cererei nr. 48137/99
prezentată de Emil Ganchev POPOV
împotriva Bulgariei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), în ședință pe 17 iunie 2004 compusă din
M.
C.L.
Rozakis
,
președinte
,
Mmes
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova
,
Mss.
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky
,
Mme
E.
Steiner
,
Mss.
K.
Hajiyev,
judecători
,
și de
Quesada
,
grefier adjoint de secțiune
,
Considerând petiția sus-menționată introdusă devant Curtea Europeană a Drepturilor Omului 27 ianuarie 1999,
Considerând decizie parțială din 20 iunie 2002,
Considerând observații depuse de guvernul defendent și cele prezentate în replică de reclamant,
După deliberări, decide după cum urmează
:
Reclamantul, Emil Ganchev Popov, e unu cetățean bulgar, născut 1967 și locuitor Sofia. El e reprezentat devant Curgea de Me
M.
Ekimdjiev, avocat la Plovdiv. Guvernul defendent e reprezentat de Mme
M.
Pacheva, co-agent.
A.
Circumstanțele cauzei
Faptele cauzei, cum au fost expuse de parti, pot fi rezumate după cum urmează.
1.
Punere examinare și plasare detenție reclamantul
12 decembrie 1994, ca urmare o control efectuat de organism recouvrement cotisații sociale, serviciu regional instrucție Gabrovo deschisese o informație penală privind deturnări fonduri la prejudiciu societății comerciale al cărei reclamantul era director executiv.
16 decembrie 1994, procurorul ordinase punere examinare reclamantul și plasare detenție provizoriu. Interesatul fusese acuzat fi detournat fonduri la prejudiciu societății cu circumstanțe agravante deturnare sumi considerabile și constituind o caz o particulară gravitate, fapte prevăzute și reprimiate articol 203 Cod penal. Pedeapsa încadrata era zece la treizeci ani privare libertate.
Punerea examinare nu fusese totuși notificată reclamantul, acesta fi plecat din oraș.
În ciuda căutărilor efectuate, nu fusese localizat și 17
februarie 1995 procurorul ordinase suspendare procedura.
Reclamantul fusese arestat Sofia 28 august 1997 și transferat serviciu instrucție Gabrovo. Aceeași zi, ordinanța punere examinare și plasare detenție provizoriu din 16 decembrie 1994 i fusese notificată și procurorul ordinase continuare procedura.
3 septembrie 1997, reclamantul introdusese devant tribunal regional Gabrovo un recurs împotriva plasei detenție provizoriu. Printr-o ordinanță 8 septembrie 1997, tribunalul respinsese recurul, constatând măsura detenție fusese ordinată în conformitate legea, măsura ca acuzație purtase pe infracțiuni grave și reclamantul nu demonstrase orice risc fuga sau entravă anchetă putea fi exclus de o manieră obiectivă, de exemplu dacă era serios bolnav. Tribunalul relevasea ca de altfel atare risc existase în speță, fiindcă reclamantul scăpase timp mai mult doi ani autorități și putea deci din nou sustrage justiție dacă era libertate. Tribunalul constatasea de altfel nu avusese se pronunțe pe nulitate, susținute reclamantul, dovezi dosar, pentru că această chestiune nu privea legalitate detenție, ci fond afacerii.
Reclamantul introdusese o nouă recurul 17 noiembrie 1997. Printr-o ordinanță 20 noiembrie 1997, tribunalul respinsese recurul, constatând nicio nouă circumstanță nu era invocată. Privind alegații reclamantul pe absența elemente suficiente justifica punere examinare, ele nu putu fi examinate cadrul acestei proceduri.
Reclamantul introdusese de altfel o recurul lângă parcher contestând ordinanța punere examinare. 22 ianuarie 1998, procurorul general confirmasea punerea examinare și constatasea aceasta era fondată pe elemente suficiente, cum era procesele-verbale control financiar efectuat, depozițiuni martori și absența documente contabile atestând receptie de societate fonduri litigioase al căror transfer fusese ordonat de bancă.
14 aprilie 1998, o nouă acuzație pentru fals fusese ridicată împotriva reclamantul și o altă persoană fusese pusă examinare.
5 mai 1998, instrucția fusese încheiată și notificată reclamantul.
O nouă cerere lărgire reclamantul dată 6 mai 1998 fusese respinsă 8 mai 1998 de tribunalul regional Gabrovo pe motiv nicio nouă circumstanță nu justifica modificare măsurii detenție.
17
iunie 1998, fusese transferat la penitenciara Lovetch, în așteptare procesul.
22 iunie 1998, procurorul regional Gabrovo procedase o rekvalifikare infracțiune și renvoiasea dosarul la procurorul district. El considerase nu se agea o caz o particulară gravitate și fusese de altfel seama fapt acuzații restituiseră sumele. Pedeapsa încadrata reclamantul ca urmare acestă nouă calificare, vizată articol 205 alineatul 1-3 Cod penal, era trei la zece ani privare libertate.
O nouă cerere lărgire reclamantul fusese examinată de tribunalul district Gabrovo 9 iulie 1998. Interesatul susținea detenție nu se justifica mai, în special din cauza fapt instrucția era terminată. Tribunalul respinsese cerere pe motiv reclamantul nu demonstrase absența risc fuga sau comitere o nouă infracțiune și considerase nu avusese comentariu alte argumente interesatului privind justificare măsurii detenție.
16 iulie 1998, reclamantul sesizasea din nou tribunalul district o cerere lărgire. El prezentasea detenție nu se justifica din cauza absența elemente sarcină suficiente. Prin scrisoare din 27 iulie 1998, tribunalul indicase respingere recurul, relevanți absența elemente noi susceptibile justifica nouă examinare legalitate detenție.
Printr-un recurul din 26 august 1998 adresat procurorului apel Veliko Tarnovo, mama reclamantul, care era reprezentant în procedura, reiterease cerere lărgire. Prin scrisori din 28 și 31 august 1998, sesizase respectiv procurorul general Republică și procurorul district Gabrovo, indicând detenție depășise acum durată maximă o an prevedută legea. 5 septembrie 1998, reclamantul adresase o nouă recurul procurorului general.
Aceste recururi fuseră transmise tribunalul district Gabrovo care, 7
septembrie 1998, informa reclamantul nu putea se pronunțe în imediat, dosarul găsindu-se la parchetul apel Veliko Tarnovo care trebuia statua o problema competență.
Tribunalul pronunțase 18 septembrie 1998 și ordinase lărgire reclamantul, constatând depășire termen maxim prevăzut detenție stadiu instrucție preliminară. Reclamantul fusese obligat furniza o cauțiune sumă 7
000
000 levs bulgari (BGL) pentru garantiza reprezentare la proces.
Fusese pus libertate aceeași zi, după plată suma.
2.
Continuare procedura după lărgire reclamantul
Reclamantul și alt co-prevenit fuseră renvoi judecată devant tribunalul district Gabrovo. În vedea prima ședință prevedă pentru 16 martie 1999, reclamantul cerut recuzare toți procurori parchetul Gabrovo și toți judecători tribunalul district, pe motiv că ei avuseseră saurait soutenu acuzație și menținut reclamantul detenție provizoriu, care ar suscitat o reacție ostilă opinie publică local la adresa și nu putu deci fi obiectiți și imparțiali. El cerut de altfel modificare măsurii cauțiune, prezentase observații pe fond și cereri noi dovezi.
La ședința din 16 martie 1999, reprezentantul parchetul estimase craimi previntului nu erau fondate dar, ținând seama că interesații erau convinși de parțialitate, se recuzase în nume și în acela toți procurori parchetul district. Tribunalul acceptase recuzare o ansamblu parchetul și, chiar dacă judecă nu exista elemente indicând lipsă imparțialitate, recuzase președinta formatiei.
Printr-o ordinanță din 18 martie 1999, președinta constatasea toți judecători tribunalul district se recuzaseră urmări cerere previntului, pusese capăt procedura și renvoiasea dosarul la Curtea supremă casație pentru ca aceasta desemneze o alt tribunal competent.
Printr-o ordinanță din 7 aprilie 1999, Curtea supremă casație hotărîse renvia afacere la tribunalul district Veliko Tarnovo.
La prima ședință care ținusese 5 octombrie 1999, tribunalul hotărîse renvia dosarul la procuror din cauza caracterului incomplet instrucție preliminară și neregulări comise. Tribunalul considerase în special că o nouă expertiză contabilă era necesară, cea efectuată nu permitând stabili toți elementele fapt relevante, că convenise face droit cererile audiere martori și admisiune dovezi făcute previntului și respinse o tort, că actul acuzație prezintase lacune și contradicții era necesară corecta.
Pe cerere reclamantul, suma cauțiune fusese redusă.
Dosarul fusese transferat la parchetul district Gabrovo pentru efectua supliment instrucție. Toți procurori se recuzaseră, în conformitate cu precedenta cerere reclamantul. După ce mai autoritățile parchetul pronunțase succesiv pe chestiune cui procuror era teritorial competent, parchetul district Veliko Tarnovo fusese în fine desemnat, 3 august 2000.
30 august 2001, procurorul în sarcin dosaru o renvoiase serviciu instrucție pentru se fie efectuați acte instrucție cerute de tribunal.
O expertiză contabilă fusese efectuată și reclamantul fusese interogat la cerere, 6 noiembrie 2001.
Instrucția fusese încheiată 27 august 2002. Printr-o ordinanță din 30 august 2002, procurorul puse o termen urmăriri, considerând dovezi dosar nu permiteau stabili o manieră certă că deturnări aveau fost efectuate.
B.
Dreptul și practica internă relevanți
1.
Detenție provizoriu
a)
Plasare detenție provizoriu
Articol 152 Cod procedură penală (CPP), în redactare moment faptelor, rămas în vigoare până 1
ianuarie 2000, prevedea plasare detenție provizoriu al persoane acuzate o infracțiune pasibil o pedeapsă privare libertate. Pentru infracțiuni intenționale grave, adică pedepsite o pedeapsă superioară cinci ani, plasare detenție era automată, cu excepția atunci când orice pericol fuga, entravă anchetă sau comitere o nouă infracțiune putea fi exclus. Privind alte infracțiuni, plasare detenție nu era efectuată doar atunci realizare atare pericol era verosimilă.
Plasarea detenție era ordinată de o procuror sau de un investigator servicii instrucție. Aceste organe era de altfel competente rețenuți calificare juridică faptelor și, în consecință, determina dacă se agea o infracțiune intențională gravă sau nu.
b)
Durată detenție provizoriu
Articol 152 alineatul 3, cum modificată 11 august 1997, limitează la o an durată detenție provizoriu stadiu instrucție preliminară, cu excepția cazuri la care acuzații poartă pe infracțiuni pasibile o pedeapsă superioară cincisprezece ani privare libertate, recolere perpetuitate sau pedeapsa moarte, această durată putând atunci merge până două ani. Autoritățile parchetul vegheaza din oficiu respectare acestui termen și trebuie ordona expirare acestuia remitere libertate imediat a previntului.
c)
Control judiciare detenție provizoriu
Articol 152a CPP, în redactare moment faptelor, prevede dreptul orice persoană plasată detenție provizoriu introduce o recurul judiciare împotriva detenție. Tribunalul pronunță în ședință publică cu citație parti, într-un termen trei zile a număra din receptie cerere la greafa.
În caz modificare circumstanțe, deținutul posibilitate introduce o nouă recurul devant tribunalul (articol 152a alineatul 4 CPP).
2.
Răspundere delictuală Statului
Legea 1988 pe răspundere Statului pentru daunele cauzate particulari (Закон за отговорността на държавата за вреди причинени на граждани) prevede în articol 2 alineatul 1 o dreptul reparație în caz detenție ilegală, atunci cea fi fost anulată pentru „
absență temei legal
". Aceasta din urmă expresie se referi în orice aparență legalitate detenție în drept intern.
În jurisprudență recentă pe aceasta articol Curtea supremă casație considerase răspundere Statului pentru detenție neregulată trebuie fi angajată atunci o prevenit fi fost relaxat (cf. реш. nr.
978 din 10.07.2001, гр. д. nr.
1036/2001, ВКС) sau că urmări fuseră abandonate fapt dovezi suficiente (cf. реш. nr.
859 din 10.09.2001, гр. д. nr.
; реш. nr.
9 din 10.02.2004, гр. д. nr.
949/2003, ВКС). Înalta jurisdicție se bazeze pe postulat că aceste circumstanțe efectul privație rétroactif detenție provizoriu temei legal o măsura care acuzații revelatu non fondate.
1.
Invocând articol 5 § 3 Convenției, reclamantul se plânge durată excesivă detenție.
2.
Sub aspectul articol 5 § 4, se plânge, prima, refuz tribunalul district Gabrovo procedare o examinare pe fond recurul format 16
iulie 1998. El invocă de altfel articol 13 pe punct.
El susține, secund, că durată examinare acestui recurul, de atunci a celor introduși 26, 28 și 31 august și 5 septembrie 1998, e incompatibil exigență „
bref termen
" pusă dispoziție.
3.
Reclamantul susține de altfel că menținere detenție după 28 august 1998 încalcă dreptul intern, care impunea o limitare durată detenție provizoriu, mecunoscând atunci articol 5 § 1 Convenției.
4.
El invocă de altfel articol 5 § 5 în ca nu ar dispus dreptul obține reparație detenție, care estimează contrară articol 5 §§ 1, 3 și 4.
5.
Reclamantul se plânge de altfel durată excesivă procedura penală, în încălcarea articol 6 § 1. El invocă, sub aspectul articol 13, absența recurul efectiv.
1.
Reclamantul se plânge absență justificare și durată detenție provizoriu. El invocă articol 5 § 3 al cărei parte relevantă se citește cum urmează
:
„
3.
Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute paragraful
1
c) acestui articol (...) dreptul fi judecată într-unu termen rezonabil, sau pus libertate cursul procedura. (...) »
Guvernul pune înainte detenție provizoriu împotriva reclamantul fusese ordinată în conformitate dreptul intern. El subliniază reclamantul avusese ocazie contesta legalitate și tribunalul statuării pe recurul introdusa amplă motivate decizie, în special prin existență o risc fuga, reclamantul avusese deja încercat sustrage justiție timp mai mult doi ani.
Reclamantul cât el considerase nicio moment detenție nu era fondată pe motive plauzibile soupçonner comitere o infracțiune, abandonare urmări după mai ani anchetă fiind dovada.
El invocă hotărârile
Nikolova c. Bulgarie
și
Ilijkov c. Bulgarie
și susține că plasare automată detenție provizoriu funcție gravitate infracțiune, cum prevedă dreptul aplicabil perioada relevantă, nu era compatibil articol 5 § 1 c) Convenției.
Privind risc fuga susținut Guvern, el considerase acest nu e demonstrat, simplu fapt reclamantul se stabilisese în alt oraș nu implică intenționa sustrage autoritățile și niciun element dosar indicând care măsuri aveau fost întreprinse pentru a o căuta.
În concluzie, reclamantul considerase detenție care durase mai mult treisprezece luni, nu era fondată pe motive plauzibile soupçonner, nici justificată motive suficiente.
Curtea estimează, lumina ansamblu argumente parti, că aceasta greif pun o serii chestiuni fapt și drept nu pot fi rezolvate aceasta stadiu examinare cererei, dar necesită o examinare pe fond
; rezultă aceasta greif nu saurait fi declarat manifestă lipsa temei, sens articol 35 § 3 Convenției. Niciun alt motiv inadmisibilitate nu a fost relevasea.
2.
Reclamantul se plânge de altfel refuz tribunalul district examina pe fond recurul introdusa 16 iulie 1998, constând pur și simplu nu exista schimbare circumstanțe, privând atunci o control judiciare legalitate detenție. El invocă articol 5 § 4 și articol 13 Convenției, combinat articol 5 §§ 1 și
3.El se plânge de altfel durată examinare recururile.
Curtea reamintește conform jurisprudență constantă, articol 5 § 4 constituie o
lex specialis
prin raport exigență mai generale articol 13. Incumb deci examina greif sub aspectul prima aceste dispoziții care e libellé cum urmează
:
„
4.
Orice persoană privată libertate arestare sau detenție dreptul introduce o recurul devant o tribunal, pentru ca aceasta statua bref termen legalitate detenție și ordona libertate dacă detenție e ilegală.
»
Guvernul expune o precedentă recurul reclamantul avusese fi examinată pe fond de tribunalul district Gabrovo și respinsă 9 iulie 1998. În aceste circumstanțe, noul recurul introdusa 16 iulie 1998 fusese declarat inadmisibil de tribunalul în absență elemente noi.
El contestă de altfel durată examinare recururile reclamantul fie fost excessivi.
În replică, reclamantul subliniază recurul din 16 iulie 1998 fusese declarat inadmisibil fără nicio motivare, nici răspuns argumente ridicate. El se bazează pe concluzii Curții în hotărârile
Nikolova c. Bulgarie
și
Ilijkov c. Bulgarie
și avansează cum în aceste afaceri, natura și amploare control operat, și modul procedura pusă în aplicare, nu satisfac exigență articol 5 § 4.
Privind termen examinare recururi, pune înainte, pe mână, avusese informa refuz recurul din 16 iulie 1998, 27 iulie 1998 și, pe mână, cei introduși 26 și 31 august 1998 fuseră examinați 18 septembrie 1998. Privind aceste recururi ultim, durată maxim detenție fiind depășit, procurorul era în obligație ordona remitere libertate, ce ar face atât mai grave retard intervenit examinare lor.
Curtea estimează, lumina ansamblu argumente parti, că aceste greife pun o serii chestiuni fapt și drept nu pot fi rezolvate aceasta stadiu examinare cererei, dar necesită o examinare pe fond
; rezultă aceste greife nu saurait fi declarate manifestă lipsa temei, sens articol 35 § 3 Convenției. Niciun alt motiv inadmisibilitate nu a fost relevasea.
3.
Reclamantul susține de altfel că menținere detenție după 28 august 1998, în depășire termen maxim o an prevăzut Cod procedură penală, mecunoscând dreptul intern și deci articol 5 § 1 care dispune, parti relevante
:
„
1.
Orice persoană dreptul libertatea și siguranță. Niciuna nu poate fi privată libertate, cu excepția cazuri următoarele și conform căi legale
: (...)
»
Reclamantul reamintește la începe din 22 iunie 1998, sarcini rețente împotriva lui poartă pe o infracțiune pasibil o maxim zece ani privare libertate și că termen detenție era deci o an și nu doi ani, care se aplica infracțiuni mai grave.
Guvernul considerase termene prevăzut drept intern fuseră respectate.
Curtea estimează, lumina ansamblu argumente parti, că aceasta greif pun o serii chestiuni fapt și drept nu pot fi rezolvate aceasta stadiu examinare cererei, dar necesită o examinare pe fond
; rezultă aceasta greif nu saurait fi declarat manifestă lipsa temei, sens articol 35 § 3 Convenției. Niciun alt motiv inadmisibilitate nu a fost relevasea.
4.
Reclamantul se plânge de altfel nu dispune o dreptul reparație pentru încălcări susține paragrafe 1, 3 și 4 articol 5, cum prevăzut §5 aceasta dispoziție
:
„
5.
Orice persoană victimă o arestare sau detenție în condițiuni contrare dispoziții acestui articol dreptul reparație.
»
Guvernul nu submite observații pe aceasta greif.
Reclamantul menține dreptul reparație prevăzut legea pe răspundere Statului, conform interpretare făcută de tribunale, acoperi doar ipoteze la care detenție provizoriu fusese considerată ilegală din cauza absență inițial temei legal și nu în caz depășire durată detenție cum în speță. Privind alte încălcări susținute, niciun dreptul reparație nu ar exista drept intern.
Curtea reamintește §5 articol 5 se gasit respectat de atunci când putea demanda reparație din chef privație libertate operată în condițiuni contrare anteriori paragrafe articol 5 (a se vedea
Wassink c.
Țări Basse
, hotărâre din 27
septembrie 1990, seria
A nr.
185
‑
A, p.
14, §
38). Dreptul reparație atunci enunțat presupune deci că o încălcare o din anterior paragrafe fi fost stabilită de o autoritate națională sau de Curgea.
În speță, jurisdicțiile interne constatasea menținere detenție reclamantul în depășire termen o an era în contradicție drept intern
; privind alte greife invocate, autoritățile naționale nu constatat detenție era ilegală sau altfel contrară articol 5. Curtea considerase totuși nu e necesar determina anterior dacă paragrafe 1, 3 și 4 fi fost încalcate în speță, constând nicio aparență încălcarea articol 5 § 5 (a se vedea,
mutatis mutandis
,
N.C.
c.
Italia
[MC], nr.
24952/94, §
‑
X și
Rapacciuolo c. Italia
(dec.), nr.
76024/01, 2 octombrie 2003).
Curtea reamintește că bucurare efectivă dreptul reparație garantat articol 5 § 5 trebuie se gasit asigurată o grad suficient certitudine (a se vedea
Sakık și alții c.
Turcia
, hotărâre din 26
noiembrie 1997,
Culegere hotărâri și decizii
1997
‑
VII, p.
2626, §
60).
Or, Curtea observă articol 2 alineatul 1 al legea pe răspundere Statului, cum interpretat de o jurisprudență acum stabilită, prevede posibilitate obține reparație pentru detenție provizoriu suferit profit orice persoană care subseqvent fusese achitată sau împotriva care urmări fuseră abandonate în absență dovezi suficiente (a se vedea dreptul intern relevant).
În speță, urmări penale împotriva reclamantul fuseră terminate 30 august 2002 precis pe motiv nu exista dovezi suficiente pentru stabili culpabilitate.
Prin urmare, în circumstanțe particulare acestă afacere, reclamantul posibilitate demanda reparație pentru privație libertate, fără a avea demonstra paragrafe 1, 3 sau 4 articol 5 Convenției fi fost încalcate. De fapt, pentru acordare compensație, jurisdicțiile interne ar baza apreciere doar pe fapt că urmări împotriva lui fuseră abandonate insuficiență dovezi.
Curtea considerase compensație datorată reclamantul drept intern pentru prejudiciu suferit din fapt privație libertate ca urmare abandonare urmări se confundă cu orice compensație care ar putut o avea dreptul sens articol 5 § 5 Convenției pe motiv detenție era contrară paragrafe 1, 3 sau 4 (a se vedea,
mutatis mutandis
,
N.C. c. Italia
, precitată, § 57).
În aceste circumstanțe, Curtea nu saurait descoperi nicio aparență încălcarea articol 5 § 5 Convenției.
Rezultă greif manifestă lipsa temei și trebuie respins în aplicare articol 35 §§ 3 și 4 Convenției.
5.
Reclamantul considerase în fine durată procedura penală dusă în speță a mecunoscut exigență articol 6 § 1 Convenției și nu avusese niciun recurul dispoziție pentru remedia aceasta încălcarea, contrare dispoziții articol 13. Dispoziții în cauză sunt libellé cum urmează în parti relevante
:
Articol 6 § 1
„
Orice persoană dreptul ca cauza să fie ascultată (...) într-unu termen rezonabil, de o tribunal (...), care va hotărî (...) fondului oicărei acuzații materie penală aduse împotriva.
»
Articol 13
„
Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute (...) Convenție fi fost încalcate, dreptul o octroi o recurul efectiv devant o instanță națională, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane agind exercițiul funcții oficiale.
»
Guvernul observă dacă procedura penală s-a extins o perioadă destul lungă, responsabilitate incidit reclamantul. El expune interesatul sustragut justiție doi ani și opt luni, perioadă în cursul căreia autoritățile văzut constrânse suspenda anchetă. El subliniază atunci că e din cauza cereri recuzare abuzive prezentate reclamantul, care provoaca retrag toți procurori și judecători district Gabrovo, o conflict competență și deci transfer dosaru o autoritate alta, procedura fost retardat doi ani. Guvernul în concluzie articole 6 § 1 și 13 nu au mecunoscut.
Reclamantul replice nu încercat sustrage justiție și Guvernul nu demonstra autoritățile l-au serios căutat pentru a a notifica punerea examinare. Chiar în admițând cum început procedura data la care fusese informat sarcinile rețente împotriva, 28 august 1997, durată procedura s-ar ridica la mai mult cinci ani, în timp rămase stadiu instrucție preliminară.
Reclamantul susține de altfel pe nu saurait a reproșa retard cauzat recuzare procurori și judecători, decizie face droit sau nu cereri reverind persoane în cauză, care aparent considerase nu fi suficient independente și imparțiali pentru trata afacere. El subliniază de altfel că alți retarduri sunt imputabile autoritățile.
Curtea estimează, lumina criterii dezvăluite jurisprudență în materia „
termen rezonabil
", și ținând seama ansamblu elemente în posesie, că aceasta greif trebuie face obiect o examinare pe fond.
Pentru aceste motive, Curtea, cu unanimitate,
Declară
admisibile, sub rezervă oricărui mijloc fond, greife reclamantul privind justificare și durată detenție provizoriu (articol 5
3.), refuz tribunalul se pronunțe pe fond recurul introdusa 16 iulie 1998 și termen examinare recururi subseqente (articol 5 § 4), legalitate detenție postérior la 28 august 1998 (articol 5 § 1), și de altfel durată procedura penală și absență recurul efectiv la aceasta în privință (articol 6 § 1 și 13)
;
Declară
cerere inadmisibilă pentru surplus.
Santiago
Quesada
Christos
Rozakis
Grefier adjoint
Președinte
de la requête n
o
48137/99
présentée par Emil Ganchev POPOV
contre la Bulgarie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 17 juin 2004 en une chambre composée de
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
mes
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova
,
MM.
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky
,
M
me
E.
Steiner
,
MM.
K.
Hajiyev,
juges
,
et
de
Quesada
,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme le 27 janvier 1999,
Vu la décision partielle du 20 juin 2002,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Emil Ganchev Popov, est un ressortissant bulgare, né en 1967 et résidant à Sofia. Il est représenté devant la Cour par M
e
M.
Ekimdjiev, avocat à Plovdiv. Le gouvernement défendeur est représenté par M
me
M.
Pacheva, co-agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
La mise en examen et le placement en détention du requérant
Le 12 décembre 1994, suite à un contrôle effectué par l’organisme de recouvrement des cotisations sociales, le service régional de l’instruction de Gabrovo ouvrit une information pénale concernant des détournements de fonds au préjudice de la société commerciale dont le requérant était le directeur exécutif.
Le 16 décembre 1994, le procureur ordonna la mise en examen du requérant et son placement en détention provisoire. L’intéressé fut accusé d’avoir détourné des fonds au préjudice de la société avec les circonstances aggravantes de détournement de montants considérables et constituant un cas d’une particulière gravité, faits prévus et réprimés par l’article 203 du Code pénal. La peine encourue était de dix à trente années d’emprisonnement.
La mise en examen ne fut cependant pas notifiée au requérant, celui-ci ayant quitté la ville.
Malgré les recherches effectuées, il ne fut pas localisé et le 17
février 1995 le procureur ordonna la suspension de la procédure.
Le requérant fut arrêté à Sofia le 28 août 1997 et transféré au service de l’instruction de Gabrovo. Le même jour, l’ordonnance de mise en examen et de placement en détention provisoire du 16 décembre 1994 lui fut notifiée et le procureur ordonna la poursuite de la procédure.
Le 3 septembre 1997, le requérant introduisit devant le tribunal régional de Gabrovo un recours contre le placement en détention provisoire. Par une ordonnance du 8 septembre 1997, le tribunal rejeta le recours, constatant que la mesure de détention avait été ordonnée en conformité avec la loi, dans la mesure où l’accusation portait sur des infractions graves et que le requérant ne démontrait pas que tout risque de fuite ou d’entrave à l’enquête pouvait être exclu de manière objective, par exemple s’il était gravement malade. Le tribunal releva qu’au surplus un tel risque existait en l’espèce, puisque le requérant avait échappé pendant plus de deux ans aux autorités et qu’il pouvait donc de nouveau se soustraire à la justice s’il était en liberté. Le tribunal nota également qu’il n’avait pas à se prononcer sur la nullité, alléguée par le requérant, des preuves au dossier, car cette question ne concernait pas la légalité de la détention, mais le fond de l’affaire.
Le requérant introduisit un nouveau recours le 17 novembre 1997. Par une ordonnance du 20 novembre 1997, le tribunal rejeta le recours, constatant qu’aucune nouvelle circonstance n’était invoquée. Quant aux allégations du requérant sur l’absence d’éléments suffisants à justifier la mise en examen, elles ne pouvaient être examinées dans le cadre de cette procédure.
Le requérant introduisit également un recours auprès du parquet contestant l’ordonnance de mise en examen. Le 22 janvier 1998, le procureur général confirma la mise en examen et constata que celle-ci était fondée sur des éléments suffisants, tels que les procès-verbaux du contrôle financier effectué, les dépositions de témoins et l’absence de documents comptables attestant de la réception par la société des fonds litigieux dont le transfert avait été ordonné par la banque.
Le 14 avril 1998, une nouvelle accusation pour faux fut soulevée à l’encontre du requérant et une autre personne fut mise en examen.
Le 5 mai 1998, l’instruction fut clôturée et notifiée au requérant.
Une nouvelle demande d’élargissement du requérant en date du 6 mai 1998 fut rejetée le 8 mai 1998 par le tribunal régional de Gabrovo au motif qu’aucune nouvelle circonstance ne justifiait la modification de la mesure de détention.
Le 17
juin 1998, il fut transféré à la prison de Lovetch, dans l’attente de son procès.
Le 22 juin 1998, le procureur régional de Gabrovo procéda à une requalification de l’infraction et renvoya le dossier au procureur de district. Il considéra qu’il ne s’agissait pas d’un cas d’une particulière gravité et prit également en compte le fait que les accusés avaient restitué les sommes. La peine encourue par le requérant suite à cette nouvelle qualification, visée à l’article 205 alinéa 1-3 du Code pénal, était de trois à dix ans d’emprisonnement.
Une nouvelle demande d’élargissement du requérant fut examinée par le tribunal de district de Gabrovo le 9 juillet 1998. L’intéressé y soutenait que la détention ne se justifiait plus, notamment en raison du fait que l’instruction était terminée. Le tribunal rejeta la demande au motif que le requérant ne démontrait pas l’absence de risque de fuite ou de commission d’une nouvelle infraction et considéra qu’il n’avait pas à commenter les autres arguments de l’intéressé concernant la justification de la mesure de détention.
Le 16 juillet 1998, le requérant saisit de nouveau le tribunal de district d’une demande d’élargissement. Il y exposait que sa détention ne se justifiait pas en raison de l’absence d’éléments à charge suffisants. Par lettre du 27 juillet 1998, le tribunal indiqua qu’il rejetait le recours, relevant l’absence d’éléments nouveaux susceptibles de justifier un nouvel examen de la légalité de la détention.
Par un recours du 26 août 1998 adressé au procureur d’appel de Veliko Tarnovo, la mère du requérant, qui était son représentant dans la procédure, réitéra la demande d’élargissement. Par des courriers des 28 et 31 août 1998, elle saisit respectivement le procureur général de la République et le procureur de district de Gabrovo, en indiquant que la détention dépassait désormais la durée maximale d’un an prévue par la loi. Le 5 septembre 1998, le requérant adressa un nouveau recours au procureur général.
Ces recours furent transmis au tribunal de district de Gabrovo qui, le 7
septembre 1998, informa le requérant ne pouvoir se prononcer dans l’immédiat, le dossier se trouvant au parquet d’appel de Veliko Tarnovo qui devait statuer sur un problème de compétence.
Le tribunal se prononça le 18 septembre 1998 et ordonna l’élargissement du requérant, constatant le dépassement du délai maximum prévu pour la détention au stade de l’instruction préliminaire. Le requérant fut astreint à fournir un cautionnement d’un montant de 7
000
000 levs bulgares (BGL) afin de garantir sa représentation au procès.
Il fut remis en liberté le même jour, après versement de la somme.
2.
La poursuite de la procédure après l’élargissement du requérant
Le requérant et l’autre co-prévenu furent renvoyés en jugement devant le tribunal de district de Gabrovo. En vue de la première audience prévue pour le 16 mars 1999, le requérant demanda la récusation de tous les procureurs du parquet de Gabrovo et de tous les juges du tribunal de district, au motif qu’ils avaient à tort soutenu l’accusation et maintenu le requérant en détention provisoire, qu’ils auraient suscité une réaction hostile de l’opinion publique locale à son égard et ne pouvaient dès lors être objectifs et impartiaux. Il demanda également la modification de la mesure de cautionnement, présenta des observations sur le fond et des demandes de nouvelles preuves.
A l’audience du 16 mars 1999, le représentant du parquet estima que les craintes des prévenus n’étaient pas fondées mais, étant donné que les intéressés étaient convaincus de leur partialité, il se récusa en son nom et en celui de tous les procureurs du parquet de district. Le tribunal accepta la récusation de l’ensemble du parquet et, même s’il jugea qu’il n’y avait pas d’éléments indiquant un manque d’impartialité, il récusa la présidente de la formation.
Par une ordonnance du 18 mars 1999, la présidente constata que tous les juges du tribunal de district s’étaient récusés suite à la demande des prévenus, mit fin à la procédure et renvoya le dossier à la Cour suprême de cassation pour que celle-ci désigne un autre tribunal compétent.
Par une ordonnance du 7 avril 1999, la Cour suprême de cassation décida de renvoyer l’affaire au tribunal de district de Veliko Tarnovo.
Lors de la première audience qui se tint le 5 octobre 1999, le tribunal décida de renvoyer le dossier au procureur en raison du caractère incomplet de l’instruction préliminaire et des irrégularités commises. Le tribunal considéra notamment qu’une nouvelle expertise comptable était nécessaire, celle effectuée ne permettant pas d’établir tous les éléments de fait pertinents, qu’il convenait de faire droit aux demandes d’audition de témoins et d’admission de preuves faites par les prévenus et rejetées à tort, que l’acte d’accusation présentait des lacunes et des contradictions qu’il était nécessaire de corriger.
Sur demande du requérant, le montant du cautionnement fut réduit.
Le dossier fut transféré au parquet de district de Gabrovo pour effectuer le complément d’instruction. Tous les procureurs se récusèrent, conformément à la précédente demande du requérant. Après que plusieurs autorités du parquet se soient successivement prononcées sur la question de savoir quel procureur était territorialement compétent, le parquet de district de Veliko Tarnovo fut finalement désigné, le 3 août 2000.
Le 30 août 2001, le procureur en charge du dossier le renvoya au service de l’instruction pour que soient effectués les actes d’instruction demandés par le tribunal.
Une expertise comptable fut effectuée et le requérant fut interrogé à sa demande, le 6 novembre 2001.
L’instruction fut clôturée le 27 août 2002. Par une ordonnance du 30 août 2002, le procureur mit un terme aux poursuites, considérant que les preuves au dossier ne permettaient pas d’établir de manière certaine que des détournements avaient été effectués.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.
La détention provisoire
a)
Le placement en détention provisoire
L’article 152 du Code de procédure pénale (CPP), dans sa rédaction au moment des faits, restée en vigueur jusqu’au 1
er
janvier 2000, prévoyait le placement en détention provisoire des personnes accusées d’une infraction passible d’une peine d’emprisonnement. Pour les infractions intentionnelles graves, c’est à dire punies d’une peine supérieure à cinq ans, le placement en détention était automatique, sauf lorsque tout danger de fuite, d’entrave à l’enquête ou de commission d’une nouvelle infraction pouvait être écarté. En ce qui concerne les autres infractions, le placement en détention n’était effectué que lorsque la réalisation d’un tel danger était vraisemblable.
Le placement en détention était ordonné par un procureur ou par un enquêteur des services de l’instruction. Ces organes étaient également compétents pour retenir la qualification juridique des faits et, en conséquence, déterminer s’il s’agissait d’une infraction intentionnelle grave ou non.
b)
Durée de la détention provisoire
L’article 152 alinéa 3, tel que modifié le 11 août 1997, limite à une année la durée de la détention provisoire au stade de l’instruction préliminaire, à l’exception des cas où les accusations portent sur des infractions passibles d’une peine supérieure à quinze ans d’emprisonnement, de la réclusion à perpétuité ou de la peine de mort, cette durée pouvant alors aller jusqu’à deux ans. Les autorités du parquet veillent d’office au respect de ce délai et doivent ordonner à l’expiration de celui-ci la remise en liberté immédiate du prévenu.
c)
Contrôle judiciaire de la détention provisoire
L’article 152a CPP, dans sa rédaction au moment des faits, prévoit le droit de toute personne placée en détention provisoire d’introduire un recours judiciaire contre sa détention. Le tribunal se prononce en audience publique avec citation des parties, dans un délai de trois jours à compter de la réception de la demande à son greffe.
En cas de modification des circonstances, le détenu a la possibilité d’introduire un nouveau recours devant le tribunal (article 152a alinéa 4 CPP).
2.
Responsabilité délictuelle de l’Etat
La loi de 1988 sur la responsabilité de l’Etat pour les dommages causés aux particuliers (Закон за отговорността на държавата за вреди причинени на граждани) prévoit en son article 2 alinéa 1 un droit à réparation en cas de détention illégale, lorsque celle-ci a été annulée pour «
absence de fondement légal
». Cette dernière expression se réfère en toute apparence à la légalité de la détention en droit interne.
Dans sa jurisprudence récente sur cet article la Cour suprême de cassation considère que la responsabilité de l’Etat pour détention irrégulière doit être engagée lorsqu’un prévenu a été relaxé (cf. реш. n
o
978 от 10.07.2001, гр. д. n
o
1036/2001, ВКС) ou que les poursuites ont été abandonnées faute de preuves suffisantes (cf. реш. n
o
859 от 10.09.2001, гр. д. n
o
; реш. n
o
9 от 10.02.2004, гр. д. n
o
949/2003, ВКС). La haute juridiction se fonde sur le postulat que ces circonstances ont pour effet de priver rétroactivement la détention provisoire de son fondement légal dans la mesure où les accusations se sont révélées non fondées.
1.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée excessive de sa détention.
2.
Au regard de l’article 5 § 4, il se plaint, en premier lieu, du refus du tribunal de district de Gabrovo de procéder à l’examen au fond du recours formé le 16
juillet 1998. Il invoque également l’article 13 sur ce point.
Il soutient, en second lieu, que la durée de l’examen de ce recours, de même que celle de ceux introduits les 26, 28 et 31 août et 5 septembre 1998, est incompatible avec l’exigence de «
bref délai
» posée par cette disposition.
3.
Le requérant allègue également que son maintien en détention après le 28 août 1998 a enfreint le droit interne, qui imposait une limitation de la durée de la détention provisoire, méconnaissant ainsi l’article 5 § 1 de la Convention.
4.
Il invoque en outre l’article 5 § 5 en ce qu’il n’aurait pas disposé de droit à obtenir réparation pour sa détention, qu’il estime contraire à l’article 5 §§ 1, 3 et 4.
5.
Le requérant se plaint par ailleurs de la durée excessive de la procédure pénale, en violation de l’article 6 § 1. Il invoque, au regard de l’article 13, l’absence de recours effectif.
1.
Le requérant se plaint de l’absence de justification et de la durée de sa détention provisoire. Il invoque l’article 5 § 3 dont la partie pertinente se lit comme suit
:
«
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...) »
Le Gouvernement met en avant que la détention provisoire à l’encontre du requérant a été ordonnée en conformité avec le droit interne. Il souligne que le requérant a eu l’occasion d’en contester la légalité et que le tribunal ayant statué sur le recours introduit a amplement motivé sa décision, notamment par l’existence d’un risque de fuite, le requérant ayant déjà tenté de se soustraire à la justice pendant plus de deux années.
Le requérant quant à lui considère qu’à aucun moment sa détention n’était fondée sur des raisons plausibles de le soupçonner de la commission d’une infraction, l’abandon des poursuites après plusieurs années d’enquête en étant la preuve.
Il invoque les arrêts
Nikolova c. Bulgarie
et
Ilijkov c. Bulgarie
et soutient que le placement automatique en détention provisoire en fonction de la gravité de l’infraction, tel que prévu par le droit applicable à l’époque pertinente, n’était pas compatible avec l’article 5 § 1 c) de la Convention.
S’agissant du risque de fuite allégué par le Gouvernement, il considère que celui-ci n’est pas démontré, le simple fait que le requérant s’était établi dans une autre ville n’impliquant pas qu’il cherchait à se soustraire aux autorités et aucun élément au dossier n’indiquant quelles mesures avaient été entreprises pour le rechercher.
En conclusion, le requérant considère que sa détention qui a duré plus de treize mois, n’était pas fondée sur des raisons plausibles de le soupçonner, ni justifiée par des raisons suffisantes.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
2.
Le requérant se plaint également du refus du tribunal de district d’examiner au fond son recours introduit le 16 juillet 1998, en constatant simplement qu’il n’y avait pas de changement des circonstances, le privant ainsi d’un contrôle juridictionnel de la légalité de sa détention. Il invoque l’article 5 § 4 et l’article 13 de la Convention, combiné à l’article 5 §§ 1 et
3.Il se plaint en outre de la durée d’examen de ses recours.
La Cour rappelle que selon sa jurisprudence constante, l’article 5 § 4 constitue une
lex specialis
par rapport aux exigences plus générales de l’article 13. Il convient dès lors d’examiner le grief sous l’angle de la première de ces dispositions qui est libellée comme suit
:
«
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
»
Le Gouvernement expose qu’un précédent recours du requérant avait été examiné au fond par le tribunal de district de Gabrovo et rejeté le 9 juillet 1998. Dans ces circonstances, le nouveau recours introduit le 16 juillet 1998 a été déclaré irrecevable par le tribunal en l’absence d’éléments nouveaux.
Il conteste par ailleurs que les délais d’examen des recours du requérant aient été excessifs.
En réponse, le requérant souligne que son recours du 16 juillet 1998 a été déclaré irrecevable sans aucune motivation, ni réponse aux arguments soulevés. Il s’appuie sur les conclusions de la Cour dans les arrêts
Nikolova c. Bulgarie
et
Ilijkov c. Bulgarie
et avance que, comme dans ces affaires, la nature et l’étendue du contrôle opéré, ainsi que les modalités de la procédure mise en œuvre, ne satisfont pas aux exigences de l’article 5 § 4.
Quant au délai d’examen des recours, il met en avant, d’une part, qu’il a été informé du rejet de son recours du 16 juillet 1998, le 27 juillet 1998 et, d’autre part, que ceux introduits les 26 et 31 août 1998 ont été examinés le 18 septembre 1998. Concernant ces derniers recours, la durée maximum de la détention étant dépassée, le procureur était dans l’obligation d’ordonner sa remise en liberté, ce qui rendrait d’autant plus grave le retard intervenu dans leur examen.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ces griefs posent de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ces griefs ne sauraient être déclarés manifestement mal fondés, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
3.
Le requérant soutient par ailleurs que son maintien en détention après le 28 août 1998, en dépassement du délai maximum d’un an prévu par le Code de procédure pénale, méconnaît le droit interne et donc l’article 5 § 1 qui dispose, en ses parties pertinentes
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
: (...)
»
Le requérant rappelle qu’à compter du 22 juin 1998, les charges retenues contre lui portaient sur une infraction passible d’un maximum de dix années d’emprisonnement et que le délai de la détention était donc d’une année et non de deux années, qui s’appliquait pour les infractions plus graves.
Le Gouvernement considère que les délais prévus en droit interne ont été respectés.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
4.
Le requérant se plaint également de ne pas disposer d’un droit à réparation pour les violations qu’il allègue des paragraphes 1, 3 et 4 de l’article 5, tel que prévu par le paragraphe 5 de cette disposition
:
«
5.
Toute personne victime d’une arrestation ou d’une détention dans des conditions contraires aux dispositions de cet article a droit à réparation.
»
Le Gouvernement ne soumet pas d’observations sur ce grief.
Le requérant maintient que le droit à réparation prévu par la loi sur la responsabilité de l’Etat, selon l’interprétation faite par les tribunaux, couvre uniquement les hypothèses où la détention provisoire a été considérée comme illégale en raison de l’absence initiale de fondement légal et non en cas de dépassement de la durée de la détention comme en l’espèce. Quant aux autres violations alléguées, aucun droit à réparation n’existerait en droit interne.
La Cour rappelle que le paragraphe 5 de l’article 5 se trouve respecté dès lors que l’on peut demander réparation du chef d’une privation de liberté opérée dans des conditions contraires aux précédents paragraphes de l’article 5 (voir
Wassink c.
Pays-Bas
, arrêt du 27
septembre 1990, série
A n
o
185
‑
A, p.
14, §
38). Le droit à réparation ainsi énoncé suppose donc qu’une violation d’un des autres paragraphes ait été établie par une autorité nationale ou par la Cour.
En l’espèce, les juridictions internes ont constaté que le maintien en détention du requérant en dépassement du délai d’un an était en contradiction avec le droit interne
; concernant les autres griefs invoqués, les autorités nationales n’ont pas constaté que sa détention était illégale ou autrement contraire à l’article 5. La Cour considère toutefois qu’il n’est pas nécessaire de déterminer préalablement si les paragraphes 1, 3 et 4 ont été enfreints en l’espèce, ne constatant aucune apparence de violation de l’article 5 § 5 (voir,
mutatis mutandis
,
N.C.
c.
Italie
[GC], n
o
24952/94, §
‑
X et
Rapacciuolo c. Italie
(déc.), n
o
76024/01, 2 octobre 2003).
La Cour rappelle que la jouissance effective du droit à réparation garanti par l’article 5 § 5 doit se trouver assurée à un degré suffisant de certitude (voir
Sakık et autres c.
Turquie
, arrêt du 26
novembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
VII, p.
2626, §
60).
Or, la Cour observe que l’article 2 alinéa 1 de la loi sur la responsabilité de l’Etat, tel qu’interprété par une jurisprudence désormais établie, prévoit la possibilité d’obtenir réparation pour la détention provisoire subie au profit de toute personne qui a subséquemment été acquittée ou contre laquelle les poursuites ont été abandonnées en l’absence de preuves suffisantes (voir le droit interne pertinent).
En l’espèce, les poursuites pénales contre le requérant ont été terminées le 30 août 2002 précisément au motif qu’il n’y avait pas de preuves suffisantes pour établir sa culpabilité.
Par conséquent, dans les circonstances particulières de la présente affaire, le requérant a la possibilité de demander réparation pour sa privation de liberté, sans avoir à démontrer que les paragraphes 1, 3 ou 4 de l’article 5 de la Convention ont été enfreints. En effet, pour octroyer une compensation, les juridictions internes fonderaient leur appréciation uniquement sur le fait que les poursuites contre lui ont été abandonnées pour insuffisance de preuves.
La Cour considère que la compensation due au requérant en droit interne pour le préjudice subi du fait de sa privation de liberté suite à l’abandon des poursuites se confond avec toute compensation à laquelle il aurait pu avoir droit au sens de l’article 5 § 5 de la Convention au motif que sa détention était contraire aux paragraphes 1, 3 ou 4 (voir,
mutatis mutandis
,
N.C. c. Italie
, précité, § 57).
Dans ces circonstances, la Cour ne saurait déceler aucune apparence de violation de l’article 5 § 5 de la Convention.
Il s’ensuit que le grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
5.
Le requérant considère enfin que la durée de la procédure pénale menée en l’espèce a méconnu les exigences de l’article 6 § 1 de la Convention et qu’il n’avait aucun recours à sa disposition pour remédier à cette violation, contrairement aux dispositions de l’article 13. Les dispositions en question sont libellées comme suit en leurs parties pertinentes
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
Le Gouvernement observe que si la procédure pénale s’est étendue sur une période assez longue, la responsabilité en incombe au requérant. Il expose que l’intéressé s’est soustrait à la justice pendant deux ans et huit mois, période durant laquelle les autorités se sont vues contraintes de suspendre l’enquête. Il souligne ensuite que c’est en raison des demandes de récusation abusives présentées par le requérant, qui ont provoqué le retrait de tous les procureurs et juges du district de Gabrovo, un conflit de compétence et donc le transfert du dossier d’une autorité à l’autre, que la procédure a été retardée pendant deux années. Le Gouvernement en conclut que les articles 6 § 1 et 13 n’ont pas été méconnus.
Le requérant réplique qu’il n’a pas tenté de se soustraire à la justice et que le Gouvernement ne démontre pas que les autorités l’ont sérieusement recherché pour lui notifier sa mise en examen. Même en admettant comme début de la procédure la date à laquelle il a été informé des charges retenues contre lui, le 28 août 1997, la durée de la procédure s’élèverait à plus de cinq années, alors qu’elle est restée au stade de l’instruction préliminaire.
Le requérant soutient en outre qu’on ne saurait lui reprocher le retard causé par la récusation des procureurs et des juges, la décision de faire droit ou non à ses demandes revenant aux personnes en cause, qui ont apparemment considéré ne pas être suffisamment indépendantes et impartiales pour traiter l’affaire. Il souligne par ailleurs que d’autres retards sont imputables aux autorités.
La Cour estime, à la lumière des critères dégagés par sa jurisprudence en matière de «
délai raisonnable
», et compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, que ce grief doit faire l’objet d’un examen au fond.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables, tous moyens de fond réservés, les griefs du requérant concernant la justification et la durée de sa détention provisoire (article 5
3.), le refus du tribunal de se prononcer sur le fond du recours introduit le 16 juillet 1998 et le délai d’examen des recours subséquents (article 5 § 4), la légalité de sa détention postérieurement au 28 août 1998 (article 5 § 1), ainsi que la durée de la procédure pénale et l’e de recours effectif à cet égard (article 6 § 1 et 13)
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Santiago
Quesada
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président