CtEDO 06.07.2004 Auto

AFFAIRE MADONIA c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
06.07.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 8
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE MADONIA c. ITALIE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA MADONIA c. ITALIA (solicitarea nr. 55927/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 6 iulie 2004 DEFINITIVF 06/10/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Madonia c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza Președintele dnii Pellonpää Casadevell Maruste Zagrebelsky Pavlovschi Borrego, judecători și al dlui O La 26 mai 1998, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, reclamantul este reprezentat de dl V. Di Graziano, avocat la Alcamo (Palerme). La 25 martie 2003, secțiunea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice guvernului cererea privind controlul corespondenței reclamantului cu organele Convenției și cu avocatul său în fața acestora. În conformitate cu prevederile articolului 29 alineatul (3), aceasta a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA ÕESPECE Reclamantul s-a născut în 1952 și este deținut în închisoarea Parma. El a fost supus regimului special de detenție prevăzut la art. 41a din Legea privind organizarea .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În cursul procedurii de examinare a cererii, autoritățile penitenciare au cenzurat scrisori adresate Comisiei (16 august, 14 octombrie și 22 noiembrie 1998) și Consiliului său în fața Curții (23 ianuarie 2000). Această ultimă scrisoare conținea în anexă formularul de cerere pe care acest consiliu trebuia să îl trimită Curții. Această piesă a fost, de asemenea, sigilată. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE Curtea a rezumat dreptul și practica internă relevantă cu privire la regimul special de detenție aplicat în speță în Hotărârea Ganci c. Italia din 30 octombrie 2003 (n 41576/98, § 18). Prin Legea nr 279 din 23 decembrie 2002, Parlamentul a introdus modificări ale regimului menționat. În ceea ce privește controlul corespondenței, în Hotărârea Messina (n 2), Curtea a rezumat dispozițiile relevante aplicate în cazul de față (hotărârea Messina c. Italia (n 2), CEDH 2000-X, pp.45-46, §§ 58). 95 din 8 aprilie 2004, Parlamentul a introdus noi dispoziții privind controlul corespondenței, care prevăd cazurile în care corespondența poate fi supusă controlului, corespondența care nu poate fi controlată și posibilitatea de a introduce o acțiune în fața instanței de supraveghere. Cu ocazia examinării cererii, Curtea a declarat inadmisibilă cauza invocată de reclamant la nivel de la art. 1 din Protocolul nr. 1 și a constatat că scrisoarea, adresată de reclamant, uneori organelor convenției, sau consiliului său, pentru a-l trimite la Curte, a fost ștampilată și a primit o viză de cenzură. Prin urmare, Curtea a considerat că este necesar să se suspende examinarea acestei părți a cererii și să se solicite în mod ex officio guvernului observațiile cu privire la ingerința în dreptul reclamantului cu privire la respectarea corespondenței sale, astfel cum se prevede la art. 8 din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței sale. Nu poate interveni o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele public să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea, sau să protejeze drepturile și libertățile altora. Despre admisibilitate Curtea constată că, în acest punct, nu este în mod vădit greșit întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond 10. Guvernul indică faptul că reclamantul este supus regimului de detenie prevăzut la art. 41aessina c. Italia (n , pre cité, pp. 45, § 42-54). Acest regim prevede controlul corespondenței. Guvernul adaugă totuși că nici o indicație nu a fost dată pentru a supune la acest control și corespondența adresată organelor Convenției. Prin urmare, controlul în litigiu ar fi putut să aibă loc fie pentru că nu era posibil să se identifice în mod corect destinatarul misivei, fie din cauza unei erori materiale, iar ștampila ar fi putut fi aplicată din motive de transparență. În cele din urmă, guvernul observă că corespondența a ajuns în orice caz la destinatar și că acesta nu se plânge de acest control. 11. Reclamantul nu a depus comentarii. 12. Curtea amintește că a statuat în 1996 că dispozițiile pe care se bazează acest tip de control nu constituie o bază legală în conformitate cu art. 8 alineatul (2) din Convenție (hotărârile Calogero Diana c. Italia din 15 noiembrie 1996, Rec., 1996-V, p. 1775-1776, §§ 29-33, și Domenichini c. Italia din 15 noiembrie 1996, Rec., 1996-V, p. 1799 1800, §§ 29-33. Prin urmare, de atunci, Comisia a încheiat în repetate rânduri necunoașterea articolului 8 din Convenție, deoarece ingerința în dreptul la: Modificarea legislației italiene intrată recent în vigoare ca urmare a hotărârilor Curții în ceea ce privește controlul corespondenței cu deținuții n Faptul că nu a fost dovedit de guvern, ci pur și simplu a fost pus la îndoială că, în prezenta cauză, controlul ar fi putut fi consecința unei erori materiale nu poate constitui un argument de natură să permită Curții să se înlăture în speță din jurisprudența sa. 14. Elementele de care dispune Curtea sunt suficiente pentru a concluziona că dreptul reclamantului nu a fost respectat. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenție. II. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 15. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: imprejmuiește pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 16. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă. Prin urmare, Curtea consideră că mai mult decât atât, nu este necesar să-i acorde o sumă în acest sens (a se vedea, printre altele, Nasri c. Franța, Hotărârea din 13 iulie 1995, seria A n 320-B, p. 26 § 49 și, mai recent, Steuer c. Țările de Jos, n 39657/987, § 48, 16 decembrie 2003). restul cererii admisibile A spus că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenție A declarat că nu este necesar să se aplice art. 41 din Convenție. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 6 iulie 2004 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Michael O

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-12-16
0,95
AFFAIRE MASCOLO c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MASCOLO c. ITALIE (Requête n o 68792/01) ARRÊT STRASBOURG 16 décembre 2004 DÉFINITIF 16/03/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2002-02-12
0,95
AFFAIRE E.M. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE E.M. c. ITALIE (Requête n° 44519/98) ARRÊT STRASBOURG 12 février 2002 DÉFINITIF 12/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2006-05-24
0,95
AFFAIRE MINICOZZI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MINICOZZI c. ITALIE (Requête n o 7774/02) ARRÊT STRASBOURG 24 mai 2006 DÉFINITIF 11/12/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2006-06-29
0,95
AFFAIRE LA FRAZIA c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE LA FRAZIA c. ITALIE (Requête n o 3653/02) ARRÊT STRASBOURG 29 juin 2006 DÉFINITIF 11/12/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-03-01
0,95
AFFAIRE SPADA c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SPADA c. ITALIE (Requête n° 44470/98) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
Sursă