SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 69603/01 prezentate de Marion THIBAUD împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 22 iunie 2004 într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Loucaide Bîrsan Jungwiert Ugrekhelidze, Mularoni, judecători și dl Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 2 aprilie 2001, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTă de recurentă, dl Marion Thibaud, este un resortisant francez, născut în 1958 și rezident la Paris. Maestre Rejou, avocat în Limoges - Franța. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Întrucât a obținut aprobarea administrativă necesară și un raport favorabil adoptării de către serviciile sociale din Haiti, reclamanta a adoptat, la 10 iunie 1996, printr-o hotărâre a Tribunalului Civil din Port-au-Prince, un copil pe nume Michelet, născut din părinți necunoscuți la 15 decembrie 1993 la Ieremia (Haiti) și abandonat la spitalul din același oraș. Înapoi în Franța cu copilul ei, reclamanta a adresat o cerere în vederea pronunțării unei hotărâri în plen a acestuia din urmă, în conformitate cu dispozițiile franceze privind adoptarea. Ea a trimis susținerea cererii sale o scrisoare adresată unui avocat din Port-au-Prince la data de 30 octombrie 1997 menționând în special că primarul, reprezentantul legal al copilului, și-a dat consimțământul față de adoptarea avută în vedere cu conștiința unei despărțiri a copilului cu țara sa de origine la 19 noiembrie 1997, tribunalul de mari instanțe din Paris a demisionat pe reclamantă din cererea sa de adopție plenară și a recunoscut numai adoptarea simplă a copilului. De asemenea, acesta a refuzat să recunoască modificarea statutului civil în ceea ce privește numele copilului, așa cum fusese acceptată de tribunalul civil din Port-au-Prince în conformitate cu legile în vigoare în această țară. Recurenta a făcut apel la această decizie și a susținut că consimțământul autorităților haitiene de adopție fusese acordat fără rezerve, în deplină cunoștință de ruperea definitivă a legăturilor copilului cu țara sa de origine și de plasarea definitivă a acestuia în casa sa. Ea a adăugat că interesul superior al copilului comanda pronunțarea adoptării în plen. Prin hotărârea din 8 octombrie 1998, Curtea de Apel de la Paris a confirmat hotărârea pronunțată cu privire la respingerea cererii de adopție plenară. Cu toate acestea, Tribunalul a reformat hotărârea Tribunalului de Mare Instanță din Paris prin faptul că a refuzat să recunoască modificările aduse stării civile a copilului și a ordonat transcrierea schimbării numelui copilului în registrele Serviciului Central de Stat Civil al Ministerului Afacerilor Externe din Nantes. La 3 octombrie 2000, Curtea de Casație a respins recursul recurentei. GRIEF invocând articolele 8 alineatul (1) și 14 combinate din convenție, recurenta se plânge de o încălcare a vieții sale private și de familie și de a fi victima discriminării din cauza refuzului instanțelor franceze de a pronunța o adoptare plenară pentru fiul său. Aceasta afirmă că părinții naturali ai unui copil haitian pot, în deplină cunoștință de efectele adopției, să-și dea consimțământul, permițând ipso facto ca în Franța să se pronunțe o adopție plenară, chiar dacă acest tip de adopție nu există în Haiti. Pe de altă parte, în cazul în care consimțământul este acordat de reprezentantul legal al copilului în caz de filiație nedeterminată (în cazul dat de primarul Port-au-Prince), acest copil nu poate beneficia decât de o adopție simplă, ceea ce duce la o diferență de tratament deoarece rămâne în familia sa de origine și își păstrează toate drepturile, în special drepturile moștenite. Recurenta se plânge de o încălcare a articolelor 8 și 14 din convenție Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale (...) O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară (....) pentru protecția sănătății sau a moralității sau pentru protecția drepturilor și libertăților altora. Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau în orice altă direcție, originii naționale sau sociale, aparținând unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. Guvernul ridică, în principal, o excepție de la epuizarea căilor de atac interne și susține că reclamanta nu a invocat în fața instanțelor interne încălcarea articolelor 8 și 14 din convenție. În memoriul său în casare, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Din punctul de vedere al guvernului, din lipsă de a fi ridicat cel puțin în esență obiecțiile prezentate în fața Curții, cererea trebuie declarată inadmisibilă pentru a nu epuiza căile de atac interne. În observațiile sale, reclamanta nu se pronunță asupra acestui punct. Curtea nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne, astfel cum se înțelege în conformitate cu principiile dreptului internațional general recunoscute, și în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. Curtea reamintește că scopul acestei norme este de a ține la latitudinea statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a reține Aceasta nu se limitează la a solicita sesizarea instanțelor naționale competente și exercitarea unei căi de atac în vederea combaterii unei hotărâri deja pronunțate. din 19 martie 1991, seria A n 200, p. 18, § 34; Hotărârea Fressoz și Roire c. Franța [GC], nr 29183/95, CEDH 1999-I, §§ 36-37. Or, Curtea constată că nu reiese nici din concluziile de recurs, nici din motivele de Casație că recurenta a sesizat instana supremă a cauzei sale întemeiat pe încălcarea articolelor 8 și 14 combinate din Convenie. Într-adevăr, Curtea a invocat în fața instanțelor naționale că mijloacele referitoare la aprecierea faptelor referitoare la consimțământul la adopție și la interesul copilului de a să poată beneficia de o adopție plenară. În consecință, aceasta nu a formulat, nici măcar în esență, obiecții așa cum sunt prezentate acum în fața Curții și nu a epuizat căile de atac interne. În consecință, cererea trebuie respinsă în temeiul art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Dollea A.B. Baka Module Președinte
de la requête n
o
69603/01
présentée par Marion THIBAUD
contre la France
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 22 juin 2004 en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze,
M
me
A.
Mularoni,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 2 avril 2001,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Marion Thibaud, est une ressortissante française, née en 1958 et résidant à Paris. Elle est représentée devant la Cour par M
e
Maître Rejou, avocat à Limoges - France.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Ayant obtenu l’agrément administratif nécessaire et un rapport favorable à l’adoption de la part des services sociaux d’Haïti, la requérante adopta, le 10 juin 1996, par un jugement du tribunal civil de Port-au-Prince, un enfant prénommé Michelet, né de parents inconnus le 15 décembre 1993 à Jérémie (Haïti) et abandonné à l’hôpital de cette même ville.
De retour en France avec son enfant, la requérante déposa une requête aux fins de voir prononcer l’adoption plénière de ce dernier, conformément aux dispositions françaises sur l’adoption. Elle fit parvenir au soutien de sa demande un courrier émanant d’un avocat de Port-au-Prince en date du 30
octobre 1997 indiquant notamment que le maire, représentant légal de l’enfant, avait donné son consentement à l’adoption envisagée «
avec la conscience d’une rupture de l’enfant avec son pays d’origine
».
Le 19 novembre 1997, le tribunal de grande instance de Paris débouta la requérante de sa demande d’adoption plénière et accepta uniquement de reconnaître l’adoption simple de l’enfant. Il refusa par ailleurs de reconnaître la modification de l’état civil quant aux prénoms de l’enfant, telle qu’elle avait été admise par le tribunal civil de Port-au-Prince conformément aux lois en vigueur dans ce pays.
La requérante releva appel de cette décision. Elle soutint que le consentement des autorités haïtiennes à l’adoption avait été donné sans aucune réserve, en parfaite connaissance de la rupture définitive des liens de l’enfant avec son pays d’origine et de son placement définitif à son foyer. Elle ajouta que l’intérêt supérieur de l’enfant commandait le prononcé de l’adoption plénière.
Par un arrêt du 8
octobre
1998, la cour d’appel de Paris confirma le jugement entrepris concernant le rejet de la demande d’adoption plénière. Il réforma toutefois le jugement du tribunal de grande instance de Paris en ce qu’il refusait de reconnaître les modifications apportées à l’état civil de l’enfant et ordonna de procéder à la transcription du changement de prénoms de l’enfant sur les registres du Service Central de l’état civil du Ministère des Affaires Etrangères établie à Nantes. La requérante se pourvut en cassation.
Le 3 octobre 2000, la Cour de cassation rejeta le pourvoi de la requérante.
GRIEF
Invoquant les articles 8 § 1 et 14 combinés de la Convention, la requérante se plaint d’une atteinte au respect de sa vie privée et familiale et d’être victime de discrimination du fait que les juridictions françaises ont refusé de prononcer une adoption plénière pour son fils. Elle allègue que les parents biologiques d’un enfant haïtien peuvent, en pleine connaissance des effets attachés à l’adoption, donner leur consentement, permettant ipso facto que soit prononcée en France une adoption plénière, même si ce type d’adoption n’existe pas en Haïti. Par contre, si le consentement est donné par le représentant légal de l’enfant en cas de filiation non établie (dans le cas d’espèce donné par le maire de Port-au-Prince), cet enfant ne peut bénéficier que d’une adoption simple, entraînant une différence de traitement du fait qu’il reste dans sa famille d’origine et y conserve tous ses droits, notamment ses droits héréditaires.
La requérante se plaint d’une violation des articles 8 et 14 de la Convention
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale (...)
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire (....) à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
Le Gouvernement soulève, à titre principal, une exception de non épuisement des voies de recours internes. Il soutient que la requérante n’a pas soulevé devant les juridictions internes la violation des articles 8 et 14 de la Convention. Dans son mémoire en cassation, l’intéressée a invoqué d’une part l’article 27 de la Convention de la Haye de 1993 en ce qui concerne l’appréciation du consentement donné par le représentant légal de l’enfant, d’autre part le non respect de l’intérêt de l’enfant. A aucun moment, elle n’aurait fait valoir une ingérence dans sa vie privée et familiale ni invoqué la moindre discrimination. De l’avis du Gouvernement, faute d’avoir soulevé au moins en substance les griefs présentés devant la Cour, la requête doit être déclarée irrecevable pour non épuisement des voies de recours internes.
Dans ses observations, la requérante ne se prononce pas sur ce point.
L’article 35 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
La Cour ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes, tel qu’il est entendu selon les principes de droit international généralement reconnus, et dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive.
»
La Cour rappelle que la finalité de cette règle est de ménager aux Etats contractants l’occasion de prévenir ou de redresser – normalement par la voie des tribunaux – les violations alléguées contre eux avant qu’elles ne soient soumises à la Cour. Si cette disposition doit s’appliquer «
avec une certaine souplesse et sans formalisme excessif
», elle ne se borne pas à exiger la saisine des juridictions nationales compétentes et l’exercice de recours destinés à combattre une décision déjà rendue. Il faut que l’intéressé ait soulevé devant les autorités nationales «
au moins en substance, et dans les conditions et délais prescrits par le droit interne
» les griefs qu’il entend formuler par la suite à Strasbourg (arrêt
Cardot c. France
du 19 mars 1991, série A n
o
200, p. 18, § 34
; arrêt
Fressoz et Roire c. France
[GC], n
o
Or, la Cour observe qu’il ne ressort ni des conclusions d’appel ni des moyens en cassation que la requérante a saisi la cour d’appel puis la juridiction suprême de son grief tiré de la violation des articles 8 et 14 combinés de la Convention. En effet, celle-ci n’a soulevé devant les juridictions nationales que des moyens relatifs à l’appréciation des faits concernant le consentement à l’adoption et l’intérêt de l’enfant à
pouvoir bénéficier d’une adoption plénière. En conséquence, elle n’a pas, même en substance, formulé de griefs tels qu’ils sont présentés maintenant devant la Cour et n’a donc pas épuisé les voies de recours internes.
La requête doit en conséquence être rejetée en application de l’article 35
§§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
S.
Dollé
A.B.
Baka
Greffière
Président