SECȚIUNEA A TREIA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA interogării nr. 51479/99 prezentată de Feridun çEL luat de către K și Mehmet Salih YILDIZ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se întrunește la 8 iulie 2004 într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Caflisch Türmen Zupančič H.S. Greve Traja Gyulumyan, judecători și grefier de secțiune al dlui V. Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 15 iulie 1999, După ce a deliberat, face următoarea decizie, făcând trimitere la reclamanții, dnii Feridun Caelik (F.ç.) și Mehmet Salih Y Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează: la 16 februarie 1999, clădirea în care se aflau localurile Partidului Democrației Poporului (Halkhen Demokrasi Partsi, HADEP) din Diyarbakýr a fost înconjurată de poliție. Începând cu ora 17:00, poliția ar fi efectuat interpelări ale persoanelor care ies din clădire. F.O.I., primarul Diyarbakýr în timpul faptelor, și domnul Y., membru al consiliului de administrație al HADEP, fiind informat cu privire la arestările la ieșirea din clădire, au decis împreună cu membrii consiliului de administrație să nu părăsească sediul partidului. La 17 februarie 1999 după arestarea lui Abdullah Öcalan, șeful PKK (Parteneriatul Muncitorilor din Kurdistan), la ora 6 dimineața, poliția a intervenit în clădire și a efectuat o percheziție anunțând că persoanele aflate în incintă vor fi reținuți în conformitate cu un ordin judecătoresc. Reclamanții au cerut prezentarea ordonanței și motivele arestării lor. După arestarea lor, reclamanții au fost duși la spitalul civil din Diyarbakr. În timpul examenului medical, F.A. a informat medicul cu privire la dificultățile sale de a merge de la un accident de mașină. Ei au fost dusi la sediul Directiei de Securitate a lui Diyarbakr si dupa o perchezitie a corpului, au fost dusi la subsol cu ochii legati pentru a fi inchisi intr-o celula de 4 m2 fara sa fie incalziti. Reclamanților nu li s-a dat nici apă, nici hrană în prima zi a arestării, iar în celelalte zile nu li s-a dat decât puțină pâine și brânză sărată ca să mănânce. La 19 februarie 1999, au fost interogați cu privire la relațiile lor cu Abdullah Öcalan și PKK; polițiștii i-au insultat în timpul interogatoriilor. La 22 februarie 1999, F. Ç. a fost eliberat fără a fi prezentat la Parchet, iar la 26 februarie 1999, dl. Y. a fost adus în fața instanței de securitate a statului înainte de a fi eliberat fără a fi supus procedurilor judiciare. Procurorul i-ar fi spus că au fost reținuți pentru a preveni revoltele care ar fi putut fi cauzate de arestarea lui Öcalan. GRIFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamanții se plâng de condițiile la care au fost supuși la sediul Direcției de Securitate a Diyarbakrului. Invocând art. 5 din Convenție, se plâng de legalitatea și durata custodiei lor. Invocând art. 14 din Convenție coroborat cu articolele 3 și 5, reclamanții se plâng de o discriminare față de ei din cauza originii lor etnice. Invocând art. 18 din Convenție, se plâng că restricțiile impuse drepturilor garantate de Convenție nu vizează realizările finalelor obiective ale Convenției. (1) Invocând art. 3 din Convenție, reclamanții se plâng de condițiile la care au fost supuși în timpul reținerii lor. Curtea ia notă de faptul că reclamanții afirmă în mod explicit în cererea lor introductivă că nu trebuie să depășească căile de atac interne. În această privință, Comisia reamintește că regula de epuizare a căilor de atac interne prevăzută la art. 35 din convenție impune unui reclamant obligația de a utiliza în prealabil căile de atac disponibile în mod normal și suficiente în ordinea juridică internă pentru a-i permite să obțină despăgubiri pentru încălcarea dreptului comunitar. În mod similar, art. 35 impune să se ridice în fața organului intern adecvat, cel puțin în esență și în formele prevăzute de dreptul intern, obiecțiunile pe care le-am formulat ulterior la Strasbourg, dar nu impune recursuri care nu sunt nici adecvate, nici efective (a se vedea Hotărârea Aksoy c. Turcia din 18 decembrie 1996, Rec., 1996-VI, p. 2275-2276, §§ 51-52, Akd din 16 septembrie 1996, Rec., 1996- IV, p. 1210, §§ 65-67, Yașa c. Turcia din 2 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, § 71, Aytekin c. Turcia din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VII, § 82, și Ahmet Sadnak c. Grecia din 15 noiembrie 1996, Rec., 1996 V, §§ 30-34 . În ceea ce privește acțiunile interne, Curtea reafirmă poziția Curții în această privință. : Pentru a se plânge de tratamentul pe care l-au suferit în timpul unei detenții, calea penală constituie o cale de atac adecvată (a se vedea, de exemplu, Kaplan c. Turcia (dec.), 24932/94, 19 septembrie 2000) și consideră că, în circumstanțele prezentei specii, depunerea unei plângeri oficiale în fața Parchetului competent ar fi fost suficientă în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție (a se vedea, printre altele, Gelgeç și Özdemir c. Turcia (dec.), nr 27700/95, 27 aprilie 2000 și Erdoćan c. Turcia (dec.), n 28492/95, 21 septembrie 1999). În consecință, acest aspect trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. 2. Invocând art. 5 din Convenție, reclamanții se plâng de legalitatea și durata detenției lor. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. 3. Invocând art. 14 din Convenție, coroborat cu articolele 3 și 5, reclamanții susțin că arestarea și reținerea lor au fost motivate de originea lor etnică și de opiniile lor politice. Invocând art. 18 din Convenție, se plâng că restricțiile impuse drepturilor garantate de Convenție nu vizează realizările finalelor obiective ale Convenției. Curtea arată că nu există nicio încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau a protocoalelor sale în sensul art. 14 și 18. Prin urmare, această parte a cererii trebuie să fie respinsă din lipsă vădită de temei, în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea cauzei reclamanților trași la art. 5 din Convenție Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Vincent Berger Ress Modululer Președintele
de la requête n
o
51479/99
présentée par Feridun ÇELİK et Mehmet Salih YILDIZ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 8 juillet 2004 en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
K.
Traja
,
M
me
A.
Gyulumyan,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 15 juillet 1999,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Feridun Çelik (F.Ç.) et Mehmet Salih Yıldız (M.Y.), sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1966 et 1949 et résidant à Diyarbakır et à Ankara. Ils sont représentés devant la Cour par M
es
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Le 16 février 1999, le bâtiment où se trouvaient les locaux du Parti de la démocratie du peuple (
Halkın Demokrasi Partisi,
HADEP) à Diyarbakır fut encerclé par la police. A partir de 17 heures, la police aurait procédé à des interpellations des personnes sortant du bâtiment.
F.Ç., maire de Diyarbakır lors des faits, et M.Y., membre du conseil d’administration de HADEP, ayant été informés des arrestations à la sortie du bâtiment, décidèrent avec les membres du conseil d’administration, de ne pas quitter les locaux du parti.
Le 17 février 1999 au lendemain de l’arrestation d’Abdullah Öcalan, chef du PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan), à six heures du matin, la police intervint dans le bâtiment et procéda à une perquisition en annonçant que les personnes se trouvant dans les locaux seraient placé en garde à vue conformément à une ordonnance judiciaire. Les requérants demandèrent la présentation de l’ordonnance et les raisons de leur arrestation. Après leur arrestation, les requérants furent conduits à l’hôpital civil de Diyarbakır.
Lors du contrôle médical, F.Ç. signala au médecin ses difficultés à marcher depuis un accident de voiture. Ils furent conduits aux locaux de la Direction de la sûreté de Diyarbakır et après une fouille corporelle, ils furent descendus au sous-sol les yeux bandés pour être enfermés dans une cellule de 4 m² sans chauffage. F.Ç. ayant des difficultés à descendre les escaliers, voulut enlever le bandeau de ses yeux. Les policiers l’empêchèrent en l’insultant. Les requérants ne reçurent ni eau ni nourriture le premier jour de leur garde à vue. Les autres jours, ils ne reçurent que très peu de pain et du fromage salé pour manger. Ils n’étaient autorisés à se rendre aux toilettes que toutes les six heures. Malgré sa difficulté à marcher, F.Ç. ne fut pas autorisé à utiliser des béquilles.
Le 19 février 1999, ils furent interrogés sur leurs relations avec Abdullah Öcalan et le PKK
; les policiers les insultèrent lors des interrogatoires.
Le 22 février 1999, F.Ç. fut libéré sans être présenté au parquet. Quant à M.Y., le 26 février 1999, il fut traduit devant le parquet de la cour de sûreté de l’Etat avant sa remise en liberté sans procédure judiciaire. Le procureur lui aurait affirmé qu’ils avaient été mis en garde à vue pour empêcher les émeutes qui auraient pu être provoqués par l’arrestation d’Abdullah Öcalan.
Invoquant l’article 3 de la Convention, les requérants se plaignent des conditions auxquelles ils ont été soumis dans les locaux de la direction de la sûreté de Diyarbakır.
Invoquant l’article 5 de la Convention, ils se plaignent de la légalité et la durée de leur garde à vue.
Invoquant l’article 14 de la Convention combiné avec les articles 3 et 5, les requérants se plaignent d’une discrimination à leur égard en raison de leur origine ethnique.
Invoquant l’article 18 de la Convention, ils se plaignent que les restrictions apportées aux droits garantis par la Convention ne visent pas les réalisations des ultimes objectives de la Convention.
1.Invoquant l’article 3 de la Convention, les requérants se plaignent des conditions auxquelles ils ont été soumis pendant leur garde à vue.
La Cour note que les requérants affirment explicitement dans leur requête introductive de ne pas avoir besoin d’épuiser des voies de recours internes. A cet égard, elle rappelle que la règle d’épuisement des voies de recours internes énoncée à l’article 35 de la Convention impose à un requérant l’obligation d’utiliser auparavant les recours normalement disponibles et suffisants dans l’ordre juridique interne pour lui permettre d’obtenir réparation des violations qu’il allègue. De même, l’article 35 impose de soulever devant l’organe interne adéquat, au moins en substance et dans les formes prescrites par le droit interne, les griefs que l’on entend formuler par la suite à Strasbourg, mais pas d’user de recours qui ne sont ni adéquats ni effectifs (voir les arrêts
Aksoy c. Turquie
du 18 décembre 1996, Recueil 1996-VI, pp. 2275-2276, §§ 51-52,
Akdıvar et autres c. Turquie
du 16
septembre 1996, Recueil 1996- IV, p. 1210, §§ 65-67,
Yașa c. Turquie
du 2
septembre 1998, Recueil 1998-VI, § 71,
Aytekin c. Turquie
du 23
septembre 1998, Recueil 1998-VII, § 82
, et
Ahmet Sadık c. Grèce
, du 15
novembre 1996, Recueil 1996 V, §§ 30-34 ).
En ce qui concerne les recours internes, la Cour réaffirme la position de la Cour en la matière
: pour se plaindre du traitement subi pendant une garde à vue,
la voie pénale
constitue une voie de recours adéquate (voir, par exemple,
Kaplan c. Turquie
(déc.), n
o
24932/94, 19 septembre 2000) et elle estime que, dans les circonstances de la présente espèce, le dépôt d’une plainte formelle devant le parquet compétent se serait avéré suffisant aux fins de l’article 35 § 1 de la Convention (voir, entre autres,
Gelgeç et Özdemir c.
Turquie
(déc.), n
o
27700/95, 27 avril 2000, et
Erdoğan c. Turquie
(déc.), n
o
28492/95, 21 septembre 1999).
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
2.Invoquant l’article 5 de la Convention, les requérants se plaignent de la légalité et la durée de leur garde à vue.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
3.Invoquant l’article 14 de la Convention combinés avec les articles 3 et
5, les requérants allèguent que leur arrestation et leur garde à vue étaient motivées par leur origine ethnique et leurs opinions politiques.
Invoquant l’article 18 de la Convention, ils se plaignent que les restrictions apportées aux droits garantis par la Convention ne visent pas les réalisations des ultimes objectives de la Convention.
La Cour relève d’emblée que les requérants n’étayent aucunement leurs allégations. En outre, tels que les griefs sont présentés et compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, elle ne relève aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou de ses Protocoles au sens des articles 14 et 18.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée pour défaut manifeste de fondement, conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief des requérants tiré de l’article 5 de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président