubire pe teren a Codului obligațiilor (a se vedea, Șahmo c. Turcia (dec.), nr 37415/97, 1 aprilie 2003). Având în vedere constatările de mai sus, argumentele pe care guvernul le trage din Hotărârea din 17 noiembrie 1986 a Curții de Casație se dovedesc irelevante, acest exemplu privind o cauză care se bazează pe acuzații de tortură a căror veridicitate a fost stabilită, ipoteză străină prezentei cauze. În consecință, Curtea respinge excepția preliminară a guvernului. În urma acestei concluzii, Curtea a efectuat o examinare preliminară a faptelor și argumentelor părților la litigiu cu privire la temeinicia cererii și, după ce s-a asigurat că nu există niciun alt obstacol în calea admisibilității acesteia, aceasta a considerat că este justificată. Cu toate acestea, Comisia consideră că nu este în măsură să se pronunțe, în această etapă a procedurii, cu privire la cererea care, în temeiul articolului 3 și, în esență, al articolului 13 din Convenția privind chestiunile de fapt și de drept, suficient de complexe pentru ca soluția lor să fie supusă unei examinări pe fond. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară că cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. T. L. E. Arly J-P Costa Modululr Adjunct Președinte
de la requête n
o
38585/97
présentée par Mesude DALAN
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 1
er
juin 2004 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
L.
Loucaides
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
A.
Mularoni,
juges
,
et de M. T. L. E
arly,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l'Homme le 28 janvier 1996,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, ressortissante turque, est née en 1974 et réside à Ankara. Elle est représentée devant la Cour par M
e
Nuran Paylașan du barreau d'Ankara.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause sont largement controversés, chacune des parties faisant valoir sa propre version.
1.
La version donnée par la requérante
Le 5 août 1995, alors qu'elle était dans une cabine téléphonique, la requérante aperçut deux femmes agressées par un groupe d'hommes. Quand elle voulut intervenir, ces individus – qui, par la suite, s'avérèrent être des policiers en civil – la forcèrent à monter dans une automobile civile, accompagnée des deux femmes. Arrivée dans les locaux de la police, elle fut amenée dans une chambre avec une porte blindée et les murs moquettés. Par la suite, on lui banda les yeux et la conduisit dans une pièce donnant l'impression d'une salle de bain. Les policiers se mirent à insulter la requérante
«
pétasse, putain, tu es entre nos mains, on va te foutre (...)
»
,
puis ils la suspendirent par les poignets. Ils la forcèrent à admettre qu'elle se prénommait Hatice et qu'elle avait participé à des actions terroristes. Elle refusa de s'incliner, en répétant sans cesse sa vraie identité. Les policiers l'obligèrent alors à avouer qu'elle était membre du DHKP/C (Front Révolutionnaire du Parti de la Libération du Peuple) et complice de deux personnes nommées A.Y. et İ.K.. Ne pouvant plus résister à la torture, la requérante finit par signer une déposition, dont elle ignorait le contenu.
Au terme des interrogatoires qui se déroulèrent jusqu'au 17 août 1995, la requérante fut examinée par un médecin de l'Institut médico-légal d'Ankara. Le rapport, établi le jour même, fit état de nombreuses traces de violence sur son corps, à savoir, cinq ecchymoses de couleur jaune et verte d'un diamètre de dix, cinq, trois, un et trois sur la face extérieure médiane de la région tibiale, sur le sternum, dans la région scapulaire, sur le biceps gauche, sur la face intérieure de l'avant-bras gauche, deux autres, chacune d'un diamètre d'un centimètre, qui n'ont guère de couleur, sur la face intérieure du bras droit et la face dorsale de la main droite. Le rapport indiqua aussi que l'intéressée se plaignait de douleurs aux deux bras. Précisant que les jours de la requérante n'étaient pas en danger, le médecin légiste lui prescrivit un arrêt de sept jours.
Toujours le 17 août 1995, le parquet près la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara ordonna la remise en liberté de la requérante.
Dans ses déclarations du 7 novembre 1995, la requérante relata sa version des faits devant les juges du fond, lesquels l'acquittèrent le 5
décembre 1996.
2.
La version donnée par le Gouvernement
Le 5 août 1995, la requérante ainsi que deux autres personnes, F.A, E.O., toutes recherchées par la Direction de la sécurité d'Ankara, furent arrêtées dans le cadre d'une opération menée contre l'organisation armée illégale, DHKP/C
.
Tel qu'il ressort du procès-verbal d'arrestation du 5 août 1995, signés par huit policiers, F.A, E.O. et
la requérante avaient été aperçues à la sortie du bâtiment où se trouvait le syndicat de Harb-İș. Les policiers s'approchèrent de ces trois, alors qu'elles marchaient vers le boulevard de Meșrutiyet. Au moment où les policiers voulurent décliner leur identité pour procéder à l'arrestation, les trois protagonistes se couchèrent sur le sol et se mirent à hurler en lançant des slogans politiques. Ils traitèrent les policiers d'assassins en les accusant d'avoir torturé un certain Hasan Ocak et
Ayșenur Șimșek. Criant qu'elles allaient aussi être tuées, les trois suspectes appelèrent la foule à avertir l'Association des droits de l'Homme. Les policiers cherchèrent alors à disperser la foule et à faire monter les intéressées dans la voiture de police. Ces dernières résistèrent et donnèrent des coups de pieds aux policiers, lesquels durent recourir à la force.
3.
La plainte de la requérante à l'encontre des policiers
Le 21 novembre 1995, la requérante porta plainte auprès du procureur de la République d'Ankara contre les agents de police responsables de sa garde à vue, qui l'auraient torturée afin de lui extorquer des aveux. A l'appui de ses allégations, elle fit valoir le rapport médical susmentionné du 17
août
1995.
Le 19 avril 1996, le procureur rendit une ordonnance de non-lieu pour le motif suivant
:
«
(...) le procès-verbal établi suite aux événements survenus fait état de ce que la plaignante avait résisté aux policiers, lesquels durent l'appréhender de force, que les traces mentionnées dans le rapport [médical] pourraient résulter de cet échauffourée, et qu'il n'existait aucune autre preuve démontrant qu'il y ait eu, lors de la garde à vue, recours à la violence et aux coups (...)
».
L'opposition que la requérante forma le 19 mars 1997 devant le président de la cour d'assises de Kırıkkale, fut écartée le 29 mai 1997.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Les dispositions pertinentes du droit turc quant à la poursuite des actes de mauvais traitements par des agents de l'Etat et quant aux voies de réparation administrative et civile ouvertes à cet égard figurent, entre autres, dans la décision
Șahmo c. Turquie
(déc.), n
o
er
avril 2003).
La requérante allègue une violation de l'article 3 de la Convention. Elle affirme avoir été,
lors de sa garde à vue, menacée de viol et de mort, ainsi que soumise à la torture par des fonctionnaires de la police qui voulaient lui faire admettre
des infractions qu'elle n'avait jamais commises. Elle en veut pour preuve le rapport médical, établi le 17 août 1995, à l'issue de sa garde à vue.
Dans sa requête, rappelant qu'elle avait déposé en vain une plainte formelle contre ses tortionnaires, la requérante tire également argument de l'inefficacité, en Turquie, des voies pénales lorsqu'il s'agit de mettre en cause des membres de la police du fait des actes tels que ceux dénoncés en l'espèce, au sens de l'article 35 et, en substance, de l'article 13 de la Convention.
A.
Arguments des parties
Le Gouvernement excipe d'emblée du non épuisement des voies de recours internes, sous deux volets. D'abord, il fait valoir les voies de recours prévues par les articles 129 de la Constitution et 2 de la loi n
o
2577 sur la procédure administrative. Ensuite, il affirme que la requérante aurait pu intenter avec succès une action en dommages-intérêts sur le terrain du code des obligations. A cet égard, il renvoie à un arrêt de la Cour de cassation (arrêt du 17 novembre 1986, dossier n
o
1986/7786) concernant une indemnité accordée pour des actes de tortures dont la véracité avait auparavant été établie par des juridictions répressives, même si les preuves n'avaient pas suffi à condamner les responsables des actes en question. Dans cet arrêt, la Cour de cassation rappelle que la circonstance qu'un accusé ait été acquitté pour «
insuffisance de preuves
» ne lie pas la juridiction civile.
Quant au fond, le Gouvernement soutient que la police n'a eu recours à la force que pendant l'arrestation, et ce dans la mesure où cela avait été rendu nécessaire par la conduite de la requérante. De son avis, les blessures de la requérante dont le rapport médical invoqué fait état, ont dû être causées lors de l'arrestation, pas pendant la garde à vue.
Le Gouvernement invite la Cour à déclarer la requête irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes ou, à la rigueur, comme étant dénuée de fondement.
De son côté, la requérante ne conteste pas qu'elle disposait en droit turc de recours civils et administratifs afin d'obtenir réparation de son préjudice. Toutefois, elle fait remarquer que l'exercice de tels recours exige, outre l'établissement d'un lien de causalité entre la faute et le préjudice allégué, l'identification de l'auteur présumé de la faute en question. Or, l'ordonnance de non-lieu rendue dans son affaire serait complètement muette quant au déroulement de la garde à vue.
En ce qui concerne le bien-fondé, la requérante réitère ses allégations et soutient de plus que le procès verbal du 5 août 1995 est, selon toute vraisemblance, l'œuvre de ses tortionnaires, et n'a, par conséquent,
aucune valeur probante.
B.
Appréciation de la Cour
La Cour observe qu'à la suite de la plainte formelle déposée par la requérante contre ses présumés tortionnaires, une enquête a été menée et que celle-ci a abouti à une ordonnance de non-lieu, confirmée ultérieurement par la cour d'assises de Kırıkkale. Dans son ordonnance, le procureur a conclu que les blessures de la requérante devaient résulter de sa propre conduite violente qui a contraint les policiers à recourir à la force pendant l'arrestation et qu'en l'absence d'autres preuves à charge, rien ne permettait penser que l'intéressée ait subi de mauvais traitements lors de sa garde à vue.
Pour la Cour, dès lors que les autorités répressives ont cantonné l'examen de l'affaire de la requérante aux événements survenus jusqu'à l'arrestation, le résultat auquel l'enquête pénale en question a abouti ne pouvait fournir à la requérante aucun fondement solide pour essayer d'obtenir réparation devant les juridictions administratives et/ou civiles du fait des circonstances dans lesquelles elle prétendait avoir été maintenue en garde à vue, car dans l'une ou l'autre de ces procédures, il lui aurait fallu au moins prouver qu'elle avait été victime de mauvais traitements infligés par ses interrogateurs.
La Cour estime donc que la requérante, ayant épuisé la voie de la plainte pénale, n'avait pas à intenter de plus l'action administrative de pleine juridiction prévue aux articles 129 de la Constitution et 2 de la loi
n
o
2577, ni une action en dommages-intérêts sur le terrain du code des obligations (voir,
Șahmo c. Turquie
(déc.), n
o
37415/97, 1
er
avril 2003).
Eu égard aux constatations ci-dessus, les arguments que le Gouvernement tire de l'arrêt du 17 novembre 1986 de la Cour de cassation s'avèrent sans pertinence, cet exemple concernant une affaire qui se fonde sur des allégations de torture dont la véracité avait été établie, hypothèse étrangère à la présente cause.
En conséquence, la Cour rejette l'exception préliminaire du Gouvernement.
Parvenue à cette conclusion, la Cour a procédé à un examen préliminaire des faits et des arguments des parties au litige quant au bien-fondé de la requête et, après s'être rassurée qu'il n'y avait aucun autre obstacle à sa recevabilité, elle en a considéré le bien-fondé. Cependant, elle estime ne pas être en mesure de se prononcer, à ce stade de la procédure, sur la requête, laquelle pose au regard de l'article 3 et, en substance, de l'article 13 de la Convention des questions de fait et de droit suffisamment complexes pour que leur solution doive relever d'un examen au fond.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
arly
J-P Costa
Greffier adjoint
Président