CAUZA DE CAUZĂ A CUZULUI DE LESZCZYשSKA c. POLONIA (Declarația nr. 47551/99) HOTĂRÂREA STASBOURG 22 iunie 2004 FINAL 22/09/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul Leszczyńska c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința ca o cameră compusă de: Sir Nicolas Președintele Bratza Pellonpää dna Strážnická Casadevall Maruste Garlicki dna Fura-Sandström, judecătorii și dl O’Boyle, grefierul Secțiunii, după deliberarea privată la 1 iunie 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 47551/99) împotriva Republicii Poloniei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 47551/99) de către un național polonez, Aniela Leszczyńska (nr. 23 februarie 1998. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor, dl K. Drzewicki și dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 10 iulie 2001, Curtea a hotărât să comunice cererea către Guvern. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, aceasta a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. Reclamantul s-a născut în 1936 și trăiește în Włocławek, Polonia. Procedura privind dizolvarea coproprietarului. Reclamantul și vecinii ei erau coproprietenții imobiliare situate în Włocławek. La 28 iunie 1982, reclamantul a depus o acțiune la Curtea de District Włocławek ( Såd Rejonowy ) în care ea a solicitat ca coproprietenția proprietății să fie dizolvată. Înainte de 19 septembrie La 19 septembrie 1989, Curtea de District a dat o hotărâre. La 5 iulie 1991, Curtea de Regională Włocławek ( Sād Wojewódzki ) a anulat hotărârea de primă instanță și a remis cazul. La 20 decembrie 1991, Curtea de District a desfășurat o audiere. Noiembrie 1992, instanța a obținut un aviz al alt expert. O audiere listată pentru 16 iunie 1993 a fost suspendată din cauza absenței avocatului respondenților. La 3 august 1993, instanța a avut o audiere și a auzit dovezi de la un expert. 10. Curtea a avut o audiere suplimentară la 29 aprilie 1994. Acesta a ordonat încă un alt expert să pregătească un aviz. La 7 octombrie 1994, instanța a avut o vizualizare a site-ului. La 17 În cadrul unei audieri din 13 aprilie 1995, Curtea a auzit dovezi de la un expert. 11. În 27 aprilie 1995, Curtea de District Włocławek a dat o hotărâre și a dizolvat coproprietatea. Reclamații au apelat. 12. În 20 iulie 1995, Curtea de District a refuzat să scutească respondenții de taxele de judecată datorate depunerii recursului. La 22 august La 19 decembrie 1995, Curtea le-a acordat această concediu. La 15 aprilie 1996, Curtea Regională Włocławek a modificat decizia din 20 iulie 1995 și a scutit parțial respondenții de taxele instanței. 13. La 12 septembrie 1996, Curtea Regională Włocławek a respins recursul respondenților. La 3 septembrie 1997, Curtea Supremă a respins recursul de cassare. La 21 septembrie 1996, Curtea Supremă a respins recursul de cassare. 1995 (datorită primei proceduri), nu au ordonat respondenților să predea o parte din proprietatea în cauză. 15. La 14 aprilie 1997, instanța a continuat procesul, având în vedere că decizia cauzei depinde de rezultatul procesului pe care îl petrecea în fața Curții Supreme. La 5 ianuarie 1998, procedurile au fost reluate. 16. La 14 martie 1998, tribunalul judecător a avut o audiere. La 21 aprilie 1998, Curtea de district Włocławek a pronunțat o hotărâre și a acordat cererea reclamantului. Acuzații au apelat. La 8 octombrie 1998, Curtea Regională Włocławek a respins recursul. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 DE CONVENȚIE 18. Reclamantul s-a plâns că durata două seturi ale procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 19. Guvernul a contestat acest argument. Perioada care trebuie luată în considerare Procedura privind dizolvarea coproprietarului 20. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 1 mai 1993, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Polonia a dreptului de cerere individuală. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurilor la momentul respectiv (a se vedea, printre altele, Humen c. Polonia [GC], nr. 26614/95, § 59, 15 Curtea constată că procedurile au fost inițiate la 28 iunie 1982 și s-au încheiat la 3 septembrie 1997. Prin urmare, au durat 15 ani și 2 luni din care 4 ani și 4 luni intră în jurisdicția Curții ratione temporis Procedințe privind acțiunile de repoziție 21. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 21 septembrie. 1996, atunci când reclamantul a depus cererea la Curtea de district Włocławek. Acțiunea a fost încheiată de Curtea Regională Włocławek la 8 octombrie 1998. Astfel, au durat 2 ani și 17 zile. Prima plângere a reclamantului se referă la durata procedurii instituite în fața Curții de district Włocławek, care se referă la cererea ei de dizolvare a coproprietenției. Potrivit ei, durata procedurii este în încălcarea cerințelor de „tempo rațional” prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție. Guvernul respinge afirmația. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 23. În ceea ce privește plângerea privind a doua serie de proceduri, Guvernul a susținut că durata lor nu a fost încălcată de cerința de „tempo rațional”. Curtea consideră, în legătură cu criteriile stabilite în jurisprudența sa (a se vedea, de exemplu, Humen v. Polonia citată mai sus §) 60), faptul că lungimea generală a procedurii impușite nu a depășit un „templă rațională” în sensul articolului 6 § 1. Rezultă că această plângere este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4. Guvernul a susținut că procedura a fost complexă și, în special, au subliniat că instanța de judecată trebuie să obțină avize de experți și au convenit că reclamantul nu a contribuit semnificativ la durata procedurii. Mai 1993 autoritățile interne au tratat cu diligență cazul și au subliniat faptul că audierile au fost programate în mod regulat și au invitat Curtea să constate că nu a existat încălcarea art. 6 § 1 din Convenție. 25. În general, reclamantul nu era de acord cu argumentele guvernamentale, susținând că au existat perioade considerabile de inactivitate din 1982 până în 1989. A susținut, în continuare, că au existat intervale lungi între audieri (de exemplu, între 3 august 1993 și 29 aprilie). 1994) și că ea nu a contribuit la durata procedurii. Referindu-se la ceea ce este în joc pentru ea în litigiu, reclamantul a subliniat că a avut în vedere drepturile sale de proprietate, în special: dizolvarea coproprietății casei sale. De asemenea, având în vedere vârsta și sănătatea ei nepotrivă lungimea excesivă a procedurii i-a pus pe ea o tulpină emoțională și fizică severă. Evaluarea Curții 26. Curtea reiterează că raționalitatea lungii procedurii trebuie determinată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII, Humen v. Polonia citat mai sus § 60). 27. Curtea consideră că, chiar dacă cazul implică un anumit grad de complexitate, nu se poate spune că acest lucru în sine a justificat durata totală a procedurii. 28. În ceea ce privește comportamentul reclamanților, Curtea observă că guvernul a recunoscut că reclamantul nu a contribuit semnificativ la durata procedurii (a se vedea punctul 24 de mai sus). 29. Prin urmare, Curtea este de acord că ceea ce era în joc în litigiul în cauză a fost, fără îndoială, important pentru reclamant și a cerut instanțelor interne să prezinte diligence și expediție în cazul său. 30. Evaluarea tuturor faptelor relevante în ansamblu și având în vedere situația cauzei la 1 mai 1993, Curtea constată că cerința de „tempă rațională” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție nu a fost respectată în acest caz. 31. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 32. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat o atribuire a 35.000 de zloti polonezi în ceea ce privește prejudiciu material. Potrivit reclamantului, valoarea respectivă a corespuns diferenței de valoare între datele în care a vrut să vândă proprietatea ei și când a vândut-o în sfârșit. Ea a solicitat în continuare suma de 20.000 USD pentru prejudiciu moral pe care a suferit-o ca urmare a lungimii lungi a procedurii. 34. Guvernul a susținut că nu există nicio legătură directă între prejudiciile materiale reclamate și presupusa încălcare a Convenției. 35. În ceea ce privește prejudiciile materiale, concluzia Curții, cu privire la dovezile de față, este că reclamantul nu a demonstrat că prejudiciile materiale invocate a fost cauzată de fapt de lungimea necorespunzătoare a procedurii impuzate. Prin urmare, nu există justificare pentru a-i atribui orice atribuire în temeiul acestui cap (a se vedea mutatis mutandis Kudla c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 164, CEDO 2000-XI). 36. Curtea consideră, de asemenea, că reclamantul a suferit cu siguranță că nu a suferit. prejudiciu material, cum ar fi suferința și frustrarea din cauza lungii lungimi a procedurii, care nu poate fi compensată suficient prin găsirea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cazului și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului o sumă totală de 3000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 37. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 925 zloti poloneze pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 38. Guvernul nu a formulat comentarii cu privire la cererea reclamantului. 39. Potrivit jurisprudenței Curții, numai în cazul costurilor și cheltuielilor, în măsura în care acestea au fost efectiv și neapărat suportate de reclamant și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Pentru a fi recuperabile, costurile și cheltuielile interne trebuie, de asemenea, să fie suportate pentru a preveni sau a obține reparații pentru încălcarea constatată. Pe baza informațiilor în posesia sa, Curtea nu constată niciun indiciu că, în acest caz, orice dintre costurile interne și cheltuielile solicitate de reclamant a fost suportate de ea în acest scop. Curtea remarcă că reclamantul nu a fost reprezentat de un avocat în cadrul procedurii de dinaintea acestuia. Curtea își atribuie echitabil o evaluare a reclamantului 50 EUR pentru traducerea și copiarea cheltuielilor pe care le-a suportat în contextul depunerii și urmăririi cererii sale. Curtea consideră oportun ca dobânzile nejustificate să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declara admisibilă plângerea în temeiul articolului 6 § 1, privind durata excesivă a procedurii instituite la 28 iunie 1982 înainte de Curtea de District Włocławek; Declară inadmisibil restul cererii; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3000 EUR (3 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 50 EUR (cincăzeci de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus, care urmează să fie transformat în zloți polonezi la o rată aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 22 iunie 2004, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
CASE OF LESZCZYŃSKA v. POLAND
(Application no. 47551/99)
22 June 2004
FINAL
22/09/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision
In the case of Leszczyńska v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mrs
E.
Fura-Sandström,
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 1 June 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 47551/99) against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Aniela Leszczyńska (“the applicant”), on 23
February 1998.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr K. Drzewicki and Mr. J. Wołąsiewicz of the Ministry for Foreign Affairs.
3.
On 10
July
2001 the Court decided to communicate the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
4.
The applicant was born in 1936 and lives in Włocławek, Poland.
A.
Proceedings concerning dissolution of co-ownership.
5.
The applicant and her neighbours were the co-owners of real estate located in Włocławek. On 28
June
1982 the applicant filed an action with the Włocławek District Court (
Sąd Rejonowy
) in which she requested that the co-ownership of the estate be dissolved.
6.
Prior to 19
September
1989 the court held a number of hearings and two viewings of the site. It also obtained two expert reports.
7.
On 19
September
1989 the District Court gave a decision. The neighbours (“the respondents”) appealed. On 5
July
1991 the Włocławek Regional Court (
Sąd Wojewódzki
) set aside the first-instance decision and remitted the case.
8.
On 20
December
1991 the District Court held a hearing. On 17
November 1992 the court obtained another expert’s opinion.
9.
A hearing listed for 16
June
1993 was adjourned due to the absence of the respondents’ lawyer. On 3
August
1993 the court held a hearing and heard evidence from an expert.
10.
The court held a further hearing on 29
April
1994.It ordered yet another expert to prepare an opinion. On 7
October
1994 the court held a viewing of the site. On 17
November
1994 a hearing was held. At a hearing held on 13
April 1995 the court heard evidence from an expert.
11.
On 27
April
1995 the Włocławek District Court gave a decision and dissolved the co-ownership. The respondents appealed.
12.
On 20
July
1995 the District Court refused to exempt the respondents from the court fees due for lodging the appeal. On 22
August
1995 they appealed against this decision and requested
the court to grant them leave to appeal out of time. On 19
December 1995 the court granted them that leave.
On 15
April
1996 the Włocławek Regional Court amended the decision of 20
July
1995 and partially exempted the respondents from the court fees.
13.
On 12
September
1996 the Włocławek Regional Court dismissed the respondents’ appeal. On 18
December
1996, they lodged a cassation appeal with the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
). On 3
September
1997 the Supreme Court dismissed the cassation appeal.
B.
Proceedings concerning the action for repossession.
14.
On 21
September
1996 the applicant filed an action for repossession of part of the property with the Włocławek District Court. She claimed that the court in its decision of 27
April
1995 (given in the first set of proceedings), had not ordered the respondents to surrender part of the property in question to her.
15.
On 14
April
1997 the court stayed the proceedings, considering that the determination of the case depended on the outcome of the proceedings pending before the Supreme Court. On 5
January
1998 the proceedings were resumed.
16.
On 28
January
1998 the trial court held a hearing. On 14
March
1998 an expert opinion was submitted to the court.
17.
On 21
April
1998 the Włocławek District Court gave judgment and granted the applicant’s claim. The defendants appealed. On 8
October
1998 the Włocławek Regional Court dismissed their appeal.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
18.
The applicant complained that the length of two sets of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article
6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
19.
The Government contested that argument.
A.
Period to be taken into consideration
1.
Proceedings concerning dissolution of co-ownership
20.
The period to be taken into consideration began only on 1 May 1993, when the recognition by Poland of the right of individual petition took effect. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time (see, among other authorities
, Humen v. Poland
[GC], no. 26614/95, §
59, 15
October 1999, unreported). The Court notes that the proceedings were initiated on 28
June
1982 and ended on 3
September
years and 2 months of which 4 years and 4 months falls within the Court’s jurisdiction
ratione temporis
.
2.
Proceedings concerning the action for repossession
21.
The period to be taken into consideration began on 21
September
1996, when the applicant lodged her claim with the Włocławek District Court. The proceedings were terminated by the Włocławek Regional Court on 8
October
years and 17 days.
B.
Admissibility
22.
The applicant’s first complaint relates to the length of the proceedings instituted before the Włocławek District Court, which concern her claim for dissolution of co-ownership. According to her, the length of the proceedings is in breach of the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention. The Government reject the allegation.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
23.
As regards the complaint concerning the second set of proceedings, the Government maintained that their length had not been in breach of the “reasonable time” requirement.
The Court considers, with reference to the criteria laid down in its case-law (see, e.g., the
Humen v. Poland
cited above §
60), that the overall length of the impugned proceedings did not exceed a “reasonable time” within the meaning of Article 6 § 1.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
C.
Merits
1.
The parties’ submissions
24.
The Government claimed that the proceedings had been complex. In particular they stressed that the trial court had to obtain expert opinions. They agreed that the applicant had not significantly contributed to the length of the proceedings. They were further of the opinion that after 1
May 1993 the domestic authorities had diligently dealt with the case. They pointed to the fact that the hearings had been scheduled regularly. They invited the Court to find that there had been no violation of Article 6 § 1 of the Convention.
25.
The applicant generally disagreed with the Government’s submissions. She alleged that there had been considerable periods of inactivity on the part of the courts from 1982 to 1989. She further maintained that there had been long intervals between the hearings (i.e. between 3
August
1993 and 29
April
1994) and that she had not contributed to the length of the proceedings. Referring to what was at stake for her in the litigation, the applicant stressed that it had concerned her property rights, in particular: dissolution of co-ownership of her house. Also, given her age and bad health the excessive length of the proceedings had put a severe emotional and physical strain on her.
2.
The Court’s assessment
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings is to be determined in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no.
30979/96, §
Humen v. Poland
cited above § 60).
27.
The Court considers that even though the case involved a certain degree of complexity, it cannot be said that this in itself justified the total length of the proceedings.
28.
As regards the conduct of the applicants, the Court observes that the Government acknowledged that the applicant had not significantly contributed to the length of the proceedings (see paragraph 24 above).
29.
The Court notes that the applicant’s action concerned the property rights to her house. Therefore, the Court agrees that what was at stake in the litigation at issue was undoubtedly of significant importance to the applicant and required that the domestic courts show diligence and expedition in handling his case.
30.
Assessing all relevant facts as a whole and having regard to the state of the case on 1
May
1993, the Court finds that the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case.
31.
There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
32.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
33.
The applicant sought an award of 35,000 Polish zlotys in respect of pecuniary damage. According to the applicant, that amount corresponded to the difference in value between the dates when she wanted to sell her property and when she finally sold it. She further claimed the sum of 20,000
USD for non-pecuniary damage that she suffered as a result of the protracted length of the proceedings.
34.
The Government submitted that there was no direct link between the pecuniary damage claimed and the alleged violation of the Convention.
35.
As regards the pecuniary damage, the Court’s conclusion, on the evidence before it, is that the applicant has failed to demonstrate that the pecuniary damage pleaded was actually caused by the unreasonable length of the impugned proceedings. Consequently, there is no justification for making any award to her under that head (see,
mutatis mutandis Kudla v.
Poland
[GC], no. 30210/96, § 164, ECHR 2000-XI).
36.
The Court further considers that the applicant certainly suffered non
‑
pecuniary damage, such as distress and frustration on account of the protracted length of the proceedings, which cannot sufficiently be compensated by finding a violation. Taking into account the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant a total sum of EUR 3000 under that head.
B.
Costs and expenses
37.
The applicant also claimed 925 Polish zlotys for the costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court.
38.
The Government did not comment on the applicant’s claim.
39.
According to the Court’s case-law, an award can be made in respect of costs and expenses only in so far as they have been actually and necessarily incurred by the applicant and are reasonable as to quantum. To be recoverable, the domestic costs and expenses must also be incurred to prevent or obtain redress for the violation found.
On the basis of the information in its possession, the Court finds no indication that in the present case any of the domestic costs and expenses claimed by the applicant had been incurred by her for this purpose.
The Court notes that the applicant was not represented by a lawyer in the proceedings before it. Making its own assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 50 for translation and copying expenses which she incurred in the context of filing and pursuing her application.
C.
Default interest
40.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
admissible the complaint under Article 6 § 1, relating to the excessive length of the proceedings instituted on 28
June
1982 before the Włocławek District Court;
2.
Declares
inadmissible the remainder of the application;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,000 (three thousand euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 50 (fifty euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable on the above amounts, to be converted into Polish zlotys at a rate applicable at the date of the settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22 June 2004, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President