SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITA cererii nr. 52663/99 prezentată de Özlem ALPARSLAN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 25 august 2005 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Cabral Barreto Türmen Butkevych Jočienė, Popović, judecători și domnii Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus depusă la 15 septembrie 1999, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamantă, după ce a intenționat, se pronunță următoarea decizie ÎN FAȚĂ Recurenta este o resortisantă turcă, născută în 1974 și rezidentă în Istanbul. La momentul faptei, ea era studentă în primul an de drept la dreptul de autor al statului de drept și avea reședința în căminul fetelor din Vezneciler. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul F. Karakaș și E. Keskin, avocate la Istanbul. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Arestarea și reținerea recurentei la 14 noiembrie 1997, recurenta, împreună cu o altă persoană, a fost arestată de către ofițerii de poliție din cadrul Direcției de Securitate din Istanbul, secțiunea de combatere a terorismului. Potrivit procesului-verbal semnat de reclamantă, ea a așteptat în fața stației de autobuz Vezneciler (Istanbul), a încercat să fugă în timpul arestării și a căzut pe trotuar. Ea a rezistat poliției și a fost ținută sub control după o scurtă altercație. Procesul-verbal din 19 noiembrie 1999 a indicat că reclamanta a refuzat să depună mărturie. La 21 noiembrie 1997, reclamanta a fost adusă în fața procurorului republicii aproape de curtea de securitate a statului. În declarația sa, ea a indicat că a fost arestată în timp ce se afla în stația de autobuz. După o percheziție corp la corp, nu au găsit nici o dovadă, poliția l-a ținut în arest cu alte persoane. Ea a contestat faptele care i-au fost reproșate și a susținut că ea era membră a oricărei organizații ilegale. Ea a declarat că polițiștii au refuzat să ia declarația sa. Ea a semnat sub obligația de a depune mărturie pregătită de poliție fără să fi citit. Ea nu a citit nici conținutul procesului-verbal de confruntare. Poliția i-a cerut să semneze declarația și a spus că se va explica în fața Parchetului. Tot în aceeași zi, reclamanta și alte șapte persoane au fost duse la institut medico-legal da. Raportul medical a indicat că reclamanta prezenta pe partea interioară a celor două încheieturi vânătăi de 2 3 cm. La 21 noiembrie 1997, ea a fost ascultată de judecător lângă curtea de securitate a statului de jidan, în fața căreia ea a contestat faptele care îi erau reproșate și a confirmat declarația făcută în fața tribunalului. Judecătorul a constatat că nu a făcut nici o declarație în timpul arestării sale. La 24 noiembrie 1997, instanța a pronunțat decizia de eliberare provizorie a reclamantei în fața președintelui Curții de Securitate a Uniunii Europene. La 24 noiembrie 1997, instanța a eliberat un mandat de arestare în fața reclamantei. Acest mandat a fost notificat în persoană reclamantei la 24 ianuarie 1998. Plângere penală depusă împotriva polițiștilor pentru maltratare la 20 martie 1998, reclamanta a depus o plângere la Parchetul de la Fatih (Istanbul) împotriva polițiștilor responsabili de arestarea sa. În plângerea sa, a menționat că a fost supusă unor presiuni fizice și sexuale și că a fost amenințată cu violul. Ea a spus că după ce a fost dezbracată și apoi pusă într-o celulă, polițiștii au dus un coleg acuzat, arestat împreună cu ea, în celula sa și obligat s-o privească dezbracată. În cele din urmă, ea a cerut să fie examinată de centrul de traume psihosociale al facultății de medicină din Istanbul. La 17 aprilie 1998, Parchetul lui Fatih a solicitat Direcției de Securitate, Secțiunea de Combatere a Terorismului, să-i comunice numele polițiștilor care au participat la interviul reclamantei în perioada 14-21. noiembrie 1997, și să le indice că acestea trebuiau să se prezinte la Parchet. El a solicitat, printre altele, o copie a ultimei pagini a depoziției recurentei, precum și procesul-verbal al arestării întocmit de poliție. La 17 aprilie și 12 iunie 1998, Parchetul a fost solicitat în Baroul de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La data de 6 august 1998, Parchetul a ordonat casei din Ümraniye să o trimită pe reclamantă la audiere. La 26 august 1998, directorul casei de judecată a informat Parchetul că reclamanta fusese eliberată provizoriu la 30 aprilie 1998. La 24 noiembrie 1998, procurorul Republicii Fatih a dat un ordin de nejudiciare. reclamanta nu a depus o declarație la poliție; conform procesului verbal de arestare, a fost arestată, împreună cu cei doi co-inculpați, după o scurtă altercație; reprezentantul său nu a fost mutat deși a fost invitat; reclamantul a fost eliberat, adresa sa nu a putut fi determinată La 25 ianuarie 1999, reclamanta a formulat o acțiune împotriva ordonanței de nejudiciare și a indicat în special că nici ea, nici reprezentantul ei nu au fost informați cu privire la consecințele anchetei, că procurorul nu și-a găsit adresa și că nu auzise polițiștii incriminați. La 22 martie 1999, președintele Tribunalului de Instanță din Beyo.Istanbul (Istanbul) a confirmat ordonanța pronunțată de procurorul Republicii Fatih. Procedura penală intentată împotriva reclamantei în fața Curții de Securitate a statului de Jos la 30 aprilie 1998, reclamanta a fost ascultată de instanța de securitate a statului în care se afla. Ea a spus că, în timpul custodiei sale, a izbucnit o ceartă între ea și polițiști, și ei erau injurați unii de alții. Ea a precizat că fusese torturată de polițiști. În legătură cu raportul medical întocmit la 21 noiembrie 1997, ea a făcut să se susțină că prezenta urme de violență pe corpul ei, dar medicul nu le menționase pe toate în raport. Ea a vrut să-i arate gâtul, dar el i-a spus că nu era nevoie; el a menționat doar urmele de pe încheieturi. În ceea ce privește procesul-verbal de confruntare, ea a declarat că polițiștii i-au aliniat pe toți inculpații și i-au obligat să semneze procesul-verbal de confruntare astfel stabilit. Prin hotărârea din 20 aprilie 1999, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a informat reclamanta pentru absența probelor. Prin hotărârea din 7 decembrie 1999, Curtea de Casație a conchis hotărârea atacată. Invocând art. 3 din Convenție, reclamanta susține că a suferit abuzuri în timpul custodiei sale, precum și presiuni fizice și psihologice, fiind legată la ochi, dezbrăcată, agresată sexual și amenințată cu violul. Invocând art. 13 din Convenție coroborat cu art. 6, recurenta se plânge că a fost privată de un acces efectiv la o instanță pentru a obține despăgubiri pentru suferințele suferite în timpul custodiei sale din cauza deficiențelor anchetei. Aceasta susține că sistemul de recurs în vigoare nu i-a permis să își exercite efectiv dreptul de a nu fi supus torturii. ÎN DREPTul Grief, întemeiat pe art. 3 din convenție, recurenta invocă o încălcare a articolului 3 din convenție astfel de formulare, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Guvernul susține că reclamanta a depus o plângere pentru maltratarea polițiștilor la patru luni după ce a fost arestată. În noiembrie 1997 în custodia închisorii, Comisia nu le-a explicat nici celor din urmă că medicul care l-a luat în considerare a omis să menționeze pe raportul său sechele vizibile pe corpul său. Acest raport medical nu menționează originile constatărilor menționate anterior; de altfel, nu ar fi suficient pentru a susține afirmațiile persoanei în cauză. Curtea reamintește că acuzațiile de rele tratamente în conformitate cu art. 3 trebuie să fie susținute de elemente de probă corespunzătoare (a se vedea Klaas c. Germania, Hotărârea din 22 septembrie 1993, seria A n 269, pp. 17-18, §, și Martinez Sala și alții c. Spania, nr. 58438/00, § 121, 2 noiembrie 2004). Pentru stabilirea faptelor invocate, Curtea utilizează criteriul probei dincolo de orice dubiu rezonabil; cu toate acestea, o astfel de dovadă poate rezulta dintr-o fâșie de fildeș sau din prezumții care nu au fost respinse, suficient de grave, precise și concordante (Irlanda c. Regatul Unit, Hotărârea din 18 ianuarie 1978, seria A n 25, pp. 64-65, § 161 in fine, și Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 121 și 152, CEDH 2000 IV). În acest sens, Curtea constată că singurul element de probă prezentat în evaluarea sa este raportul medical din 21 noiembrie 1997 care indică faptul că recurenta prezenta pe partea interioară a celor două încheieturi vânătăi de 2 x 3 cm. Din elementele dosarului, în special din procesul-verbal de arestare, reiese că o altercație a avut loc între reclamantă și polițiști. În plus, în timpul arestării a avut loc și o dispută între reclamantă și polițiști, iar ei erau injurați unii de alții. În ordonanța sa din 24 noiembrie 1998, cu privire la faptul că a fost imposibil să se audieze reclamanta sau avocatul acesteia, Parchetul și-a motivat decizia ținând cont, în special, de faptul că leziunile menționate în raportul medical aveau ca origine lacțiunea pe care reclamanta o avusese cu polițiștii. Având în vedere aceste considerații, Curtea consideră că elementele de probă care fac obiectul evaluării sale nu îi permit să stabilească existența unor rele tratamente precum cele pe care recurenta le-a acordat. În plus, Curtea consideră că nu s-a demonstrat că forța utilizată la arestarea recurentei a fost excesivă sau disproporționată. Prin urmare, art. 3 este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Recurenta se plânge că nu a dispus de o cale de atac eficientă pentru a-și susține afirmațiile formulate în temeiul articolului 3, în sensul articolului 13 din Convenție, coroborat cu art. 6. Curtea constată că acest aspect trebuie examinat din perspectiva articolului 13, astfel cum este formulat în partea sa relevantă Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Guvernul contestă aceste afirmații. Referindu-se la convocarea Parchetului din 17 aprilie și 12 iunie 1998, acesta explică faptul că reclamanta și avocatul său nu s-au prezentat pentru a explica acuzațiile de maltratare. Curtea amintește că, pe baza dovezilor prezentate în fața sa, aceasta a concluzionat că âncul prezentat la unghiul articolului 3 nu dezvăluie nicio aparență a unei încălcări. Prin urmare, nu este "nepedepsită" în sensul articolului 13 (în sens contrar, a se vedea, printre altele, Boyle și Rice c. Regatul Unit, Hotărârea din 27 aprilie 1988, seria A n 131, p. 23, § 52, Kaya Turcia , Hotărârea din 19 februarie 1998, Rec., 1998, Rec., 1998, p. 330-311, § 107, și Yașa c. Turcia , Hotărârea din 2 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2442, § 113. Prin urmare, această cauză trebuie respinsă pentru neatenție evidentă de temei în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară că cererea inadmisibilă este respinsă. S. Dolé J.-P. Costa Grefier Președinte
de la requête n
o
52663/99
présentée par Özlem ALPARSLAN
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 25 août 2005 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 15 septembre 1999,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante est une ressortissante turque, née en 1974 et résidant à Istanbul. A l’époque des faits, elle était étudiante en première année de droit à la faculté de droit d’Istanbul et résidait au foyer pour jeunes filles de Vezneciler. Elle est représentée devant la Cour par M
es
Keskin, avocates à Istanbul.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
Arrestation et garde à vue de la requérante
Le 14 novembre 1997, la requérante, avec une autre personne, fut arrêtée par les policiers de la direction de la sûreté d’Istanbul, section de la lutte contre le terrorisme. D’après le procès-verbal signé par la requérante, elle attendait devant l’arrêt de bus de Vezneciler (Istanbul), avait tenté de s’enfuir au cours de l’arrestation et était tombée sur le trottoir. Elle avait résisté à la police et avait été maîtrisée après une courte altercation.
Le procès-verbal du 19 novembre 1999 indiqua que la requérante refusa de déposer.
Le 21 novembre 1997, la requérante fut traduite devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat. Dans sa déposition, elle indiqua qu’elle avait été arrêtée alors qu’elle se trouvait à l’arrêt de bus. Après une fouille à corps, n’ayant trouvé aucune pièce à conviction, la police l’avait placée en garde à vue avec d’autres personnes. Elle contesta les faits qui lui étaient reprochés et fit valoir qu’elle n’était membre d’aucune organisation illégale. Elle déclara que les policiers avaient refusé de prendre sa déposition. Elle avait signé sous la contrainte la déposition préparée par la police sans l’avoir lue. Elle n’avait pas lu non plus le contenu du procès-verbal de confrontation. La police lui avait demandé de signer la déposition et dit qu’elle s’expliquerait devant le parquet.
Toujours le même jour, la requérante et sept autres personnes furent conduites à l’institut médico-légal d’Istanbul. Le rapport médical indiqua que la requérante présentait sur la face intérieure des deux poignets des ecchymoses de 2
x
3 cm.
Le 21 novembre 1997, elle fut entendue par le juge près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul, devant lequel elle contesta les faits qui lui étaient reprochés et confirma sa déposition faite devant le parquet. Le juge constata que l’intéressée n’avait pas fait de déposition lors de sa garde à vue. Elle fut mise en liberté provisoire.
Le 24 novembre 1997, le parquet d’Istanbul contesta la décision de mise en liberté provisoire de la requérante devant le président de la cour de sûreté de l’Etat.
Le 24 novembre 1997, la cour délivra un mandat d’arrestation par contumace à l’encontre de la requérante.
Ce mandat fut notifié en personne à la requérante le 24 janvier 1998.
2.
Plainte pénale déposée contre les policiers pour mauvais traitements
Le 20 mars 1998, la requérante déposa une plainte auprès du parquet de Fatih (Istanbul) à l’encontre des policiers responsables de sa garde à vue. Dans sa plainte, elle mentionna qu’elle avait subi des pressions physiques et sexuelles, et qu’elle avait été menacée de viol. Elle fit état de ce qu’après avoir été dévêtue puis placée dans une cellule, les policiers avaient emmené un coaccusé, arrêté avec elle, dans sa cellule et l’avait forcé à la regarder ainsi dévêtue. Enfin, elle demanda à être examinée par le centre de traumatisme psychosocial de la faculté de médecine d’Istanbul.
Le 17 avril 1998, le parquet de Fatih demanda à la direction de la sûreté, section de la lutte contre le terrorisme, de lui communiquer les noms des policiers qui avaient participé à l’interrogatoire de la requérante du 14 au 21
novembre 1997, et de leur indiquer qu’ils devaient se présenter au parquet. Il demanda, entre autres, la copie de la dernière page de la déposition de la requérante ainsi que le procès-verbal d’arrestation établi par la police.
Les 17 avril et 12 juin 1998, le parquet demanda au barreau d’Istanbul d’informer l’avocate de la requérante, M
e
Eren Keskin, qu’elle devait se présenter au parquet.
Le 6 août 1998, le parquet ordonna à la maison d’arrêt d’Ümraniye de lui déférer la requérante pour audition.
Le 26 août 1998, le directeur de la maison d’arrêt informa le parquet que la requérante avait été mise en liberté provisoire le 30 avril 1998.
Le 24 novembre 1998, le procureur de la République de Fatih rendit une ordonnance de non-lieu. Il indiqua que «
la plaignante n’avait pas fait de déposition à la police
; selon le procès-verbal d’arrestation, elle avait été arrêtée, ainsi que les deux coaccusés, après une brève altercation
; son représentant ne s’était pas déplacé bien qu’il eût été invité
; la plaignante ayant été mise en liberté, son adresse n’avait pas pu être déterminée
».
Le 25 janvier 1999, la requérante fit un recours contre l’ordonnance de non-lieu. Elle indiqua notamment que ni elle ni son représentant n’avaient été mis au courant des suites de l’enquête, que le procureur n’avait pas trouvé son adresse et qu’il n’avait pas entendu les policiers incriminés.
Le 22 mars 1999, le président de la cour d’assises de Beyoğlu (Istanbul) confirma l’ordonnance rendue par le procureur de la République de Fatih.
3.
Procédure pénale intentée contre la requérante devant la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul
Le 30 avril 1998, la requérante fut entendue par la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul. Elle protesta de son innocence. Elle déclara que, pendant sa garde à vue, une dispute avait éclaté entre elle et les policiers, et ils s’étaient injuriés mutuellement. Elle précisa qu’elle avait été torturée par les policiers. Au sujet du rapport médical établi le 21 novembre 1997, elle fit valoir qu’elle présentait des traces de violence sur son corps mais le médecin ne les avait pas toutes indiquées sur le rapport. Elle avait voulu lui montrer son cou mais il lui avait dit que ce n’était pas la peine
; il avait ainsi uniquement mentionné les traces sur ses poignets. En ce qui concerne le procès-verbal de confrontation, elle déclara que les policiers avaient aligné tous les prévenus et les avaient contraints de signer le procès-verbal de confrontation ainsi établi.
Par un arrêt du 20 avril 1999, la cour de sûreté de l’Etat acquitta la requérante pour absence d’éléments de preuve.
Par un arrêt du 7 décembre 1999, la Cour de cassation confirma l’arrêt attaqué.
Invoquant l’article 3 de la Convention, la requérante soutient qu’elle a subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue ainsi que des pressions physiques et psychologiques. On lui a bandé les yeux, elle a été dévêtue, agressée sexuellement et menacée de viol.
Invoquant l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 6, la requérante se plaint d’avoir été privée d’un accès effectif à un tribunal pour obtenir réparation des souffrances subies lors de sa garde à vue en raison des insuffisances de l’enquête. Elle fait valoir que le système de recours en vigueur ne lui a pas permis de faire valoir de manière effective son droit de ne pas être soumise à la torture.
A.
Grief tiré de l’article 3 de la Convention
La requérante allègue une violation de l’article 3 de la Convention ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Le Gouvernement fait valoir que la requérante a déposé une plainte pour mauvais traitements contre les policiers quatre mois après la fin de sa garde à vue. Elle n’a fait part de ses allégations ni devant le parquet ni devant le juge près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul, qui l’avaient entendue le 21
novembre 1997 à l’issue de la garde à vue. Elle n’a pas non plus expliqué à ces derniers que le médecin qui l’avait examinée avait omis d’indiquer sur son rapport les séquelles visibles sur son corps. Ce rapport médical n’indique pas les origines des constatations indiquées
; d’ailleurs, il ne serait pas de nature suffisante à étayer les allégations de l’intéressée.
La Cour rappelle que les allégations de mauvais traitements contraires à l’article
3 doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés (
voir
Klaas c.
Allemagne
, arrêt du 22 septembre 1993, série A n
o
269, pp.
17-18, §
30
, et
Martinez Sala et autres c. Espagne
, n
o
58438/00, § 121, 2
novembre 2004). Pour l’établissement des faits allégués, la Cour se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
»
; une telle preuve peut néanmoins résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Irlande c.
Royaume-Uni
, arrêt du 18 janvier 1978, série A n
o
25, pp. 64-65, § 161
in fine
, et
Labita c.
Italie
[GC], n
o
26772/95, §§ 121 et 152, CEDH 2000
‑
IV).
En l’occurrence, la Cour constate que le seul élément de preuve soumis à son appréciation est le rapport médical du 21 novembre 1997 qui indique que la requérante présentait sur la face intérieure des deux poignets des ecchymoses de 2 x 3 cm. Il ressort des éléments du dossier, notamment du procès-verbal d’arrestation, qu’une altercation avait eu lieu entre la requérante et les policiers. L’intéressée, qui avait tenté de s’enfuir, était tombée sur le trottoir. De plus, lors de la garde à vue, une dispute avait également eu lieu entre la requérante et les policiers, et ils s’étaient injuriés mutuellement. Dans son ordonnance de non-lieu du 24 novembre 1998, nonobstant le fait qu’il avait été impossible d’entendre la requérante ou son avocate, le parquet a motivé sa décision en tenant notamment compte du fait que les lésions relatées dans le rapport médical avaient pour origine l’altercation que la requérante avait eue avec les policiers.
Eu égard à ces considérations, la Cour estime que les éléments de preuve soumis à son appréciation ne lui permettent pas d’établir l’existence de mauvais traitements tels qu’allégués par la requérante.
En outre, la Cour estime qu’il n’a pas été démontré que la force employée lors de l’arrestation de la requérante ait été excessive ou disproportionnée.
Il s’ensuit que le grief tiré de l’article 3 est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
B.
Grief tiré de l’article 13 de la Convention
La requérante se plaint de ne pas avoir disposé d’un recours effectif pour faire valoir ses allégations tirées de l’article 3, au sens de l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 6. La Cour constate que ce grief doit être examiné sous l’angle de l’article 13, ainsi libellé dans sa partie pertinente
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
Le Gouvernement conteste ces allégations. Se référant aux convocations du parquet des 17 avril et 12 juin 1998, il explique que la requérante et son avocate ne se sont pas présentées pour s’expliquer sur les allégations de mauvais traitements. L’intéressée n’a pas fait de démarche auprès d’un autre médecin pour établir un rapport médical contradictoire pour étayer ses allégations.
La Cour rappelle que, sur le fondement des preuves produites devant elle, elle a conclu que le grief présenté sous l’angle de l’article 3 ne révèle aucune apparence de violation. Il n’est dès lors pas «
défendable
» aux fins de l’article 13 (en sens contraire, voir, parmi d’autres,
Boyle et Rice c.
Royaume-Uni
, arrêt du 27 avril 1988, série
A n
o
131, p. 23, § 52,
Kaya
c.
Turquie
, arrêt du 19 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
I, pp. 330-331, § 107, et
Yașa c. Turquie
, arrêt du 2
septembre 1998,
Recueil
1998-VI, p. 2442, § 113).
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour défaut manifeste de fondement conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
ollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président