SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL HOUFOVÁ c. REPUBLICA CEHĂ (n (solicitarea nr. 58177/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 iunie 2004 DEFINIF 10/11/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Huufová c. Republica Cehă (n 1), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte Loucaide Bîrsan Jungwiert Butkevych mei Thomassen, Municipaloni, judecători și domnul T.L. Early, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 25 mai 2004, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptată la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 58177/00) îndreptată împotriva Republicii Cehe și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Jarmila Huufová ( R. Houf. Guvernul ceh ( În iulie 2003, a doua secțiune a decis să comunice guvernului motivul întemeiat pe durata procedurii de restituire inițiată de reclamantă. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. În 1948, fabrica aparținând tatălui reclamantei a fost naționalizată și apoi integrată într-o întreprindere națională. În 1957, domeniul de aplicare al acestei naționalizări a fost determinat printr-o ordonanță din partea ministrului industriei, inclusiv casa din Fryšák. În 1966, Comitetul Național al Fryšták a aprobat vânzarea acestei case soților Z. ; Contractul de vânzare a fost încheiat la 16 februarie 1967. La 7 ianuarie 1992, reclamanta (împreună cu surorile sale) sesizează Tribunalul de District (okresní soud) al lui Zlín o acțiune în restituire a casei, acțiune îndreptată împotriva soților Z. și întemeiată pe legea nr. 87/1991 privind reabilitarea extrajudiciară. Ea susținea că actul de naționalizare era contrar legii și constituției de la acea vreme, deoarece părinții săi au primit nici o compensație. La 17 februarie 1992, reclamanta a fost invitată să-și completeze acțiunea, ceea ce a făcut la 12 martie 1992. La 22 aprilie 1992, a avut loc o primă ședință în litigiu și a fost amânată la cererea reprezentantului recurentei, pentru ca aceasta să poată completa dovezile. A doua ședință din 23 septembrie 1992 a fost, de asemenea, amânată la cererea părții solicitante care a fost invitată să își precizeze cererea. La 25 octombrie 1992, recurenta și-a completat acțiunea, susținând că soții Z. dobândiseră casa cu încălcarea normelor atunci în vigoare și beneficiaseră de un avantaj ilegal în momentul tranzacției. 10. Cu ocazia celei de-a treia ședințe din 27 noiembrie 1992, reprezentantul recurentei a fost informat din nou cu privire la necesitatea clarificării acțiunii, iar un expert a fost desemnat de către instanță. Raportul întocmit de acesta a fost supus observațiilor părților; între timp, instanța a continuat să colecteze dovezile necesare deciziei privind fondul 11. La 15 septembrie 1993, reclamanta și-a precizat cererea invitând instanța să ordone soților Z. să încheie cu ea un acord de restituire a casei. 12. La 20 decembrie 1993, tribunalul a interogat la domiciliul său un martor bolnav; o altă audiere a acestuia a avut loc la 25 aprilie 1994. 13. În ședința din 22 martie 1994, reprezentantul reclamantei a modificat puiul 14 Prin hotărârea sa din 21 iunie 1994, tribunalul de district a scutit reclamanta de cererea sa, după audierea părților, a martorilor și a expertului și după ce a administrat numeroase probe scrise, inclusiv un raport de expertiză cu privire la prețurile imobilelor. La 5 august 1994, reclamanta a formulat un apel, completat la 31 august și 13 septembrie 1994. La 15 aprilie 1995, surorile sale s-au alăturat la apel. 16. La 24 august 1995, două apelante au solicitat instanței de apel să nu își țină cuvântarea înainte ca acestea să obțină dovezi suplimentare. 17. La 28 martie de Brno acționând în apel a fost de acord cu concluziile Tribunalului Districtual, dar a modificat în mod oficial sistemul său de judecată. A reexaminat procedura anterioară, a completat probele și a aplicat legea nr. La 29 iulie 1996, reclamanta a atacat hotărârile din 21 iunie 1994 și 11 aprilie 1996 printr-o acțiune constituțională (ústavní stížnost) , susținând că tribunalele n mai au respectat principiile procesului echitabil și că concluziile acestora nu corespundeau cu probele administrate. 20. La o dată nespecificată, recurenta a luat măsuri în casare, cu privire la aprecierea juridică a cauzei de către tribunale. 21. La 30 octombrie 1997, Curtea Supremă (Nejvyší soud) La 8 decembrie 1999, Curtea Constituțională (Ústavní soud) a respins, din cauza lipsei vădite de temei a acțiunii recurentei din 29 iulie 1999, recursul Curții Constituționale (Ústavní soud) 1996. Concluzia faptului că instanța constituțională nu a făcut decât să pună la îndoială argumentele și opiniile juridice ale instanțelor inferioare, instanța constituțională a amintit că rolul său nu era acela de a corecta o situație în care reclamantul nu a preluat sarcina probei și că dreptul la un proces echitabil nu a garantat câștigul cauzei. În speță, instanțele au examinat cazul cu atenție și în detaliu, au administrat toate dovezile propuse de reclamantă și chiar de alții, și au admis schimbările de fond ale acțiunii sale, respectând în același timp principiile libertății de apreciere a probelor. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 23. recurenta susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil de termen stabilit la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 24. martie 1992, cu privire la Republica Cehă. Cu toate acestea, pentru a aprecia caracterul rezonabil al termenelor scurse de la această dată, trebuie să se țină seama de starea în care se afla procedura inițiată la 7 ianuarie 1992. 26. În ceea ce privește sfârșitul acestei perioade, guvernul declară că a fost încheiat la 11 aprilie 1996, data la care decizia instanței de apel a devenit definitivă. În opinia sa, nu este posibil să se includă procedura în fața Curții Constituționale (și, mutatis mutandis, , cea în fața Curții Supreme), deoarece, întrucât acțiunea constituțională a recurentei a fost respinsă pentru lipsa vădită a temeiului, nu era în mod rezonabil posibil să se prevadă ca procedura în fața Curții Constituționale să aibă un impact asupra rezultatului procedurii desfășurate în fața instanțelor inferioare. În opinia sa, dacă Curtea Constituțională ar fi respectat legislația și propriile sale hotărâri, aceasta ar fi putut infirma hotărârile instanțelor inferioare. 27. Curtea constată că Curtea Constituțională cehă are sarcina de a verifica respectarea drepturilor fundamentale și de a remedia, dacă este cazul, încălcările acestora. Prin urmare, dacă ar fi ajuns la concluzia că drepturile constituționale invocate de recurentă ar fi fost încălcate, ar fi putut anula hotărârile pronunțate anterior și să retrimite cauza în fața instanțelor inferioare. Prin urmare, Curtea judecă fără relevanță argumentul guvernului cu privire la caracterul vădit nefondat al acțiunii constituționale a recurentei, întrucât lanun nu poate să speculeze în avans pe marginea rezultatului procedurii referitoare la această acțiune. Prin urmare, durata procedurii în fața Curții Constituționale trebuie să fie inclusă în perioada care urmează să fie luată în considerare de Curte 28. Prin urmare, având în vedere că procedura în litigiu a fost încheiată la 8 decembrie 1999, procedura a durat șapte ani, opt luni și douăzeci și una de zile pentru patru instane (dintre care două au fost simultan), cauza a fost anterior pendinte timp de două luni și jumătate. Cu privire la admisibilitatea 29. Guvernul ridică o excepție de la nerespectarea termenului de șase luni, susținând că motivul întemeiat pe durata procedurii nu este inclus în formularul de cerere din 22 martie 2000. În acesta, reclamanta nu face decât să facă trimitere la art. 6 alineatul (1) din Convenție și să menționeze prima teză a acesteia, menționând prezentul menționat numai în trimiterea sa din 20 februarie 2003. Pentru guvern, aceasta este o extindere inacceptabilă, deoarece mai târziu, a cererii. 30. Potrivit recurentei, guvernul încearcă astfel să evite responsabilitatea sa, mai degrabă decât atitudinea instanțelor naționale care disprețuiesc justițiabilii și nici măcar nu reacționează la plângerile lor care denunță întârzierile procedurale. 31. Curtea reamintește mai întâi că numai aceasta poate decide calificarea juridică a faptelor fiind la originea unei inițiative, fără a lua în considerare dispozițiile Convenției invocate de solicitant. În ceea ce privește cazul din speță, Comisia observă că, în formularul de cerere prezentat de către avocata recurentei, aceasta din urmă: art. 6 alineatul (1) din convenție, al cărui text îl citează, reiterând indiferent dacă fiecare are dreptul la audierea cauzei sale într-un termen rezonabil La 3 ianuarie 2003, recurenta a fost invitată de Curte să-și precizeze obiecțiunile, ceea ce a făcut în scrisoarea sa din 20 februarie 2003, descriind în mod explicit, printre altele, durata procedurii din speță. 32. Având în vedere că recurenta are încă de la început, în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, Curtea consideră că durata procedurii a fost, de asemenea, în cauză, chiar și într-un mod subiacent, și că ar fi prea formal să se considere scrisoarea din 20 februarie 2003 drept o extindere a cererii. 33. Având în vedere considerațiile de mai sus, Curtea respinge excepția guvernului întemeiat pe întârzierea cauzei referitoare la durata procedurii. 34. Curtea constată în cele din urmă că acest .. ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Guvernul ia notă mai întâi de faptul că este vorba despre o cauză relativ complicată, deoarece acțiunea în restituire a recurentei a fost examinată la scurt timp după publicarea legislației relevante, a cărei aplicare era însoțită de probleme serioase de interpretare. Decizia privind fondul a solicitat, de asemenea, să se analizeze legislația anterioară și să se colecteze un număr semnificativ de probe. Apoi, reclamanta și celelalte cereri ar fi contribuit la durata procedurii, neputând să își exprime în mod exact pretențiile, solicitând administrarea probelor care nu erau indispensabile pentru soluționarea cauzei și care au solicitat adesea amânarea audierilor. În schimb, potrivit guvernului, tribunalele au avut grijă în mod corespunzător de buna desfășurare a procedurii, au încercat să clarifice faptele cât mai curând posibil și au dezvoltat un maximum de eforturi pentru a colecta dovezile necesare. 36. În ceea ce o privește, recurenta susține că durata procedurii în litigiu nu este decât o chestiune secundară, deoarece principala problemă constă în refuzul cererii sale de restituire. În această privință, aceasta susține că instanțele naționale nu respectă legea, îi disprețuiesc pe justițiabili și cedează unei manipulări politice. În general, procedurile judiciare ar fi foarte lungi; recurenta însăși ar desfășura nouă proceduri cu o durată medie de 10-12 ani. În opinia sa, inalizarea instanțelor este intenționată deoarece servește intereselor debitorilor și proprietarilor actuali care și-au achiziționat bunurile cu încălcarea legilor, știind că guvernul legalizează aceste zboruri Recurenta consideră cazul său ca fiind simplu și clar și susține că tribunalele nu au răspuns recursului său cu privire la întârzierile nejustificate ale procedurii. Argumentele guvernului privind, pe de o parte, problemele de interpretare a legislației și, pe de altă parte, întârzierile cauzate de ea însăși suferă, potrivit recurentei, de contradicții. În cele din urmă, dacă a fost obligată să modifice și să completeze acțiunea sa, aceasta este pentru a reacționa la evoluția situației și a jurisprudenței, dat fiind că tribunalele nu au reușit să se pronunțe într-un termen rezonabil. De asemenea, ar fi fost obligată să prezinte numeroase dovezi, întrucât judecătorii, în majoritatea foștilor membri ai Partidului Comunist, nu erau în favoarea restituțiilor, iar reprezentantul pârâtului era un fost judecător care lucrase chiar și într-un oficiu municipal, având acces la arhivele partidului comunist și putând astfel lichida probe relevante. 37. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentei și cel al autorităților competente, precum și de sfera litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII Hartman c. Republica Cehă 53341/99, § 73, CEDO 2003 VIII). 38. Curtea consideră că cauza nu prezenta nicio dificultate specială. Dacă reclamanta a contribuit într-o anumită măsură la prelungirea procedurii, în special în fața Tribunalului de Primă Instanță, comportamentul său nu poate explica durata globală a procedurii. Comportamentul autorităților judiciare nu este lipsit de critică În acest context, Curtea face obiectul unor perioade lungi de inactivitate care nu pot fi imputate recurentei, printre care se numără, în special, cea dintre cererea interjată de reclamantă în august 1994 și cererea exprimată de două cereri în august 1995, precum și termenul de mai mult de doi ani pe care Curtea Constituțională a pus-o să se pronunțe cu privire la acțiunea constituțională a recurentei, termen calculat începând cu respingerea recursului în Casație. 39. În aceste condiții, Curtea consideră că o durată globală mai mare de șapte ani și opt luni nu poate fi considerată ca fiind conformă cu cerințele de termen rezonabil mai puțin prevăzut de art. 6 alin. (1) din Convenție. Prin urmare, a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. II. PE ALTE VIOLAȚII ALEGATE 40. În memoriul său din 25 octombrie 2003, recurenta își reiterează obiecțiunile cu privire la o presupusă încălcare a dreptului său la respectarea bunurilor sale rezultate din respingerea cererii sale de restituire, la Curtea amintește că domeniul de aplicare al cauzei este determinat de decizia sa privind admisibilitatea. Prin urmare, aceasta nu are competența de a cunoaște obiecțiunile menționate anterior, deoarece acestea ies din cadrul stabilit prin decizia anterioară privind admisibilitatea prezentei cauze (a se vedea, mutatis mutandis, Bezicheri c. Italia, Hotărârea din 25 octombrie 1989, seria A n 164, § 27). III. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 1 001 000 de coroane cehe (CZK), adică 31 158 EUR (EUR), pentru prejudiciul material; această sumă corespunde valorii, stabilită de un expert, a casei pe care o reprezenta în procedura în litigiu; aceasta solicită, de asemenea, 800 000 CZK (aproximativ 24 902 EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit, susținând că procedura a contribuit la degradarea stării sale de sănătate, precum și 350 000 CZK (aproximativ 10 895 EUR) pentru compensarea timpului acordat procedurii 44. Guvernul consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între durata procedurii în litigiu și prejudiciul material invocat de reclamant. În ceea ce privește suma solicitată de reclamantă pentru prejudiciul moral, guvernul îl consideră excesiv, exprimându-și în același timp îndoielile cu privire la impactul duratei procedurii asupra sănătății recurentei. 45. Curtea amintește că constatarea încălcării convenției la care a ajuns rezultă exclusiv dintr-o necunoaștere a dreptului recurentei de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil. În aceste circumstanțe, ea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere (a se vedea mutatis mutandis Schmidtová c. Republica Cehă 48568/99, § 79, 22 iulie 2003. În schimb, admite că durata procedurii în litigiu a cauzat recurentei un anumit defect moral. Prin urmare, luând în considerare faptul că reclamanta a contribuit parțial la durata acestei proceduri și a acționat în mod echitabil, astfel cum prevede art. 41 din convenție, aceasta consideră că este necesar să se acorde recurentei 2 000 EUR pentru daune morale. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 46. Recurenta solicită 450 000 CZK (aproximativ 14 007 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 47. Guvernul ia notă de faptul că sumele solicitate de reclamantă, care sprijină cererea sa prin copii ale diverselor documente, nu au fost în mare măsură eliminate în scopul prevenirii sau corectării încălcării convenției și că unele dintre acestea au fost angajate și de celelalte cereri. Prin urmare, guvernul consideră că este necesar să se ramburseze recurentei doar cheltuielile legate de procedura în fața Curții, precum și de introducerea unor acțiuni interne privind întârzierile procedurii, care să acopere cel mult 000 CZK (944 EUR). 48. Curtea amintește că, atunci când constată o încălcare a convenției, aceasta poate acorda reclamanților rambursarea cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată pe care le-au angajat în fața instanțelor naționale pentru a preveni sau corecta încălcarea respectivă (Zimmermann și Steiner c. Elveția, Hotărârea din 13 iulie 1983, seria A nr 66, § 36 Hertel c. Elveția, Hotărârea din 25 august 1998, De asemenea, trebuie să se stabilească realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 30, CEDO 1999-V. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea acordă recurentei suma de 900 EUR pentru toate cheltuielile. Interese moratoriu 49. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 000 EUR (două mii de euro) pentru daune morale și 900 EUR (9 sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, aceste sume fiind convertite în moneda națională a statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 15 iunie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early J.-P. Costa Modululr Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE HOUFOVÁ c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE (n
o
1)
(Requête n
o
58177/00)
ARRÊT
15 juin 2004
10/11/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Houfová c. République tchèque (n
o
1),
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
mes
W.
Thomassen,
A.
Mularoni,
juges
,
et de M.
T.L. Early,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 25 mai 2004,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
58177/00) dirigée contre la République tchèque et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Jarmila Houfová («
la requérante
»), a saisi la Cour le 22 mars 2000 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée devant la Cour par son fils, M.
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. V. Schorm.
3.
Le 1
er
juillet 2003, la deuxième section a décidé de communiquer au Gouvernement le grief tiré de la durée de la procédure de restitution engagée par la requérante. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
La requérante est née en 1936 et réside à Prague.
5.
En 1948, l’usine appartenant au père de la requérante fut nationalisée et ensuite intégrée dans une entreprise nationale. En 1957, l’étendue de cette nationalisation fut déterminée par une ordonnance du ministre de l’Industrie incluant également la maison sise à Fryšták. En 1966, le comité national de Fryšták approuva la vente de ladite maison aux époux Z.
; le contrat de vente fut conclu le 16 février 1967.
6.
Le 7 janvier 1992, la requérante (avec ses sœurs) saisit le tribunal de district
(okresní soud)
de Zlín d’une action en restitution de la maison, action dirigée contre les époux Z. et fondée sur la loi n
o
87/1991 sur les réhabilitations extrajudiciaires. Elle soutenait que l’acte de nationalisation était contraire à la loi et à la Constitution de l’époque car ses parents n’avaient reçu aucune compensation.
7.
Le 17 février 1992, la requérante fut invitée à compléter son action, ce qu’elle fit le 12 mars 1992.
8.
Le 22 avril 1992, une première audience eut lieu en l’affaire et fut ajournée à la demande du représentant de la requérante, pour que celle-ci puisse compléter des preuves. La deuxième audience tenue le 23 septembre 1992 fut également ajournée à la demande de la partie demanderesse qui fut invitée à préciser sa demande.
9.
Le 25 octobre 1992, la requérante compléta son action en alléguant que les époux Z. avaient acquis la maison au mépris des règles alors en vigueur et avaient bénéficié d’un avantage illégal au moment de la transaction.
10.
Lors de la troisième audience tenue le 27 novembre 1992, le représentant de la requérante fut de nouveau averti de la nécessité de clarifier l’action, et un expert fut désigné par le tribunal. Le rapport établi par celui-ci fut soumis aux commentaires des parties
; entre-temps, le tribunal continua à recueillir les preuves nécessaires à la décision sur le fond.
11.
Le 15 septembre 1993, la requérante précisa sa demande en invitant le tribunal à ordonner aux époux Z. de conclure avec elle un accord de restitution de la maison.
12.
Le 20 décembre 1993, le tribunal interrogea à son domicile un témoin malade
; une autre audition de celui-ci eut lieu le 25 avril 1994.
13.
Lors de l’audience du 22 mars 1994, le représentant de la requérante modifia le
petitum
de l’action
; l’audience fut ajournée afin de rassembler les preuves proposées par la partie demanderesse.
14.
Par son jugement du 21 juin 1994, le tribunal de district débouta la requérante de sa demande, et ce après avoir entendu les parties, des témoins ainsi que l’expert et après avoir administré de nombreuses preuves écrites, dont un rapport d’expertise sur les prix des immeubles. Le tribunal admit que faute de compensation, la nationalisation avait été effectuée au mépris de la législation en vigueur, mais considéra qu’il n’avait pas été prouvé que les époux Z. avaient été avantagés lors de l’achat de la maison.
15.
Le 5 août 1994, la requérante forma un appel, complété les 31
août et 13 septembre 1994. Le 15 avril 1995, ses sœurs se joignirent à
l’appel.
16.
Le 24 août 1995, deux appelantes demandèrent à la juridiction d’appel de ne pas tenir l’audience avant qu’elles ne se procurent des preuves complémentaires.
17.
Le 28 mars 1996, d’importants compléments de l’action furent soumis au tribunal.
18.
Le 11 avril 1996, le tribunal régional
(krajský soud)
de Brno agissant en appel souscrivit aux conclusions du tribunal de district mais modifia formellement le dispositif de son jugement. Ayant réexaminé la procédure antérieure, complété les preuves et appliqué la loi n
o
403/1990 sur l’atténuation des conséquences de certains torts patrimoniaux, le tribunal réfuta les objections de la requérante et conclut que les époux Z. n’étaient pas obligés de lui rendre la maison en question.
19.
Le 29 juillet 1996, la requérante attaqua les décisions des 21
juin
1994 et 11 avril 1996 par un recours constitutionnel
(ústavní stížnost)
, alléguant que les tribunaux n’avaient pas respecté les principes du procès équitable et que leurs conclusions ne correspondaient pas aux preuves administrées.
20.
A une date non spécifiée, la requérante se pourvut en cassation, contestant l’appréciation juridique de l’affaire par les tribunaux.
21.
Le 30 octobre 1997, la Cour suprême
(Nejvyšší soud)
déclara le pourvoi en cassation non admissible, faute de motif légal.
22.
Le 8 décembre 1999, la Cour constitutionnelle
(Ústavní soud)
rejeta pour défaut manifeste de fondement le recours de la requérante du 29
juillet
1996.Relevant que l’intéressée ne faisait que polémiquer avec les arguments et les opinions juridiques des tribunaux inférieurs, la juridiction constitutionnelle rappela que son rôle n’était pas de redresser une situation où le requérant n’avait pas assumé la charge de la preuve, et que le droit à
un procès équitable ne garantissait pas le gain de cause. En l’espèce, les juridictions avaient examiné l’affaire avec diligence et en détail, administré toutes les preuves proposées par la requérante et même d’autres, et admis les changements du fond de son action, tout en respectant les principes de la libre appréciation des preuves.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
23.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
24.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
25.
La période à considérer n’a commencé qu’avec l’entrée en vigueur de la Convention, le 18
mars 1992, à l’égard de la République tchèque. Toutefois, pour apprécier le caractère raisonnable des délais écoulés à partir de cette date, il faut tenir compte de l’état où la procédure, engagée le 7
janvier 1992, se trouvait alors.
26.
Quant à la fin de cette période, le Gouvernement affirme qu’elle s’est terminée le 11 avril 1996, date à laquelle la décision de la juridiction d’appel est devenue définitive. Selon lui, il n’est pas possible d’y inclure la procédure devant la Cour constitutionnelle (et,
mutatis mutandis
, celle devant la Cour suprême), car, le recours constitutionnel de la requérante ayant été rejeté pour défaut manifeste de fondement, il n’était pas raisonnablement possible de s’attendre à ce que la procédure devant la Cour constitutionnelle puisse avoir un impact sur l’issue de la procédure conduite devant les tribunaux inférieurs.
La requérante conteste cette thèse
; selon elle, si la Cour constitutionnelle avait respecté la législation et ses propres arrêts, elle aurait pu infirmer les décisions des tribunaux inférieurs.
27.
La Cour note que la Cour constitutionnelle tchèque a pour tâche de vérifier le respect des droits fondamentaux et de remédier, le cas échéant, aux violations de ceux-ci. Dès lors, si elle avait conclu que les droits constitutionnels invoqués par la requérante avaient été violés, elle aurait pu annuler les décisions rendues auparavant et renvoyer l’affaire devant les tribunaux inférieurs. La Cour juge dès lors sans pertinence l’argument du Gouvernement concernant le caractère manifestement mal fondé du recours constitutionnel de la requérante, car l’on ne saurait d’avance spéculer sur l’issue de la procédure portant sur ce recours. Il s’ensuit que la durée de la procédure devant la Cour constitutionnelle est à inclure dans la période à
considérer par la Cour.
28.
S’étant donc terminée le 8 décembre 1999, la procédure litigieuse a duré sept ans, huit mois et vingt et un jours pour quatre instances (dont deux simultanément), l’affaire ayant été auparavant pendante durant deux mois et demi.
A.
Sur la recevabilité
29.
Le Gouvernement soulève une exception de non-respect du délai de six mois, alléguant que le grief tiré de la durée de la procédure ne figure pas dans le formulaire de requête du 22 mars 2000. Dans celui-ci, la requérante ne fait selon le Gouvernement que renvoyer à l’article 6 § 1 de la Convention et citer sa première phrase, mentionnant le présent grief seulement dans son envoi du 20 février 2003. Pour le Gouvernement, il s’agit là d’un élargissement inadmissible, car tardif, de la requête.
30.
Selon la requérante, le Gouvernement tente ainsi d’éviter sa responsabilité, reprenant l’attitude des juridictions nationales qui dédaignent les justiciables et ne réagissent même pas à leurs plaintes dénonçant des retards procéduraux.
31.
La Cour rappelle tout d’abord qu’elle seule peut décider de la qualification juridique des faits étant à l’origine d’une requête, sans égard aux dispositions de la Convention invoquées par le requérant. Pour ce qui est du cas d’espèce, elle observe que dans le formulaire de requête présenté par l’avocate de la requérante, celle-ci invoque l’article 6 § 1 de la Convention dont elle cite le libellé en réitérant indépendamment que «
chacun a droit à ce que sa cause soit entendue dans un délai raisonnable
». Le 3 janvier 2003, la requérante a été invitée par la Cour à préciser ses griefs, ce qu’elle a fait dans sa lettre du 20 février 2003 en dénonçant explicitement, entre autres, la longueur de la procédure de l’espèce.
32.
Etant donné que la requérante a dès le début invoqué l’article 6 § 1 de la Convention, la Cour estime que la durée de la procédure a également été en cause, fût-ce de façon sous-jacente, et qu’il serait trop formaliste de considérer la lettre du 20 février 2003 comme un élargissement de la requête.
33.
Eu égard aux considérations susmentionnées, la Cour rejette l’exception du Gouvernement tirée de la tardiveté du grief relatif à la durée de la procédure.
34.
La Cour constate enfin que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
35.
Le Gouvernement note d’abord qu’il s’agissait en l’occurrence d’une affaire relativement compliquée car l’action en restitution de la requérante a été examinée peu après la publication de la législation pertinente, dont l’application était accompagnée d’importants problèmes d’interprétation. La décision sur le fond demandait également d’analyser la législation antérieure et de recueillir un nombre non négligeable de preuves.
Puis, c’est la requérante et les autres demanderesses qui auraient contribué à la durée de la procédure, n’ayant pas été en mesure de formuler précisément leurs prétentions, ayant demandé l’administration des preuves qui n’étaient pas indispensables pour statuer en l’affaire et ayant souvent sollicité l’ajournement des audiences.
En revanche, les tribunaux ont selon le Gouvernement dûment veillé au bon déroulement de la procédure, tenté d’éclaircir les faits dans les meilleurs délais
et développé un maximum d’efforts afin de rassembler les preuves nécessaires.
36.
Pour sa part, la requérante soutient que la durée de la procédure litigieuse n’est qu’une question secondaire puisque le problème principal réside dans le refus de sa demande de restitution. A cet égard, elle allègue que les juridictions nationales ne respectent pas la loi, dédaignent les justiciables et cèdent à une manipulation politique. Les procédures judiciaires seraient en général très longues
; la requérante elle-même mènerait neuf procédures d’une durée moyenne de dix à douze ans. A son avis, l’inactivité des tribunaux est intentionnelle car elle sert les intérêts des débiteurs et des propriétaires actuels qui avaient acquis leurs biens au mépris des lois, sachant que le Gouvernement légalise ces «
vols
».
La requérante considère son affaire comme simple et claire
et fait valoir que les tribunaux n’ont pas répondu à ses recours concernant les retards injustifiés de la procédure. Les arguments du Gouvernement concernant, d’une part, des problèmes d’interprétation de la législation et, d’autre part, des retards imputables à elle-même, souffrent selon la requérante de contradictions.
Enfin, si elle a été contrainte à modifier et à compléter son action, c’est pour réagir à l’évolution de la situation et de la jurisprudence, étant donné que les tribunaux n’ont pas su statuer dans un délai raisonnable. Elle aurait également été obligée de proposer de nombreuses preuves, puisque les juges, pour la plupart anciens membres du parti communiste, n’étaient pas favorables à l’idée des restitutions et le représentant des défendeurs était un ancien juge qui avait même travaillé dans un office municipal, ayant eu l’accès aux archives de celui-ci et ayant pu ainsi liquider des preuves pertinentes.
37.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement de la requérante et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
;
Hartman c.
République tchèque
,
n
o
53341/99, §
‑
38.
La Cour considère que l’affaire ne présentait pas de difficulté particulière. Si la requérante a dans une certaine mesure contribué à
l’allongement de la procédure, notamment devant le tribunal de première instance, son comportement ne saurait expliquer la durée globale de celle-ci.
Le comportement des autorités judiciaires n’est quant à lui pas exempt de critique
; dans ce contexte, la Cour relève de longues périodes d’inactivité qui ne sauraient être imputées à la requérante, dont en particulier celle entre l’appel interjeté par la requérante en août 1994 et la demande exprimée par deux appelantes en août 1995, ainsi que le délai de plus de deux ans que la Cour constitutionnelle a mis à statuer sur le recours constitutionnel de la requérante, délai calculé à compter du rejet de son pourvoi en cassation.
39.
Dans ces conditions, la Cour estime qu’une durée globale de plus de sept ans et huit mois ne saurait être considérée comme répondant aux exigences du «
délai raisonnable
» garanti par l’article 6 § 1 de la Convention.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
40.
Dans son mémoire du 25 octobre 2003, la requérante reprend ses griefs concernant une prétendue atteinte à son droit au respect de ses biens résultant du rejet de sa demande de restitution, l’iniquité alléguée de la procédure et l’absence d’audience devant la Cour constitutionnelle. La Cour note qu’il s’agit des griefs que la chambre a déclaré irrecevables par sa décision du 1
er
juillet 2003.
41.
La Cour rappelle que la portée de l’affaire est déterminée par sa décision sur la recevabilité. Il s’ensuit qu’elle n’a pas compétence pour connaître les griefs susmentionnés car ils sortent du cadre tracé par la décision précédente sur la recevabilité de la présente affaire (voir,
mutatis mutandis
,
Bezicheri c.
Italie
, arrêt du 25
octobre 1989, série
A n
o
164, §
27).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
42.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
43.
La requérante réclame 1
001
000 couronnes tchèques (CZK), à savoir 31
158 euros (EUR), au titre du préjudice matériel
; cette somme correspond à la valeur, fixée par un expert, de la maison qu’elle réclamait dans la procédure litigieuse.
Elle demande également 800
000 CZK (environ 24
902 EUR) au titre du dommage moral qu’elle aurait subi, alléguant que la procédure a contribué à la dégradation de son état de santé, ainsi que 350
000 CZK (environ 10
895 EUR) en compensation du «
temps consacré à la procédure
».
44.
Le Gouvernement considère qu’il n’existe en l’espèce aucun lien de causalité entre la durée de la procédure litigieuse et le dommage matériel allégué par la requérante. Quant à la somme demandée par celle-ci au titre du préjudice moral, le Gouvernement le juge excessif, tout en exprimant ses doutes quant à l’impact de la longueur de la procédure sur la santé de la requérante.
45.
La Cour rappelle que le constat de violation de la Convention auquel elle est parvenue résulte exclusivement d’une méconnaissance du droit de la requérante à voir sa cause entendue dans un «
délai raisonnable
». Dans ces circonstances, elle n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué, et rejette cette demande (voir,
mutatis mutandis
,
Schmidtová c.
République tchèque
,
n
o
48568/99, §
79, 22
juillet 2003).
Elle admet en revanche que la durée de la procédure litigieuse a
causé à
la requérante un certain tort moral. Dès lors, prenant en compte le fait que la requérante a en partie contribué à la durée de cette procédure et statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 2
000
EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
46.
La requérante demande 450
000 CZK (environ 14 007 EUR) pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et la Cour.
47.
Le Gouvernement note que les sommes sollicitées par la requérante, qui étaye sa demande par des copies de divers justificatifs, n’ont dans une large mesure pas été défrayées dans le but de prévenir ou de redresser la violation de la Convention, et que certaines d’entre elles ont été engagées également par les autres demanderesses. Dès lors, le Gouvernement considère qu’il y a lieu de rembourser à la requérante uniquement les frais liés à la procédure devant la Cour ainsi qu’à l’introduction des recours internes portant sur les retards de la procédure, qui s’élèvent tout au plus à
30
48.
La Cour rappelle que, lorsqu’elle constate une violation de la Convention, elle peut accorder aux requérants le remboursement des frais et dépens qu’ils ont engagés devant les juridictions nationales pour prévenir ou faire corriger par celles-ci ladite violation (
Zimmermann et Steiner c.
Suisse
, arrêt du 13 juillet 1983, série A n
o
66, § 36
;
Hertel c. Suisse
, arrêt du 25
août 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-VI, § 63). Il faut aussi que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Bottazzi c.
Italie
[GC], n
o
Compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour octroie à la requérante la somme de 900
EUR pour tous frais confondus.
C.
Intérêts moratoires
49.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’elle n’a pas compétence pour examiner les autres griefs de la requérante ;
4.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à
l’article
44
§
2 de la Convention, 2 000 EUR (deux mille euros) pour dommage moral et 900 EUR (neuf cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, ces sommes étant à
convertir dans la monnaie nationale de l’Etat défendeur au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
15 juin 2004 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L. Early
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président