SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 58194/00 prezentate de Elisa Zampieri împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care are loc la 3 iunie 2004 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Bonello Mes Tulkens Vajić Botomarova dnii Kovler, Zagrebelsky, judecătorii Nielsen grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 22 martie 2000, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTă de recurentă, dna E. Zampieri, este un resortisant italian, născut în 1944 și rezident în Italia. Paschetti, avocat în Genova. Guvernul pârât a fost reprezentat succesiv de către agenții săi, dnii U. Leanza și I. M. Braguglia și co-agenții lor succesive, dnii Esposito și F. Crisafolli. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. printr-o decizie din 5 martie 1998, Tribunalul pentru Copii din Genova ( tribunalul mai întâi a considerat că echilibrul psihologic al lui S.Z., în vârstă de nouă ani, era la risc deoarece situația de familie a minorului era extrem de violentă, iar mama acestuia, alcoolică, suferise tratamente abuzive din partea soțului ei. Mai mult decât atât, suspectat de abuz sexual asupra SZ, acesta din urmă a fost judecat penal, iar mama copilului a fost plasată în același centru de asistență. La 3 noiembrie 1998, întrucât încercarea de a începe o călătorie de responsabilitate a mamei lui S.Z. a eșuat și a început din nou să bea, Tribunalul a dispus plasarea S.Z. într-o familie gazdă și a suspendat dreptul de vizită al părinților. Din dosar reiese că recurenta a păstrat contacte continue cu nepoata sa înainte de plasamentul în familie gazdă și că a vizitat minorul de vârstă preșcolară de două sau trei ori pe săptămână și a petrecut adesea după-amiezi cu ea. La 8 iunie 1999, recurenta a solicitat Tribunalului să poată vizita S.Z. La 5 august 1999, reclamanta a solicitat instanței să poată relua relațiile cu nepoata sa și să obțină plasarea acesteia la ea acasă. La 25 februarie 2000, serviciile sociale au informat instanța că reclamanta a solicitat să reia contactele cu nepoata sa. Ei au indicat, de asemenea, că și-au exprimat punctul de vedere negativ, deoarece ancheta preliminară privind tatăl minorului este încă în curs de desfășurare. Serviciile sociale au afirmat, de asemenea, că, întrebată despre acuzațiile legate de fratele său, recurenta a răspuns că știa de criza existentă între părinții copilului, dar că, în același timp, era convinsă de falsitatea acuzațiilor aduse împotriva fratelui său. La 14 martie 2000, judecătorul pentru examinarea procedurilor penale referitoare la tatăl lui S.Z., a comandat o expertiză. Prin intermediul unui raport de o dată nespecificată, expertul a indicat că minora a afirmat, printre altele, că a fost supusă violenței sexuale din partea tatălui său și că acesta i-a arătat videoclipuri cu caracter pornografic. La 22 martie 2000, reclamanta a solicitat Tribunalului să răspundă cererii sale din 8 iunie 1999. În ședința din 9 mai 2000, a fost audiată o asistentă socială, potrivit căreia menținerea plasamentului S.Z. într-un context neutru, cum ar fi familia gazdă, era necesară pentru ca minora să fie protejată de orice tensiune. Într-adevăr, rolul recurentei, în calitate de soră a tatălui copilului, a fost ambiguu. Cu atât mai mult cu cât aceasta nu părea să realizeze gravitatea faptelor pentru care fratele său fusese acuzat. La 7 iunie 2000, recurenta a recitat la Tribunal cererea de plasare și a solicitat o expertiză. Printr-o decizie din 20 noiembrie 2000, Tribunalul a dispus o expertiză pentru a evalua, pe de o parte, care era cea mai de dorită investiție pentru minor și, pe de altă parte, relațiile acesteia din urmă cu familia sa și, în special, cu reclamanta. La 10 ianuarie 2001, expertul a fost numit. Printr-o hotărâre pronunțată la 30 noiembrie 2001, Tribunalul din Genova l-a condamnat pe tatăl lui S.Z. la o pedeapsă de nouă ani de închisoare pentru violență sexuală asupra fiicei sale. La 19 februarie 2002, expertul a prezentat un raport care arăta că, în pofida efectelor pozitive ale reluării contactelor dintre reclamantă și minor, recurenta nu putea constitui o soluție de plasare definitivă pentru copil. Cu toate acestea, menținerea relațiilor dintre minor și mătușa sa ar putea fi organizat în mod autonom, de exemplu în timpul sfârșitului de săptămână și vacanța de Crăciun sau de Paște. Potrivit expertului, cel mai dorit plasament pentru copil a fost într-o comunitate în care copilul ar putea. Să trăiască în strânsă legătură cu copii de aceeași vârstă și într-un mediu neimplicativ al familiei la 7 martie 2002, Ministerul Public și-a exprimat opinia în favoarea ca fetița să fie ținută lângă un institut în care fusese plasată între timp. La 27 martie 2002, tribunalul a autorizat reclamanta să păstreze copilul în timpul vacanței de Paște. La 6 iunie 2002, reclamanta a solicitat instanței ca minora să-și poată petrece vacanța acasă și să fie instituit un plan de apropiere cu nepoata sa. Prin decizia din 12 iunie 2002, instanța a considerat recurenta reprezentând partea cea mai pozitivă a familiei minorului a) și că, potrivit expertizei depuse la 19 februarie 2002, aceasta avea o personalitate deschisă, spontană și afectuoasă; Tribunalul a observat, de asemenea, că, la începutul procedurii, relațiile dintre copil și partea părintească a familiei sale fuseseră suspendate din cauza riscului de contaminare a probelor privind procedura penală referitoare la tatăl copilului și că, în acest stadiu, suspendarea respectivă nu mai era justificată. Prin urmare, tribunalul a ordonat ca, pentru a începe o apropiere graduală între reclamantă și nepoata sa, minorul să se mute la mătușa sa în sfârșit de săptămână, trei săptămâni în timpul vacanței de vară și al vacanței de Crăciun. În plus, instanța a ordonat reclamantei să se angajeze să nu se întâlnească cu tatăl ei în aceste perioade. La 18 iunie 2002, mama lui S.Z. a murit de o boală gravă. La 13 noiembrie 2002, reclamanta a solicitat încă o dată instanței să plaseze minorul acasă. La audierile din 28 februarie și 26 martie 2003, a fost audiată o psihologă care a indicat că S.Z., manifestând în același timp dorința de menținere a relațiilor Cu mătușa ei, și-a exprimat voința de a rămâne în institut. În plus, minora, de la reluarea relațiilor cu mătușa ei, a început să spună minciuni și a înțeles interviurile cu psihologul. La 27 mai 2003, Tribunalul a dispus o nouă expertiză pentru a stabili cea mai adecvată investiție pentru minor și pentru a clarifica relațiile dintre minor și persoanele cele mai semnificative din jurul său. La ședința din 16 iunie 2003, recurenta a solicitat să poată păstra S.Z. încă două săptămâni în timpul vacanței de vară și și-a reiterat cererea de a obține plasarea copilului în casa sa. La 11 februarie 2004, expertul și-a depus raportul. El a indicat că minora și-a manifestat dorința de a continua să trăiască până la majoritatea în institut și că era foarte mulțumită de viața ei în comunitate. Deși și-a exprimat angajamentul față de reclamantă, S.Z. a indicat, de asemenea, că dorea să-și petreacă câteva sfârșituri de săptămână cu prietenii săi. Expertul a indicat că cea mai potrivită investiție pentru minor era în institut. În plus, acesta a considerat că, în timp ce recurenta reprezenta un punct de reper emoțional important pentru minor, era de dorit ca aceasta din urmă să-și petreacă zilele de săptămână și o parte din vacanța de vară la reclamantă, respectând în același timp dorința minorului de a petrece câteva zile de săptămână cu prietenii săi. Invocând art. 8 din convenție, recurenta se plânge de încălcarea dreptului său la respectarea vieții de familie, pe de o parte, în măsura în care nepoata sa a fost plasată la asistența publică și, ulterior, într-o familie gazdă și, pe de altă parte, din cauza faptului că instanța nu ar fi instituit un proiect de reintegrare a minorului în familia sa naturală. În ceea ce privește acest din urmă aspect al plângerii, recurenta se plânge, de asemenea, că instanța pentru copii nu ar fi răspuns cererilor depuse între 8 iunie 1999 și 22 martie 2000, astfel încât să poată relua contactele cu nepoata sa și să obțină plasarea acesteia în casa sa. (2) Invocând art. 6 din Convenție, recurenta denunță durata procedurii și încălcarea principiului egalității armelor, în măsura în care aceasta nu a fost audiată de instanță înainte de plasarea S.Z. În plus, recurenta se plânge că instanța nu ar fi fost imparțială pe motiv că ar beneficia de o arie de competențe de inchiziție în drept (1) Invocând art. 8 din Convenție, reclamanta se plânge de încălcarea dreptului său la respectarea vieții de familie. Acest articol este formulat după cum urmează Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale (...) familiale (...). O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele să fie economic al țării, să apere ordinea și prevenirea infracțiunilor, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora. În ceea ce privește partea din litigiul referitor la plasarea S.Z. la asistența publică, guvernul observă în primul rând că hotărârile Tribunalului din Genova din 5 martie 1998 și din 3 noiembrie 1998 nu constituie o ingerință în sensul articolului 8 din convenție. Într-adevăr, art. 8 nu s-ar aplica fără deosebire relațiilor dintre membrii unei familii în sens larg. Potrivit guvernului, în cazul în care acest articol vizează relațiile familiale dintre bunici și nepoți, nu se aplică același lucru și în cazul relațiilor dintre mătuși (sau unchi) și nepoate (sau nepoți). În plus, art. 8 nu s-ar aplica în cazul de față, recurenta nu a trăit niciodată în comun cu copilul. În orice caz, chiar dacă se presupune că art. 8 constituie o interferență, aceasta urmărea un obiectiv legitim, și anume interesul copilului și era proporțională cu obiectivul urmărit, având în vedere acuzațiile grave aduse tatălui copilului. Recurenta nu a prezentat observații. Curtea amintește de la început că noțiunea de viață de familie include cel puțin relațiile dintre rudele apropiate, care pot juca un rol semnificativ în acest sens, de exemplu, între bunici și nepoți (Markx c. Belgia, Hotărârea din 13 iunie 1974, seria A n 31, § 45 și Bronda c. Italia, nr. 22430/93, Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998-IV, § 51). În plus, în cauza Ticli și Mancuso c. Italia 38301/97 din 23 martie 1999) privind relațiile dintre un minor și bunica sa și mătușa sa părintească, Curtea a declarat că, pentru un părinte și copilul său, a fi împreună reprezintă un element fundamental al vieții de familie... Ea consideră că trebuie să se facă același lucru și în cazul relațiilor dintre un copil și membrii familiei tatălui său. În cele din urmă, Curtea amintește că, într-o cauză privind refuzul de a acorda accesul reclamantului la nepotul său în timp ce acesta din urmă era plasat într-o familie gazdă, Comisia a examinat dacă relațiile dintre unchiul și nepotul său ar putea fi incluse în noțiunea de viață de familie în sensul articolului 8 (Boylec. Regatul Unit, 16580/90, raportul Comisiei din 9 februarie 1993. Comisia a subliniat mai întâi că coabitarea nu este o condiție sine qua non menținerea legăturilor familiale și, ținând cont de contactele frecvente dintre solicitant și nepotul său, precum și faptul că copilul își petrecese numeroasele sfârșituri de săptămână în casa unchiului său, ea a concluzionat că legătura substanțială existentă între cele două persoane intră în domeniul de aplicare al noțiunii de viață de familie În cazul de față, Curtea consideră că recurenta a păstrat contacte continue cu nepoata sa înainte de plasarea în familie gazdă și a vizitat minorul în vârstă preșcolară de două sau trei ori pe săptămână și a petrecut adesea după-amiezi cu ea. În plus, printr-o decizie din 12 iunie 2002, instanța a ordonat ca copilul să treacă pe la mătușa sa în sfârșit de săptămână, o parte din vacanța de vară și vacanța de Paște. Curtea consideră, prin urmare, că legătura dintre reclamantă și nepoata sa intră în noțiunea de viață de familie și că, prin urmare, art. 8 se aplică în cazul de față. În ceea ce privește compatibilitatea cu art. 8 din deciziile Tribunalului de a plasa S.Z. la asistența publică și, ulterior, într-o familie gazdă, Curtea arată că aceste decizii constituie, fără îndoială, o interferență în dreptul protejat de art. 8. Aceasta amintește că o astfel de interferență nu respectă acest articol, cu excepția cazului în care aceasta nu este prevăzută de lege. A se vedea Hotărârea din 7 august 1996, Rec., 1996-III, p. 1001-1002, punctul 52. Curtea arată că hotărârile Tribunalului rezultă din aplicarea articolului 333 din Codul civil, conform căruia Tribunalul pentru Copii poate, atunci când comportamentul părinților unui copil aduce atingere acestuia, să ia toate măsurile relevante. Prin urmare, aceste decizii erau prevăzute de lege în sensul articolului 8 alineatul (2) și aveau un scop legitim, și anume protecția drepturilor altora. Întrebarea este dacă această interferență era la fel de necesară într-o societate democratică Curtea amintește că pentru a verifica dacă măsurile în litigiu erau necesare într-o societate democratică În lumina întregii cauze, trebuie să se examineze dacă motivele invocate pentru a le justifica sunt relevante și suficiente în sensul articolului 8 alineatul (2). În cazul de față, Curtea constată că, în decizia sa din 5 martie 1998 de a plasa minorul la asistența publică, Tribunalul a considerat că situația familială a acesteia era extrem de violentă, că mama sa era alcoolică și suferise abuzuri din partea soțului ei și că acesta din urmă, suspectat de abuz sexual asupra S.Z., făcea obiectul unor proceduri penale. În ceea ce privește decizia din 3 noiembrie 1998 de a plasa minorul într-o familie adoptivă, Tribunalul a luat în considerare faptul că încercarea de a începe un curs de responsabilizare a mamei lui S.Z. a eșuat și că aceasta a început să bea din nou. În opinia Curții, hotărârile în litigiu se bazau nu numai pe motive relevante, ci și pe suficiente în sensul articolului 8 alineatul (2) din alineatul (2) din convenție. Această parte a cererii este, prin urmare, vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Pentru partea din cererea de introducere a unui proiect de reintegrare a S.Z. în familia sa naturală, guvernul arată că suspendarea relațiilor dintre mătușa și nepoata a fost motivată, la începutul procedurii, de necesitatea de a plasa copilul într-un context neutru și protejat de orice tensiune, precum și de faptul că recurenta, implicată emoțional În cauza privind acuzarea fratelui său, s-a declarat convinsă de nevinovăția acestuia. În orice caz, de îndată ce condițiile erau favorabile, tribunalul, pe baza opiniilor experților și asistenților sociali, a ordonat reluarea contactelor dintre reclamant și copil. Recurenta susține că intervenția guvernului în dreptul său la respectarea vieții de familie a fost disproporționată în raport cu obiectivul urmărit, în special din cauza faptului că Tribunalul a ordonat reluarea contactelor cu nepoata sa numai după ani de întrebări Curtea arată că, la 25 februarie 2000 și la 9 mai 2000, serviciile sociale prezentaseră Tribunalului opinia lor negativă cu privire la reintegrarea copilului în familia sa naturală, pe de o parte, din cauza faptului că investigaiile preliminare privind tatăl minorului erau încă în curs și, pe de altă parte, din cauza faptului că recurenta nu părea să realizeze gravitatea faptelor pentru care fratele său fusese acuzat. Cu toate acestea, Curtea arată că, la 12 iunie 2002, Tribunalul, întrucât procedura penală privind tatăl copilului se încheiase, a considerat că suspendarea relațiilor dintre reclamantă și nepoata sa nu mai avea niciun motiv să existe; prin urmare, Tribunalul a ordonat ca minorul să treacă la mătușa sa în cursul săptămânii, o parte din vacanța de vară și vacanța de Crăciun. În plus, la 28 februarie 2003 și la 26 martie 2003, Tribunalul a audiat psihologi pentru a evalua relațiile dintre reclamantă și nepoata sa. Curtea arată, în sfârșit, că, potrivit unei expertize din 11 februarie 2004, plasarea celei mai dorite pentru minor era cea în institut și, în calitate de reclamantă reprezentând un punct de reper emoțional important pentru minor, era de dorit ca aceasta din urmă să-și petreacă zilele de săptămână și o parte din vacanța de vară la reclamantă. În opinia Curții, autoritățile interne au instituit toate măsurile posibile pentru o apropiere graduală între reclamantă și nepoata sa, având în vedere interesul superior al acesteia din urmă. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă pentru nefondare vădită în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. În ceea ce privește partea din cerere privind lipsa de răspuns la cererile prezentate de recurentă la 8 iunie 1999, 5 august 1999 și 22 martie 2000, guvernul subliniază că, deși lipsa unui răspuns ar putea fi criticată exclusiv din punct de vedere al curtoaziei, condițiile pentru plasarea fetiței la mătușa sa lipseau la momentul respectiv. Recurenta nu a prezentat observații. Curtea consideră că, deși instanța nu a răspuns în mod oficial la aceste cereri, acestea au fost luate în considerare oricum, tribunalul au ascultat serviciile sociale de două ori, la 25 februarie 2000 și la 9 mai 2000 pentru a evalua oportunitatea reluării contactelor dintre recurentă și nepoata sa. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă pentru lipsa evidentă a temeiului în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 2. Invocând art. 6 din convenție, recurenta denunță durata procedurii, încălcarea principiului egalității de arme și lipsa imparțialității Tribunalului. Acest articol se citește după cum urmează: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) și într-un termen rezonabil, de o instanță (...) imparțială (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). În ceea ce privește obiecțiile referitoare la durata procedurii, guvernul observă că procedura era deosebit de complexă. Recurenta consideră că această parte a cererii nu mai trebuie luată în considerare din cauza intrării în vigoare a Legii Pinto. Curtea observă că recurenta a omis să introducă o acțiune în fața Curții de Apel competente în sensul Legii Pinto. Curtea consideră, prin urmare, că această parte a cererii trebuie respinsă pentru neechivocarea căilor de atac interne în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și cu art. 4 din convenție. În ceea ce privește partea din cauza încălcării principiului egalității de arme, guvernul subliniază că reclamanta nu este parte la procedură și că, prin urmare, art. 6 nu se aplică. recurenta observă că nu a fost audiată de instanță înainte de plasarea S.Z. Curtea arată că, în ceea ce privește instanța voluntară ( Giurisdizionevoltaria ) procedura nu prevede o dezbatere contradictorie, instanțele competente nefiind chemate să soluționeze între două cereri contrare, ci să se pronunțe în interesul copilului. În plus, Curtea amintește că decizia de a plasa S.Z. a fost adoptată în conformitate cu art. 333 din Codul civil, care prevede dreptul instanței de a adopta măsurile corespunzătoare atunci când comportamentul părinților unui copil aduce atingere acestuia. Prin urmare, Curtea consideră că această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și (4) din convenție. În ceea ce privește presupusa lipsă de imparțialitate a instanței, guvernul reiterează că art. 6 nu se aplică în speță. Recurenta susține că Tribunalul ar fi luat o serie de competențe de inchiziție Curtea observă că recurenta a omis să susțină acest motiv. Această parte a cererii trebuie, prin urmare, să fie declarată inadmisibilă pentru neatenție vădită de temei în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară cererea inadmisibilă. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier Președinte
de la requête n
o
58194/00
présentée par Elisa ZAMPIERI
contre l'Italie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 3 juin 2004 en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
G.
Bonello
,
M
mes
F.
Tulkens
,
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova
,
MM.
A.
Kovler,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
M.
S.
Nielsen
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 22 mars 2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, Mme E. Zampieri, est une ressortissante italienne, née en 1944 et résidant à Italie. Elle est représentée devant la Cour par M
e
N.
Paschetti, avocat à Gêne. Le gouvernement défendeur a été représenté successivement par ses agents, MM. U. Leanza et I. M. Braguglia et leurs coagents successifs, MM.
V.
Esposito et F. Crisafulli.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Par une décision du 5 mars 1998, le tribunal pour enfants de Gêne («
le tribunal
») plaça S.Z., fille du frère de la requérante, à l'assistance publique (
affidamento al comune
). Le tribunal considéra que l'équilibre psychologique de S.Z., âgée de neuf ans, était à risque car la situation familiale de la mineure était extrêmement violente et la mère de celle-ci, alcoolique, avait subi des mauvais traitements de la part de son mari. De plus, soupçonné d'abus sexuels sur S.Z., ce dernier faisait l'objet de poursuites pénales. La mère de l'enfant fut placée dans le même centre d'assistance.
Le 3 novembre 1998, relevant que la tentative d'entreprendre un parcours de responsabilisation de la mère de S.Z. avait échoué et que celle-ci avait recommencé à boire, le tribunal ordonna le placement de S.Z. dans une famille d'accueil et suspendit le droit de visite des parents.
Il ressort du dossier que la requérante a gardé des contacts continus avec sa nièce avant le placement en famille d'accueil et qu'elle a rendu visite à la mineure en âge préscolaire deux ou trois fois par semaine et a souvent passé par la suite les après-midi avec elle.
Le 8 juin 1999, la requérante demanda au tribunal de pouvoir rendre visite à S.Z.
Le 5 août 1999, la requérante demanda au tribunal de pouvoir reprendre des relations avec sa nièce et d'en obtenir le placement chez elle.
Le 25 février 2000, les services sociaux informèrent le tribunal du fait que la requérante avait demandé pouvoir reprendre les contacts avec sa nièce. Ils indiquèrent également avoir donné leur avis négatif, les investigations préliminaires concernant le père de la mineure étant encore en cours. Les services sociaux affirmèrent également que, questionnée sur les accusations concernant son frère, la requérante répondit être au courant de la crise existante entre les parents de l'enfant mais être au même temps persuadée de la fausseté des accusations formulées contre son frère.
Le 14 mars 2000, le juge de la mise en examen de la procédure pénale concernant le père de S.Z., ordonna une expertise.
Par un rapport d'une date non précisée, l'expert indiqua que la mineure avait affirmé, entre autres, avoir subi des violences sexuelles de la part de son père et que celui-ci lui avait montré des vidéos à caractère pornographique.
Le 22 mars 2000, la requérante demanda au tribunal de répondre à sa demande du 8 juin 1999.
A l'audience du 9 mai 2000, une assistante sociale fut entendue. Selon celle-ci, le maintien du placement de S.Z. dans un contexte neutre, tel que la famille d'accueil, était nécessaire afin que la mineure soit à l'abri de toute tension. En effet, le rôle de la requérante, en tant que sœur du père de l'enfant, «
était ambigu
», d'autant plus que celle-ci ne semblait pas réaliser la gravité des faits pour lesquels son frère avait été inculpé.
Le 7 juin 2000, la requérante réitéra devant le tribunal la demande de placement et sollicita une expertise.
Par une décision du 20 novembre 2000, le tribunal ordonna une expertise afin d'évaluer d'une part quel était le placement le plus souhaitable pour la mineure et, d'autre part, les relations de cette dernière avec sa famille et, en particulier, avec la requérante.
Le 10 janvier 2001, l'expert fut nommé.
Par un jugement déposé le 30 novembre 2001, le tribunal de Gêne condamna le père de S.Z. à une peine de neuf ans de réclusion pour violences sexuelles sur sa fille.
Le 19 février 2002, l'expert déposa un rapport d'où il ressortait que, malgré les effets positifs de la reprise de contacts entre la requérante et la mineure, la requérante ne pouvait pas constituer une «
solution de placement définitif
» pour l'enfant. Toutefois, le maintien des relations entre la mineure et sa tante pouvait être organisé de façon autonome, par exemple pendant les fins de semaine et les vacances de Noël ou de Pâques. Selon l'expert, le placement le plus souhaitable pour l'enfant était dans une communauté où la petite pouvait «
vivre en contact étroit avec des enfants du même âge et dans un environnement non imitatif de la famille
».
Le 7 mars 2002, le Ministère public donna son avis favorable à ce que la petite fille soit gardée près un institut où elle avait été placée entre-temps.
Le 27 mars 2002, le tribunal autorisa la requérante à garder l'enfant pendant les vacances de Pâques.
Le 6 juin 2002, la requérante demanda au tribunal que la mineure puisse passer ses vacances chez elle et qu'un plan visant au rapprochement avec sa nièce soit mis en place.
Par une décision du 12 juin 2002, le tribunal, considéra que la requérante représentait «
la partie la plus positive de la famille de la mineure
» et que, d'après l'expertise déposée le 19 février 2002, celle-ci avait une personnalité «
ouverte, spontanée et affectueuse
». Le tribunal observa en outre que, au début de la procédure, les relations entre l'enfant et la partie paternelle de sa famille avaient été suspendues en raison du risque de contamination des preuves relatives à la procédure pénale concernant le père de l'enfant et que, à ce stade, cette suspension n'avait plus raison d'exister. Partant, le tribunal ordonna que, afin d'entreprendre un rapprochement graduel entre la requérante et sa nièce, la mineure passe chez sa tante les fins de semaine, trois semaines pendant les vacances d'été et les vacances de Noël. Le tribunal ordonna en outre que la requérante s'engage à ce que la petite fille ne rencontre pas son père pendant ces périodes.
Le 18 juin 2002, la mère de S.Z. décéda d'une maladie grave.
Le 13 novembre 2002, la requérante demanda encore une fois au tribunal le placement de la mineure chez elle.
Aux audiences des 28 février et 26 mars 2003, une psychologue fut entendue. Elle indiqua que S.Z., tout en manifestant le désir de maintenir les relations
avec sa tante, avait exprimé la volonté de rester placée dans l'institut. En outre, la mineure, depuis la reprise des relations avec sa tante, avait commencé à raconter des mensonges et percevait les entretiens avec la psychologue «
comme étant un poids
».
Le 27 mai 2003, le tribunal ordonna une nouvelle expertise afin d'établir le placement le plus souhaitable pour la mineure et d'éclaircir les relations entre cette dernière et les personnes les plus significatives de son entourage.
A l'audience du 16 juin 2003, la requérante demanda de pouvoir garder S.Z. deux semaines en plus pendant les vacances d'été et réitéra sa demande d'obtenir le placement de l'enfant chez elle.
Le 11 février 2004, l'expert déposa son rapport. Il indiqua que la mineure avait manifesté sa volonté de continuer à vivre jusqu'à la majorité dans l'institut et qu'elle était très satisfaite de sa vie en communauté. Tout en ayant exprimé son attachement vis-à-vis de la requérante, S.Z. avait indiqué également vouloir passer quelques fins de semaine avec ses amis. L'expert indiqua partant que le placement le plus souhaitable pour la mineure était dans l'institut. Il considéra en outre que, la requérante représentant un point de repère affectif important pour la mineure, il était souhaitable que cette dernière passe les fins de semaine et une partie des vacances d'été chez la requérante, tout en respectant la volonté de la mineure de passer quelques fins de semaine avec ses amis.
1.Invoquant l'article 8 de la Convention, la requérante se plaint de la violation de son droit au respect de la vie familiale d'une part dans la mesure où sa nièce a été placée à l'assistance publique et, par la suite, dans une famille d'accueil et, d'autre part, en raison de ce que le tribunal n'aurait pas mis en place un projet de réinsertion de la mineure dans sa famille naturelle. Quant à ce dernier aspect du grief, la requérante se plaint également de ce que le tribunal pour enfants n'aurait pas répondu aux demandes qu'elle a introduites entre le 8 juin 1999 et le 22 mars 2000 afin de pouvoir reprendre les contacts avec sa nièce et d'en obtenir le placement chez elle.
2.Invoquant l'article 6 de la Convention, la requérante dénonce la durée de la procédure et la violation du principe d'égalité des armes dans la mesure où elle n'a pas été entendue par le tribunal avant le placement de S.Z. De plus, la requérante se plaint que le tribunal n'aurait pas été impartial au motif qu'il jouirait «
d'amples pouvoirs d'inquisition
».
1.Invoquant l'article 8 de la Convention, la requérante se plaint de la violation de son droit au respect de la vie familiale. Cet article est libellé comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie (...) familiale (...).
2.
Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l'ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui.
»
Quant à la partie du grief portant sur le placement de S.Z. à l'assistance publique, le Gouvernement observe tout d'abord que les décisions du tribunal de Gêne du 5 mars 1998 et du 3 novembre 1998 ne constituent pas une «
ingérence
» au sens de l'article 8 de la Convention. En effet, l'article 8 ne s'appliquerait pas sans distinction aux relations entre membres d'une famille «
au sens élargi
». Selon le Gouvernement, si cet article vise les relations familiales entre grands-parents et petits-enfants, il n'en va pas de même pour les relations entre tantes (ou oncles) et nièces (ou neveux). De plus, l'article 8 ne s'appliquerait pas en l'espèce, la requérante n'ayant jamais vécu en commun avec l'enfant. De toute manière, même à supposer que l'article 8 constitue une ingérence, celle-ci poursuivait un objectif légitime, à savoir l'intérêt de l'enfant et elle était proportionnée à l'objectif poursuivi, compte tenu des graves accusations formulées à l'encontre du père de l'enfant.
La requérante n'a pas présenté d'observations.
La Cour rappelle d'emblée avoir reconnu que la notion de vie familiale «
englobe pour le moins les rapports entre proches parents, lesquels peuvent y jouer un rôle considérable
», par exemple, entre grands-parents et petits-enfants (
Marckx c. Belgique
, arrêt du 13 juin 1974, série A n
o
31, § 45 et
Bronda c. Italie
, n
o
22430/93, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-IV, § 51). En outre, dans l'affaire
Ticli et Mancuso
c. Italie
(n
o
38301/97 du 23 mars 1999), concernant les rapports entre un mineur et sa grand-mère et tante paternelles, la Cour a déclaré que «
pour un parent et son enfant, être ensemble représente un élément fondamental de la vie familiale [...]. Elle estime qu'il doit en aller de même lorsqu'il s'agit de relations entre un enfant et des membres de la famille de son père
». Enfin, la Cour rappelle que, dans une affaire concernant le refus d'octroyer l'accès du requérant à son neveu alors que ce dernier était placé dans une famille d'accueil, la Commission s'est penchée sur la question de savoir si les rapports entre oncle et neveu pouvaient être inclus dans la notion de vie familiale au sens de l'article 8 (
Boyle c. Royaume-Uni
, n
o
16580/90, rapport de la Commission du 9 février 1993). La Commission a d'abord souligné que la cohabitation n'est pas une condition
sine qua non
du maintien des liens familiaux et, considérant les contacts fréquents entre le requérant et son neveu ainsi que le fait que l'enfant avait passé des nombreux fins de semaine chez son oncle, elle à conclu que le lien substantiel existant entre les deux rentrait dans le champ d'application de la notion de «
vie familiale
».
Dans le cas d'espèce, la Cour considère que la requérante a gardé des contacts continus avec sa nièce avant le placement en famille d'accueil et qu'elle a rendu visite à la mineure en âge préscolaire deux ou trois fois par semaine et a souvent passé par la suite les après-midi avec elle. De plus, par une décision du 12 juin 2002, le tribunal a ordonné que l'enfant passe chez sa tante les fins de semaine, une partie des vacances d'été ainsi que les vacances de Pâques.
La Cour estime partant que le lien entre la requérante et sa nièce rentre dans la notion de vie familiale et que l'article 8 trouve donc à s'appliquer en l'espèce.
Quant à la compatibilité avec l'article 8 des décisions du tribunal de placer S.Z. à l'assistance publique et, par la suite, dans une famille d'accueil, la Cour relève que ces décisions constituent à n'en pas douter une ingérence dans le droit protégé par l'article 8.
Elle rappelle que pareille ingérence méconnaît cet article à moins qu'elle ne soit pas «
prévue par le loi
», ne vise un ou des buts légitimes au regard du paragraphe 2 de l'article 8 et ne puisse passer pour une mesure «
nécessaire dans une société démocratique
» (voir, parmi beaucoup d'autres, l'arrêt
Johansen c. Norvège
, du 7 août 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996-III, pp. 1001-1002, § 52).
La Cour relève que les décisions du tribunal résultent de l'application de l'article 333 du code civil, aux termes duquel le tribunal pour enfants peut, lorsque le comportement des parents d'un enfant porte préjudice à celui-ci, prendre toutes les mesures pertinentes. Lesdites décisions étaient donc prévues par la loi au sens du paragraphe 2 de l'article 8 et poursuivaient un but légitime, à savoir la protection des droits d'autrui. Reste à savoir si cette ingérence était aussi «
nécessaire dans une société démocratique
».
La Cour rappelle que pour rechercher si les mesures litigieuses étaient «
nécessaires dans une société démocratique
», il y a lieu d'examiner, à la lumière de l'ensemble de l'affaire, si les motifs invoqués pour les justifier étaient pertinents et suffisants aux fins du paragraphe 2 de l'article 8. En l'espèce, la Cour observe que, dans sa décision du 5 mars 1998 de placer la mineure à l'assistance publique, le tribunal a considéré que la situation familiale de celle-ci était extrêmement violente, que sa mère était alcoolique et avait subi des mauvais traitements de la part de son mari et que ce dernier, soupçonné d'abus sexuels sur S.Z., faisait l'objet de poursuites pénales. Quant à la décision du 3 novembre 1998 de placer la mineure dans une famille d'accueil, le tribunal a pris en compte le fait que la tentative d'entreprendre un parcours de responsabilisation de la mère de S.Z. avait échoué et que celle-ci avait repris à boire.
De l'avis de la Cour, les décisions litigieuses se fondaient sur des motifs non seulement pertinents mais aussi suffisants aux fins du paragraphe 2 de l'article 8. Cette partie de la requête est donc manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Pour la partie de la requête portant sur la mise en place d'un projet de réinsertion de S.Z. dans sa famille naturelle, le Gouvernement relève que la suspension des relations entre tante et nièce a été motivée, au début de la procédure, par la nécessité de placer l'enfant dans un contexte neutre et à l'abri de toute tension ainsi que par le fait que la requérante, «
émotionnellement impliquée
» dans l'affaire concernant l'inculpation de son frère, s'était dite persuadée de l'innocence de celui-ci. De toute manière, dès que les conditions étaient favorables, le tribunal, sur la base des avis des experts et des assistants sociaux, a ordonné une reprise des contacts entre la requérant et l'enfant.
La requérante soutient que l'ingérence du Gouvernement dans son droit au respect de la vie familiale a été disproportionnée à l'objectif poursuivi, notamment en raison de ce que le tribunal a ordonné une reprise des contacts avec sa nièce seulement «
après des années de sollicitations
».
La Cour relève que, le 25 février 2000 et le 9 mai 2000, les services sociaux avaient fourni au tribunal leur avis négatif quant à la réinsertion de l'enfant dans sa famille naturelle, d'une part, en raison de ce que les investigations préliminaires concernant le père de la mineure étaient encore en cours et, d'autre part, au motif que la requérante ne semblait pas réaliser la gravité des faits pour lesquels son frère avait été inculpé. Toutefois, la Cour relève que, le 12 juin 2002, le tribunal, considérant que la procédure pénale concernant le père de l'enfant s'était terminée, avait estimé que la suspension des rapports entre la requérante et sa nièce n'avait plus raison d'exister. Partant, le tribunal ordonna que la mineure passe chez sa tante les fins de semaine, une partie des vacances d'été ainsi que les vacances de Noël. De plus, le 28 février 2003 et le 26 mars 2003, le tribunal a entendu des psychologues afin d'évaluer les relations entre la requérante et sa nièce. La Cour relève enfin que, selon une expertise du 11 février 2004, le placement le plus souhaitable pour la mineure était celui dans l'institut et, la requérante représentant un point de repère affectif important pour la mineure, il était souhaitable que cette dernière passe les fins de semaine et une partie des vacances d'été chez la requérante.
De l'avis de la Cour, les autorités internes ont mis en place toutes les mesures possibles pour un rapprochement graduel entre la requérante et sa nièce, compte tenu de l'intérêt supérieur de cette dernière. Dès lors, cette partie de la requête doit être rejetée pour défaut manifeste de fondement selon l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Pour ce qui est de la partie de la requête concernant le manque de réponse aux demandes introduites par la requérante le 8 juin 1999, le 5 août 1999 et le 22 mars 2000, le Gouvernement relève que, même si l'absence de réponse pourrait être critiquable sur le seul plan de la courtoisie, à l'époque les conditions pour le placement de la petite fille chez sa tante faisaient défaut.
La requérante n'a pas soumis d'observations.
La Cour estime que, bien que le tribunal n'ait pas formellement répondu à ces demandes, celles-ci ont été prises en compte de toute manière, le tribunal ayant entendu les services sociaux à deux reprises, le 25 février 2000 et le 9 mai 2000 afin d'évaluer l'opportunité d'une reprise de contacts entre la requérante et sa nièce. Cette partie de la requête doit donc être rejetée pour défaut manifeste de fondement selon l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.Invoquant l'article 6 de la Convention, la requérante dénonce la durée de la procédure, la violation du principe d'égalité des armes ainsi que le manque d'impartialité du tribunal. Cet article se lit comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) et dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) impartial (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...).
»
Quant au grief relatif à la durée de la procédure, le Gouvernement observe que la procédure était particulièrement complexe.
La requérante considère que cette partie de la requête ne doit plus être prise en compte en raison de l'entrée en vigueur de la loi Pinto.
La Cour observe que la requérante a omis d'introduire un recours devant la cour d'appel compétente au sens de la loi Pinto. Elle considère partant que cette partie de la requête doit être rejetée pour non-épuisement des voies de recours internes conformément à l'article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Pour ce qui est de la partie du grief portant sur la violation du principe d'égalité des armes, le Gouvernement souligne que la requérante n'est pas «
partie à la procédure
» et que, de ce fait, l'article 6 n'est pas applicable.
La requérante observe ne pas avoir été entendue par le tribunal avant le placement de S.Z.
La Cour relève qu'en matière de juridiction volontaire (
giurisdizione volontaria
) la procédure ne prévoit pas un débat contradictoire, les juridictions compétentes n'étant pas appelées à trancher entre deux demandes opposées mais à statuer dans l'intérêt de l'enfant. De plus, la Cour rappelle que la décision de placer S.Z. a été prise conformément à l'article 333 du code civil, prévoyant le droit du tribunal d'adopter les mesures appropriées lorsque le comportement des parents d'un enfant porte préjudice à celui-ci. Par conséquent, la Cour estime que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée conformément à l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Quant au prétendu manque d'impartialité du tribunal, le Gouvernement réitère que l'article 6 n'est pas applicable en l'espèce.
La requérante allègue que le tribunal aurait jouit «
d'amples pouvoirs d'inquisition
».
La Cour observe que la requérante a omis d'étayer ce grief. Cette partie de la requête doit partant être déclarée irrecevable pour défaut manifeste de fondement selon l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président