SECȚIUNEA A DOUA CAUZA PATEROVÁ c. REPUBLICA CEHĂ (Cercetarea nr. 76250/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 14 septembrie 2004 DEFINIF 14/12/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Jungwiert Butkevych Thomassen, Ugrekhelidze, Mularoni, judecători și dl Dolle, graffière de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 24 august 2004, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptată la această dată a hotărârii la originea cauzei (n 76250/01) îndreptat împotriva Republicii Cehe și al cărei resortisant al acestui stat, dl Radka Paterová ( La 16 aprilie 2002, a doua secțiune a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. (3), aceasta a decis că va fi examinată, în același timp, admisibilitatea și temeinicia cauzei. În februarie 1989, un copil s-a născut din căsătoria reclamantei cu L.P. La scurt timp după aceea, reclamanta a părăsit soțul din cauza tensiunilor puternice dintre ei și a plecat să locuiască cu părinții ei. Ulterior, s-a inițiat o procedură privind exercitarea autorității părintești asupra copilului minor, precum și o procedură de divorț. (1) Procedura privind exercitarea autorității părintești asupra copilului A. Fapte anterioare datei de 18 martie 1992 La 8 iunie 1989, L.P., soțul reclamantei, sesizează instanța de district (okresné soud) din Kladno cu privire la o cerere de acordare a custodia fiului său; reclamanta say opoza. În urma unei ședințe desfășurate la 26 iunie 1989, cererea L.P. a fost primită la 9 august 1989. La cererea recurentei, această decizie a fost anulată de Tribunalul Regional (krajský soud) din Praga la 26 octombrie 1989. La 15 decembrie 1989, Tribunalul de District a adoptat o măsură provizorie prin care custodia copilului a fost atribuită reclamantei. Ulterior, au fost elaborate două expertize psihologice și două obiecții de părtinire ridicate de L.P. au fost respinse. 10. După două audieri ținute în decembrie 1990 și ianuarie 1991, tribunalul de district a dat, la 20 februarie 1991, o hotărâre prin care a încredințat custodia copilului reclamantei. Aceasta s-a dus astfel să-și caute fiul de la L.P. La apelul lui L.P., această hotărâre a fost anulată de tribunalul regional la 14 noiembrie 1991, iar cauza s-a întors la tribunalul de district. B. Fapte ulterioare datei de 18 martie 1992 11. În iunie 1992, o expertiză privind starea psihologică a reclamantei a fost prezentată Tribunalului de District. 12. La 23 noiembrie 1992, cauza a fost atribuită Tribunalului Districtual Praga-Vest. 13 La 12 iulie 1993, Tribunalul a adoptat o măsură provizorie în temeiul căreia îngrijirea copilului a fost atribuită reclamantei; L.P. a fost investit în dreptul de vizitare și a trăit în temeiul obligației de a plăti o pensie alimentară în beneficiul copilului 14. În urma altor două audieri, Tribunalul a pronunțat la 20 octombrie 1993 o hotărâre prin care a confirmat acordarea custodei reclamantei și a stabilit drepturile și obligațiile tatălui copilului. În același timp, măsura provizorie din 12 iulie 1993 a fost înlocuită de o altă măsură care trebuia să se aplice până în momentul în care judecata menționată ar trece în forță de lucru judecat 15. Cei doi părinți care au făcut apel la judecată, precum și la măsura provizorie din 20 octombrie 1993, Tribunalul Regional din Praga a fost sesizat cu privire la cauză. La 16 iunie 1994, acesta a modificat doar partea din măsura provizorie referitoare la drepturile L.P. Acesta din urmă a continuat să formuleze cereri de executare a dreptului său de vizită, plângeri penale, precum și obiecții de părtinire. Una dintre aceste obiecții a fost primită de Înalta Curte (vrchní soud) din Praga la 28 iulie 1995. 16. Procedura în apel a continuat în fața Tribunalului Regional prin ședințele desfășurate la 10 noiembrie 1995, 1 decembrie 1995 și 4 decembrie 1996 ; între timp, L.P. a ridicat mai multe obiecții de părtinire și a solicitat ca cauza să fie atribuită unei alte instanțe. 17. La 24 aprilie 1997 și 27 ianuarie 1998, reclamanta s-a plâns de întârzierea procedurii la Ministerul Justiției. Plângerea a fost transmisă președintelui Tribunalului Regional; în răspunsul său din 3 iunie La 22 ianuarie 1998, Curtea Supremă a stat pe o cerere de recuzare formulată de L.P. și, la 23 aprilie 1998, a decis să transfere cauza Tribunalului Municipal (městský soud) din Praga 19. La 17 septembrie 1998, tribunalul municipal a primit apelurile interjudiciate împotriva hotărârii din 20 octombrie 1993, anulând decizia atacată și retrimițând cauza Tribunalului de District. 20. La 21 aprilie 1999, tribunalul municipal a fost delegat Tribunalului Districtual D La 22 noiembrie 1999, 22 septembrie 2000 și 6 martie 2001, reclamanta a solicitat în zadar adoptarea unei noi măsuri provizorii. 22. La 29 octombrie 2001, o audiere se soluționa în cauza . Potrivit guvernului, aceasta a fost așa din cauza absenței părților; recurenta a afirmat totuși că motivul amânării a fost boala unui judecător. 23. La data de 26 noiembrie 2001, L.P. a ridicat o obiecție de părtinire împotriva unui judecător; acesta a fost recuzat de examinarea cauzei printr-o decizie a instanței regionale d Recurenta susține că, începând din februarie 2002, aceasta a solicitat continuarea cauzei. La 4 iulie 2002, aceasta a denunțat întârzierile procedurii într-o acțiune constituțională; la 19 august 2002, acesta ar fi fost respins de Curtea Constituțională (Ústavní soud) pentru neobosirea căilor de atac disponibile (a căilor de atac ierarhice). Se pare că procedura rămâne în curs de desfășurare. (2) Procedura de divorț și procedura privind exercitarea autorității părintești după divorțul A. Fapte anterioare datei de 18 martie 1992 25. Procedura a fost inițiată de reclamantă la 7 martie 1991. 26. Două audieri au avut loc în fața Tribunalului Districtual din Kladno la 8 aprilie și 19 august 1991. Aceasta din urmă a fost suspendată din cauza unui număr mare de dovezi care trebuie colectate în cadrul procedurii menționate anterior, desfășurate de aceeași instanță. B. Fapte ulterioare la 18 martie 1992 27. La 12 ianuarie 1993, recurenta a ridicat o obiecție de părtinire, pe care a completat-o la 31 mai 1993. Tribunalul Regional din Praga l-a primit la 29 iulie 1993. 28. Potrivit recurentei, cauza a fost transmisă Tribunalului Districtual Praga-Vest la data de 12 octombrie 1993 pentru a urma procedura menționată mai sus. Dupa guvern, cererea unui astfel de transfer a fost respinsă la data de 10 martie 1994 de către Tribunalul Regional Praga 29. În iunie și iulie 1994, au avut loc două audieri în litigiu. Instanța a fost, de asemenea, preocupată de desfășurarea urmăririi penale împotriva reclamantei pentru obstacole în calea executării unei hotărâri judecătorești. 30. O obiecie de părtinire invocată de reclamantă la 25 ianuarie La 25 martie 1998, reclamanta a solicitat o audiere; la 2 iunie 1998, aceasta s-a plâns de întârzierea procedurii la președinta instanței competente. 32. La 28 decembrie 1998, tribunalul de district a decis, în ceea ce privește Amendamentul la Legea privind familia, de a separa procedura privind exercitarea autorității părintești după divorț (și, probabil, de a suspenda procedura privind divorțul). 33. Se pare că procedura privind autoritatea părintească a fost atașată celei menționate mai sus; de aceea dosarul a fost prezentat în ianuarie 1999 instanței de district d Din observațiile părților, elaborate în iulie și octombrie 2002, această procedură este în continuare în curs de desfășurare. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 34. Recurenta susține că durata celor două proceduri urmate în speță nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va hotărî (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale civile (...) 35. Perioada care trebuie luată în considerare a început imediat după intrarea în vigoare a Convenției cu privire la Republica Cehă, la 18 martie 1992. Totuși, pentru a aprecia caracterul rezonabil al termenelor de la această dată, trebuie să se țină seama de situația în care se aflau procedurile, inițiate la 8 iunie 1989 și, respectiv, la 7 martie 1991. 36. Întrucât procedurile în cauză nu s-au încheiat încă, durata acestora depășește 12 ani, ținând cont că la 18 martie 1992 aceste cauze fuseseră pendinte timp de trei ani și, respectiv, un an. Cele două proceduri se află în primă instanță, singura hotărâre pronunțată în cadrul primei proceduri la 20 octombrie 1993 fiind anulată la 17 septembrie 1998. Cu privire la admisibilitate 37. Guvernul ridică o excepție de neobosire a căilor de atac interne, susținând că, având în vedere caracterul preventiv al unei căi de atac constituționale, recurenta a sesizat Curtea Constituțională relativ târziu. 38. Recurenta ffey obiectează, susținând că acțiunile disponibile în dreptul intern sunt lipsite de eficacitate. 39. Curtea reamintește că a respins deja o excepție similară în cauza Hartman c. Republica Cehă 53341/99, § 55-69, CEDH 2003 VIII. Comisia nu a primit niciun motiv de derogare de la concluzia sa anterioară și, prin urmare, respinge această excepție. 40. Curtea constată, în sfârșit, că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea arată că aceasta nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 41. Guvernul consideră că litigiile în cauză nu sunt excesiv de complexe și că durata procedurilor poate fi atribuită în mare măsură recurentei, precum și soțului acesteia și atitudinilor lor ostile. El reamintește că trei instanțe de primă instanță au fost sesizate succesiv cu privire la cauzele examinate și că au pus la dispoziție mai multe rapoarte de competență. Guvernul subliniază, de asemenea, că procedurile din speță au fost întârziate de numeroase obiecții de părtinire formulate de părți, de cereri de schimbare a instanței și de acțiuni constituționale care solicitau transmiterea dosarului Curții Constituționale. Constatând că ambele părți au profitat pe deplin de acțiunile pe care le ofereau Codul de procedură civilă pentru a le proteja drepturile, guvernul reamintește jurisprudența Curții potrivit căreia lungimea unei proceduri depinde în mare măsură de mijloacele de apărare alese în mod liber de solicitanți, care trebuie apoi să suporte consecințele acestora (Buchholz c. Germania , Hotărârea din 6 mai 1981, seria A n 42, § 63). Guvernul constată, în sfârșit, că încheierea procedurii de divorț este condiționată de decizia definitivă privind autoritatea părintească și că dosarul relevant are trei volume principale și unsprezece dosare complementare. Cu toate acestea, permite Curții să judece caracterul adecvat al duratei procedurilor în litigiu. 42. În speță, recurenta subliniază că intervalele dintre diferitele decizii procedurale, care sunt în funcție de statul de origine a duratei procedurilor, depășesc mai multe luni sau chiar mai mult de un an, susținând că cazurile referitoare la interesele copilului și la divorț trebuie tratate cât mai curând posibil, ceea ce nu a fost cazul în speță. 43. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de natura cauzei în cazul în care se află în litigiu (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII Hartman c. Republica Cehă, citată anterior, § 73. Prin urmare, este esențial să se trateze cu celeritate cazurile de îngrijire a copilului; în acest sens, o întârziere în cursul unei anumite faze poate fi tolerată cu condiția ca durata totală a procedurii să nu fie excesivă (Nuutinen c. Finlanda, n 32842/96, § 110, CEDH 2000 VIII). 44. Curtea consideră că prezenta cauză, care nu a fost deosebit de complexă la început, a devenit din ce în ce mai mult din cauza tensiunilor puternice dintre părinți, care au dus în repetate rânduri la urmărirea penală. 45. În ceea ce privește comportamentul recurentei, nu reiese din dosar că aceasta a provocat întârzieri semnificative 46. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea ține mai întâi seama de intervalele dintre audieri și diferitele decizii procedurale, care trebuie considerate ca fiind prea lungi într-o astfel de cauză. În ceea ce privește prima procedură, Comisia constată, de asemenea, că au trecut aproape cinci ani între hotărârea pe fond pronunțată la 20 octombrie 1993 și anularea acesteia de către instanța de apel la 17 septembrie 1998 și subliniază că procedura este pendinte de la această ultimă dată, fără ca o nouă hotărâre să fi fost adoptată. În ceea ce privește cea de-a doua procedură, inițiată în 1991, Curtea nu poate decât să constate că a mai fost pronunțată nicio hotărâre pe fond de către instanțele naționale. 47. Curtea amintește, în sfârșit, că sfera procedurii impunea un tratament urgent, deoarece aceasta se referea la viața privată și de familie a reclamantei și la interesele copilului minor, adică la un domeniu în care trecerea timpului poate avea consecințe iremediabile. 48. Prin urmare, având în vedere criteriile prevăzute în jurisprudență și având în vedere circumstanțele speciale ale cauzei, Curtea concluzionează că durata celor două proceduri în litigiu a depășit termenul rezonabil. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție în ambele cazuri. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 49. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul material care rezultă din încălcarea Convenției, recurenta solicită suma de 163 200 coroane cehe (CZK), adică aproximativ 5 195 EUR (EUR), care ar include pensia alimentară datorată (77 000 CZK), cheltuielile legate de activitățile școlare și extrașcolare ale copilului (55 400 CZK) și cuantumul amenzilor aplicate recurentei pentru obstacole în calea executării hotărârilor judecătorești (30 800 CZK recurenta solicită, de asemenea, 800 000 CZK (25 467 EUR) pentru prejudiciile morale, cauzate de incertitudinea în ceea ce privește decizia privind îngrijirea copilului, presiunea exercitată de soțul ei și stresul încercat în cadrul ședințelor. 51. În primul rând, guvernul observă că nici o decizie cu privire la pensia alimentară care trebuie plătită de reclamantă nu a trecut în forță de lucru judecat și susține că reclamanta nu a demonstrat realitatea prejudiciului material invocat și nici legătura de cauzalitate dintre acesta și încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Curtea reamintește că constatarea încălcării convenției la care a ajuns rezultă exclusiv din necunoașterea dreptului recurentei de a-și vedea cauzele auzite într-un termen rezonabil. În aceste circumstanțe, ea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere (a se vedea mutatis mutandis) Schmidtová c. Republica Cehă 48568/99, § 79, 22 iulie 2003. În schimb, aceasta admite că durata celor două proceduri în litigiu a cauzat recurentei o anumită pagubă morală, care nu se află suficient reparată prin constatarea că nu respectă prevederile Convenției. Luând în considerare litigiul pentru reclamantă și hotărând în mod echitabil în conformitate cu prevederile articolului 41 din convenție, aceasta consideră că este necesar să i se acorde 9 000 EUR pentru prejudiciul moral. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 53. Recurenta solicită 105 660 CZK (3 364 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne, inclusiv cheltuielile de deplasare la ședințe (51 360 CZK) și cheltuielile aferente urmăririi penale (12 000 CZK). Apoi, avocatul care o reprezintă în fața Curții solicită aproximativ 100 EUR pentru fiecare oră de lucru (la 20 noiembrie 2002, ar fi fost 55 de ore de muncă). 54. Guvernul ia notă mai întâi de faptul că: avocatul recurentei aplică procedurii în fața Curții un tarif exagerat și mult mai ridicat decât cel utilizat pentru reprezentarea recurentei în fața instanțelor naționale. În continuare, acesta obiectează că documentele prezentate de recurentă nu permit să se stabilească că cheltuielile și cheltuielile de judecată menționate anterior au fost efectiv angajate în scopul prevenirii sau corectării încălcării Convenției. 55. Curtea amintește că, atunci când constată o încălcare a convenției, aceasta poate acorda reclamanților rambursarea cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată pe care le-au angajat în fața instanțelor naționale pentru a preveni sau corecta încălcarea respectivă (Zimmermann și Steiner c. Elveția , Hotărârea din 13 iulie 1983, seria A nr 66, § 36 Hertel c. Elveția , Hotărârea din 25 august 1998, Rec. 1998-VI, § 63. Trebuie, de asemenea, să se stabilească realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 30, CEDH 1999-V. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce recurentei suma de 1 500 EUR pentru toate cheltuielile și cheltuielile. Interese moratorii 56. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA Într-un an, Declara cererea admisibilă A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A se vedea că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care trebuie convertite în moneda națională a statului pârât la rata aplicabilă la data decontării 000 EUR (9 mii EUR) pentru daune morale (ii. 1 500 EUR (mii cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe sumele respective, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în franceză și apoi comunicată în scris la 14 septembrie 2004 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Modululer Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE PATEROVÁ c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
(Requête n
o
76250/01)
ARRÊT
14 septembre 2004
14/12/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Paterová c. République tchèque,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
W.
Thomassen,
M.
M.
Ugrekhelidze,
M
me
A.
Mularoni,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 24 août 2004,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
76250/01) dirigée contre la République tchèque et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Radka Paterová («
la requérante
»), a saisi la Cour le 1
er
juin 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. V. Schorm.
3.
Le 16 avril 2002, la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
La requérante est née en 1965 et réside à Ústí nad Labem.
5.
En février 1989, un enfant est né du mariage de la requérante avec L.P. Peu après, la requérante quitta son époux en raison de fortes tensions entre eux et partit vivre chez ses parents.
Par la suite, une procédure relative à l’exercice de l’autorité parentale sur l’enfant mineur ainsi qu’une procédure de divorce furent engagées.
1.Procédure relative à l’exercice de l’autorité parentale sur l’enfant
6.
Le 8 juin 1989, L.P., époux de la requérante, saisit le tribunal de district
(okresní soud)
de Kladno d’une demande tendant à se voir attribuer la garde de son fils
; la requérante s’y opposa.
7.
Après une audience tenue le 26 juin 1989, la demande de L.P. fut accueillie le 9 août 1989. Sur appel de la requérante, cette décision fut annulée par le tribunal régional
(krajský soud)
de Prague le 26
octobre 1989.
8.
Le 15 décembre 1989, le tribunal de district adopta une mesure provisoire par laquelle la garde de l’enfant fut attribuée à la requérante. L.P. ayant refusé de remettre l’enfant à sa mère, une exécution de cette décision fut ordonnée en février 1990, mais ne mena pas au but recherché.
9.
Par la suite, deux expertises psychologiques furent élaborées et deux objections de partialité soulevées par L.P. furent rejetées.
10.
Après deux audiences tenues en décembre 1990 et janvier 1991, le tribunal de district rendit, le 20 février 1991, un jugement par lequel il confia la garde de l’enfant à la requérante. Celle-ci alla donc chercher son fils chez L.P.
Sur appel de L.P., ce jugement fut annulé par le tribunal régional le 14
novembre 1991, et l’affaire fut retournée au tribunal de district.
11.
En juin 1992, une expertise sur l’état psychologique de la requérante fut présentée au tribunal de district.
12.
Le 23 novembre 1992, l’affaire fut attribuée au tribunal de district de Prague-ouest
; celui-ci commença par désigner un expert en psychiatrie qui présenta son rapport le 11 mai 1993.
13.
Le 12 juillet 1993, après avoir tenu deux audiences, le tribunal adopta une mesure provisoire en vertu de laquelle la garde de l’enfant fut attribuée à la requérante
; L.P. fut investi du droit de visite et se vit enjoindre l’obligation de payer une pension alimentaire au profit de l’enfant.
14.
A la suite de deux autres audiences, le tribunal rendit le 20 octobre 1993 un jugement par lequel il confirma l’attribution de la garde à la requérante et détermina les droits et obligations du père de l’enfant. En même temps, la mesure provisoire du 12
juillet 1993 fut remplacée par une autre qui devait s’appliquer jusqu’au moment où ledit jugement passerait en force de chose jugée.
15.
Les deux parents ayant fait appel du jugement ainsi que de la mesure provisoire du 20 octobre 1993, le tribunal régional de Prague fut saisi de l’affaire. Le 16 juin 1994, il ne fit que modifier la partie de la mesure provisoire se rapportant aux droits de L.P. Ce dernier continuait à former des demandes d’exécution de son droit de visite, des plaintes pénales ainsi que des objections de partialité. Une de ces objections fut accueillie par la haute cour
(vrchní soud)
de Prague le 28 juillet 1995.
16.
La procédure en appel se poursuivit devant le tribunal régional par les audiences tenues les 10 novembre 1995, 1
er
décembre 1995 et 4
décembre 1996
; entre-temps, L.P. souleva plusieurs objections de partialité et demanda que l’affaire soit attribuée à un autre tribunal.
17.
Les 24 avril 1997 et 27 janvier 1998, la requérante se plaignit des retards de la procédure auprès du ministère de la Justice. La plainte fut transmise au président du tribunal régional
; dans sa réponse datant du 3
juin
1998, celui-ci admit l’existence de certains retards qui seraient selon lui imputables notamment à l’époux de la requérante.
18.
Le 22 janvier 1998, la haute cour statua sur une demande de récusation formée par L.P. et, le 23 avril 1998, elle décida de transférer l’affaire au tribunal municipal
(městský soud)
de Prague.
19.
Le 17 septembre 1998, le tribunal municipal accueillit les appels interjetés contre le jugement du 20 octobre 1993, annula la décision attaquée et renvoya l’affaire au tribunal de district.
20.
Le 21 avril 1999, l’affaire fut déléguée au tribunal de district d’Ústí nad Labem, étant donné que le domicile du mineur se trouvait sous sa juridiction.
21.
Les 22 novembre 1999, 22 septembre 2000 et 6 mars 2001, la requérante demanda, en vain, l’adoption d’une nouvelle mesure provisoire.
22.
Le 29 octobre 2001, une audience se tint dans l’affaire mais fut ajournée. Selon le Gouvernement, il en fut ainsi en raison de l’absence des parties
; la requérante allègue cependant que le motif de l’ajournement était la maladie d’un juge.
23.
A l’audience du 26 novembre 2001, L.P. souleva une objection de partialité contre un juge
; celui-ci fut récusé de l’examen de l’affaire par une décision du tribunal régional d’Ústí nad Labem datant du 31 janvier 2002. Le 20 février 2002, le dossier fut donc attribué à un autre juge.
24.
La requérante allègue que depuis février 2002, elle sollicite la poursuite de l’affaire. Le 4 juillet 2002, elle dénonça les retards de la procédure dans un recours constitutionnel
; le 19 août 2002, celui-ci aurait été rejeté par la Cour constitutionnelle
(Ústavní soud)
pour non-épuisement des voies de recours disponibles (des recours hiérarchiques).
Il semble que la procédure reste pendante.
2.Procédure de divorce et procédure concernant l’exercice de l’autorité parentale après le divorce
25.
La procédure fut engagée par la requérante le 7 mars 1991.
26.
Deux audiences eurent lieu devant le tribunal de district de Kladno les 8 avril et 19 août 1991. Cette dernière fut suspendue en raison d’un grand nombre de preuves à recueillir dans le cadre de la procédure susmentionnée, menée par le même tribunal.
27.
Le 12 janvier 1993, la requérante souleva une objection de partialité, qu’elle compléta le 31 mai 1993. Le tribunal régional de Prague l’accueillit le 29 juillet 1993.
28.
Selon la requérante, l’affaire fut le 12 octobre 1993 transférée au tribunal de district de Prague-ouest, pour suivre la procédure citée ci-dessus. D’après le Gouvernement, la demande d’un tel transfert fut le 10 mars 1994 rejetée par le tribunal régional de Prague.
29.
En juin et juillet 1994, deux audiences furent tenues en l’affaire. Le tribunal s’enquit également du déroulement des poursuites pénales menées à
l’encontre de la requérante pour obstacles à l’exécution d’une décision judiciaire.
30.
Une objection de partialité soulevée par la requérante le 25
janvier
1996, motivée par les retards de la procédure, fut rejetée par le tribunal régional le 27 février 1998.
31.
Le 25 mars 1998, la requérante sollicita la tenue d’une audience
; le 2 juin 1998, elle se plaignit des retards de la procédure auprès de la présidente du tribunal compétent.
32.
Le 28 décembre 1998, le tribunal de district décida, eu égard à
l’amendement de la loi sur la famille, de disjoindre la procédure portant sur l’exercice de l’autorité parentale après le divorce (et probablement aussi de suspendre la procédure relative au divorce).
33.
Il semble que la procédure portant sur l’autorité parentale fût jointe à
celle citée ci-dessus
; c’est pourquoi le dossier fut en janvier 1999 transmis au tribunal de district d’Ústí nad Labem.
Il ressort des observations des parties, élaborées en juillet et octobre
2002, que cette procédure est toujours pendante.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
34.
La requérante allègue que la durée des deux procédures suivies en l’espèce a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
35.
La période à considérer n’a commencé qu’avec l’entrée en vigueur de la Convention à l’égard de la République tchèque, le 18 mars 1992. Toutefois, pour apprécier le caractère raisonnable des délais écoulés à partir de cette date, il faut tenir compte de l’état où les procédures, engagées le 8
juin 1989 et le 7 mars 1991 respectivement, se trouvaient alors.
36.
Les procédures en question n’ayant pas encore pris fin, leur durée dépasse douze ans, sachant qu’au 18 mars 1992, ces affaires avaient été pendantes durant trois ans et un an respectivement. Les deux procédures se trouvent en première instance, le seul jugement rendu dans le cadre de la première procédure le 20 octobre 1993 ayant été annulé le 17
septembre
1998.
A.
Sur la recevabilité
37.
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes, faisant valoir que, vu le caractère préventif d’un recours constitutionnel, la requérante a saisi la Cour constitutionnelle relativement tard.
38.
La requérante s’y oppose, alléguant que les recours disponibles en droit interne sont dépourvus d’efficacité.
39.
La Cour rappelle qu’elle a déjà rejeté une exception semblable dans l’affaire
Hartman c.
République tchèque
(n
o
53341/99, §
‑
VIII). Elle n’aperçoit aucun motif de déroger à sa précédente conclusion et rejette donc cette exception.
40.
La Cour constate enfin que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
41.
Le Gouvernement estime que les litiges en question ne revêtent pas une complexité excessive et que la longueur des procédures peut, dans une large mesure, être imputée à la requérante ainsi qu’à son époux et à leurs attitudes hostiles. Il rappelle que trois tribunaux de première instance ont été successivement saisis des affaires examinées, et qu’ils ont fait élaborer plusieurs rapports d’expertise. Le Gouvernement souligne également que les procédures de l’espèce ont été retardées par de nombreuses objections de partialité soulevées par les parties, des demandes de changement de tribunal et les recours constitutionnels qui exigeaient la transmission du dossier à la Cour constitutionnelle.
Constatant que les deux parties ont pleinement tiré parti des recours que leur offrait le code de procédure civile afin de protéger leurs droits, le Gouvernement rappelle la jurisprudence de la Cour selon laquelle la longueur d’une procédure est en grande partie tributaire des moyens de défense librement choisis par les requérants qui doivent ensuite supporter leurs conséquences (
Buchholz c.
Allemagne
, arrêt du 6
mai 1981, série
A n
o
42, §
63).
Le Gouvernement note enfin que l’achèvement de la procédure de divorce est conditionné par la décision définitive sur l’autorité parentale et que le dossier pertinent compte trois volumes principaux et onze dossiers complémentaires. Ceci dit, il laisse à la Cour le soin de juger du caractère adéquat de la durée des procédures litigieuses.
42.
En l’espèce, la requérante fait observer que les intervalles entre les différentes décisions procédurales, qui sont selon le Gouvernement à
l’origine de la durée des procédures, atteignent plusieurs mois, voire excèdent une année. Elle soutient que les affaires relatives aux intérêts de l’enfant et au divorce doivent être traitées le plus rapidement possible, ce qui n’a pas été le cas en l’espèce.
43.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes, ainsi que l’enjeu du litige pour l’intéressé (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
;
Hartman c.
République tchèque
, précité, §
73). Il est donc fondamental de traiter avec célérité les affaires de garde d’enfant
; à cet égard, un retard au cours d’une phase donnée peut se tolérer à condition que la durée totale de la procédure ne soit pas excessive (
Nuutinen c.
Finlande
, n
o
32842/96, §
‑
44.
La Cour considère que la présente affaire, qui n’était pas particulièrement complexe au départ, l’est devenue de plus en plus en raison de fortes tensions entre les parents, qui ont à plusieurs reprises abouti à
l’engagement de poursuites pénales.
45.
Quant au comportement de la requérante, il ne ressort pas du dossier que celle-ci ait été à l’origine de retards importants
; l’on ne saurait lui reprocher d’avoir usé de divers recours pour défendre ses droits.
46.
Pour ce qui est du comportement des autorités, la Cour relève d’abord les intervalles entre les audiences et les différentes décisions procédurales, qui doivent être considérés comme trop longs dans une affaire de ce type.
Quant à la première procédure, elle note également que presque cinq ans se sont écoulés entre le jugement sur le fond rendu le 20 octobre 1993 et son annulation par la juridiction d’appel le 17 septembre 1998, et relève que la procédure est pendante depuis cette dernière date sans qu’un nouveau jugement ait été adopté.
Pour ce qui est de la seconde procédure, engagée en 1991, la Cour ne peut que constater qu’aucune décision sur le fond n’a encore été rendue par les tribunaux nationaux.
47.
La Cour rappelle enfin que l’enjeu de la procédure exigeait un traitement urgent, car celle-ci se rapportait à la vie privée et familiale de la requérante et aux intérêts de l’enfant mineur, c’est-à-dire à une matière où le passage du temps peut avoir des conséquences irrémédiables.
48.
Partant, à la lumière des critères dégagés dans sa jurisprudence et eu égard aux circonstances particulières de l’affaire, la Cour conclut que la durée des deux procédures litigieuses a dépassé le «
délai raisonnable
».
Il y a donc eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention dans les deux cas.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
49.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
50.
Pour ce qui est du préjudice matériel résultant de la violation de la Convention, la requérante réclame la somme de 163 200 couronnes tchèques (CZK), à savoir environ 5
195 euros (EUR), qui engloberait la pension alimentaire due (77
000 CZK), les frais d’activités scolaires et extrascolaires de l’enfant (55
400 CZK) et le montant des amendes infligées à la requérante pour obstacles à l’exécution des décisions judiciaires (30
800
CZK
).
La requérante réclame également 800
467 EUR) au titre du préjudice moral, dû à l’incertitude quant à la décision concernant la garde de son enfant, à la pression exercée par son époux et au stress éprouvé lors des audiences.
51.
Le Gouvernement note d’abord qu’aucune décision sur la pension alimentaire à payer par l’époux de la requérante n’est passée en force de chose jugée, et soutient que la requérante n’a pas démontré la réalité du dommage matériel allégué ni le lien de causalité entre celui-ci et la violation de l’article 6 § 1 de la Convention. Il en serait de même pour le prétendu préjudice moral.
52.
La Cour rappelle que le constat de violation de la Convention auquel elle est parvenue résulte exclusivement d’une méconnaissance du droit de la requérante à voir ses causes entendues dans un «
délai raisonnable
». Dans ces circonstances, elle n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué, et rejette cette demande (voir,
mutatis mutandis
,
Schmidtová c.
République tchèque
,
n
o
48568/99, §
79, 22
juillet 2003).
Elle admet en revanche que la durée des deux procédures litigieuses a
causé à la requérante un certain dommage moral, qui ne se trouve pas suffisamment réparé par le constat d’infraction à la Convention.
Prenant en compte l’enjeu du litige pour la requérante et statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention, elle considère qu’il y a lieu de lui octroyer 9
000
EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
53.
La requérante demande 105
660 CZK (3 364 EUR) pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes, incluant les frais de ses déplacements aux audiences (51
360 CZK) et les frais engagés dans le cadre de ses poursuites pénales (12
000 CZK). Puis, l’avocat qui la représente devant la Cour réclame environ 100 EUR pour chaque heure de travail (au 20 novembre 2002, il y aurait eu 55 heures de travail).
54.
Le Gouvernement note d’abord que l’avocat de la requérante applique à la procédure devant la Cour un tarif exagéré, et beaucoup plus élevé que celui utilisé pour la représentation de la requérante devant les juridictions nationales. Il objecte ensuite que les documents soumis par la requérante ne permettent pas d’établir que les frais et dépens susmentionnés aient réellement été engagés dans le but de prévenir ou de redresser la violation de la Convention.
55.
La Cour rappelle que, lorsqu’elle constate une violation de la Convention, elle peut accorder aux requérants le remboursement des frais et dépens qu’ils ont engagés devant les juridictions nationales pour prévenir ou faire corriger par celles-ci ladite violation (
Zimmermann et Steiner c.
Suisse
, arrêt du 13 juillet 1983, série A n
o
66, § 36
;
Hertel c. Suisse
, arrêt du 25
août 1998,
Recueil
1998-VI, § 63). Il faut aussi que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Bottazzi c.
Italie
[GC], n
o
Compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’allouer à la requérante la somme de 1
500
EUR pour tous les frais et dépens confondus.
C.
Intérêts moratoires
56.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à
compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à
l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, qui sont à
convertir dans la monnaie nationale de l’Etat défendeur au taux applicable à la date du règlement
:
i.
9
000 EUR (neuf mille euros) pour dommage moral
;
ii.
1 500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens ;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 14 septembre 2004 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président