CAUZA PRIMEI SECȚIUNI DE KATSOULIS ȘI ALȚII v. GRECIA (Depunerea nr. 66742/01) HOTĂRÂREA STASBOURG 8 iulie 2004 FINAL 08/10/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Katsoulis și alții c. Grecia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Președintele Lorenzen C.L. Rozakis Bonello dna Tulkens Vajić dna Botoucharova Hajiyev, judecători și dl judecător al secțiunii adjuncte Quesada, deliberat în privat la 6 mai 2003 și la 17 iunie 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată în ultima dată menționată: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 66742/01) împotriva Republicii Elene depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de treizeci și nouă de resortisanți greci („reclamanții”), ale căror nume figurează în lista anexată la prezentul articol, la 6 decembrie 2000. Reclamanții au fost reprezentați de dl P. Yatagantzidis și dna. Metaxaki, ambii avocați care practică la Atena. Guvernul grec (“Guvernul”) au fost reprezentați de delegații agentului lor, dl M. Apessos, Consilier Senior la Consiliul Legal de Stat și dl K. Georgiadis, Asistent Legal la Consiliul Legal de Stat. Reclamanții au susținut că drepturile lor de proprietate garantate de art. 1 din Protocolul nr. 1 au fost încălcate și au plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii pe care le-au instituit în fața Curții Supreme de Administrație. Cererea a fost alocată primei secțiuni a Curții (art. 52 § § ) Prin decizia din 6 mai 2003, Curtea a declarat cererea în parte admisibilă. Reclamanții, dar nu guvernul, au depus observații cu privire la fond (art. 59 § 1). Reclamanții sunt implicați într-o litigiu de lungă durată cu statul cu privire la proprietatea unei parcele de teren cunoscute sub numele de „Omorfokkklisia” în Galatsi, un suburbiu de Atena. Acest teren este inclus într-o zonă mai largă numită „Veïkou Estate”. Până în prezent, reclamanții au obținut o serie de hotărâri în favoarea lor de către instanțe civile și procurorii publici din prima instanță și instanțe de apel din Atena. În mai multe ocazii, autoritățile de stat au susținut fie că terenul în cauză a fost o pădure, fie că nu a fost. În 1934 Ministerul Agriculturii a luat o decizie de reforesare (nu. 108424/1934) privind o regiune mai largă din Attica, care include Atena, Piraeus și suburbiile. Potrivit acestei decizii, zona “a consistat, înainte de distrugere și dezgradare a vegetației pădure ..., din pădure de pin-arbor, care a fost progresiv degradat și a avut tendința de a dispărea ...” Într-un document al Inspecției Pădurilor din Atena din 14 noiembrie 1968, s-a declarat că jumătate din suprafața care includea terenurile reclamanților era agricolă și jumătate acoperită de tufiș și cinci pinuri. Inspecția forestieră a exprimat opinia că, având în vedere morfologia zonei, nu a fost niciodată o pădure și nu a putut fi rebogățită, deoarece decizia Ministerului Agriculturii din 1934 exclusă din domeniul de aplicare al pădurilor sau a parcelelor sterele deținute de indivizi. Inspecția forestieră a concluzionat că planul orașului ar putea fi extins la zona încurcată. 10. La 6 septembrie 1994, prefectul Atenei a declarat o zonă în proprietatea Veïkou, inclusiv terenul reclamanților, „reforțabil” (ar trebui transformat înapoi într-o pădure). După cum s-a afirmat în mod expres în decizia prefectului, obiectivul a fost „... recrearea verzii din pădure distruse sau degradate prin activități ilegale de cariera și alte acțiuni ilegale, cum ar fi compensarea terenurilor, construcțiile etc. la 10 octombrie 1994, prefectul a luat o decizie similară pentru o altă zonă a statului Veïkou. 11. La 10 noiembrie 1994, reclamanții au contestat hotărârea nr. 3015/1994 în fața Curții Supreme de Administrație. Acestea au susținut că sunt proprietăți de proprietăți care provin din colecționarea unei zone mai largi incluse în zona principală cunoscută sub numele de „Veïkou Estate” și care au fost situate în zona de reforestare. În special, în apelul lor, au susținut că decizia prefectului nu are motive și a avut ca scop privarea lor de orice proprietate sau drept de posesie pe parcela contestată. În observațiile suplimentare din 3 martie 1999 au susținut că decizia prefectului a fost un act operativ, în special deoarece a fost eliberată după o nouă evaluare a situației de fapt (paginile 55-59 din memorial reclamanților). În plus, au susținut că cauza adoptării acestei decizii a fost încercarea statului de a crea un litigiu cu privire la drepturile lor de proprietate sau de posesie, deși condițiile legale pentru eliberarea unei astfel de decizii nu au fost îndeplinite deoarece zona nu a constituit niciodată o pădure în trecut. 12. La 14 decembrie 1994, reclamanții au invitat statul să achiziționeze de la ei parcela respectivă în conformitate cu procedura prevăzută de Legea nr. 998/1979. Autoritățile nu au răspuns. 13. La 22 octombrie 1999, Inspecția Forestală a Atenei s-a calificat ca „reforestabilă”, în conformitate cu procedura prevăzută de Legea nr. 998/1979, o suprafață de aproximativ 189 m mp situată în zona în cauză prin decizia prefectului de 10 Octombrie 1994 (a se vedea punctul 10 de mai sus). Inspecția forestieră a concluzionat că numai 20 mp din această suprafață erau pădure și ar trebui să fie reforțate. Comitetul pentru soluționarea litigiilor forestiere a confirmat această decizie și un apel este acum în așteptare în fața Comitetului de Apel. 14. La 5 iunie 2000, Curtea Administrativă Supremă a acceptat că reclamanții, care „au fost considerați proprietari” Locus standi. Acesta a declarat recursul lor inadmisibil din cauza faptului că decizia prefectului nu era un act operativ, deoarece pur și simplu a confirmat decizia emisă de Ministrul Agriculturii în 1934. În special, instanța a susținut că decizia din 1934 a rămas în vigoare deoarece niciun alt act, de o forță echivalentă, nu l-a inversat. Actele ulterioare ale Administrației, cum ar fi interpretarea anumitor fotografii aeriene, nu au putut fi considerate ca o nouă evaluare a situației care ar putea da decizia prefectului un caracter operativ (juriul nr. 1968/2000). 15. În diferite hotărâri pronunțate în cursul ultimilor ani, instanța greacă a avut ocazia de a hotărî statutul de proprietate al unei părți a proprietății Veïkou (decizia nos 8864/1995 a Tribunalului de Primă Instanță din Atena, 8314/1996, 9632/2000 a Curții de Apel din Atena și 1359/2002 a Curții de Cassare). Instanțele au recunoscut că o serie de parcele situate în zona mai mare a proprietății Veïkou nu constituie o pădure, ci au fost proprietăți private care au fost incluse în planul de dezvoltare al orașului. Unele alte decizii judiciare (Judiment nos. 13789/1977, 1865/1992 și 1783/1997 din Tribunalul de Primă Instanță din Atena, 7350/1978 din Curtea de Apel din Atena și 696/1980 din Curtea de Casare), au concluzionat că zona mai mare, care cuprinde proprietățile reclamanților, nu a fost niciodată o pădure în trecut. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE Constituția 16. Dispozițiile relevante ale Constituției se citesc după cum urmează: art. 24 § 1 „Protejarea mediului natural și cultural constituie o datorie a statului. Statul este obligat să adopte măsuri speciale preventive sau represive pentru conservarea mediului. Chestiunile legate de protecția pădurilor și a zonelor forestiere în general sunt reglementate prin lege. Este interzisă modificarea utilizării pădurilor de stat și a zonelor de păduri de stat, cu excepția cazului în care dezvoltarea agricolă sau alte utilizări impuse pentru interesul public prevalează pentru economia națională.” art. 117 § 3 „Pădurile publice sau private sau zonele de pădure care au fost distruse sau care sunt distruse prin incendiu sau care au fost deforate sau care sunt deforate, nu renunță astfel la denumirea anterioară și sunt proclamate în mod compulsoriu reforestabile, posibilitatea de eliminare a acestora pentru alte utilizări fiind exclusă.” 17. Guvernul susține că, în sensul articolului 117 § 3 (care, în conformitate cu jurisprudența stabilită a Curții Supreme de Administrație, este direct aplicabilă), protecția pădurilor este pronunțată fără termen și nu este obstrucționată de nicio distrugere ilegală sau deforestare. În plus, declarația unei zone ca boldabile și interzicerea oricărei utilizări care ar obstrucționa reforesarea nu sunt lăsate la discreția administrației, ci sunt obligatorii. Legea nr. 998/1979 privind protecția pădurilor și a întinderilor pădurilor 18. Secțiunea relevantă din Legea nr. 998/1979 se citește după cum urmează: Secțiunea 10 § 3 „Un comitet pentru soluționarea litigiilor de pădure este înființat la locul fiecărei prefecturi, care este competent să soluționeze litigiile referitoare la caracterul unei suprafețe sau al unei părți ale suprafeței ca zone de pădure sau limitele acesteia.” Secțiunea 14 „1. În cazul în care nu s-a întocmit niciun registr pădure, caracterizarea unei suprafețe sau a unei părți a suprafeței ca suprafață pădure și determinarea limitelor acestora ... se face la cererea oricărei persoane cu un interes legal sau ex officio, prin act al inspectorului pădure competent. 2. ...Actul este notificat persoanei, entității juridice sau serviciilor publice care au depus cererea... Secțiunea 38 § 1 „Foresturile și zonele de pădure care sunt distruse sau deforate de incendiu sau deșeuri ilegale sunt declarate reforestabile, indiferent de categoria lor specială sau de locația lor ...” Secțiunea 41 „1. Decizia de declarare a unei zone ca reforestabile este luată de prefectul competent. Aceasta indică în mod clar limitele zonei și este însoțită de un plan ... 3. ... decizia prefectului menționată la alineatul (1) este luată în urma recomandării inspecției forestiere competente.” 19. Potrivit secțiunii 43 din această lege, statul poate cumpăra proprietățile incluse într-un sistem de reforestare. 20. Guvernul subliniază faptul că secțiunile menționate mai sus stabilesc o procedură judiciară specială pentru caracterizarea unei zone de pădure și vizează soluționarea litigiilor într-un mod obligatoriu atât pentru administrație, cât și pentru persoanele fizice. „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Reclamanții au afirmat că sunt proprietarii proprietăților contestate și că au prezentat Curtea faptele pe care le-au bazat susținerile lor și s-au plâns că statul a încercat să-și ia proprietățile fără niciun motiv de interes public și fără a plăti nicio compensație. Argumentul Guvernului că zona contestată constituia o pădure în trecut era doar un pretext și nu putea justifica luarea proprietăților sau controlul utilizării acesteia. În plus, necompensarea lor a constituit o ingerință disproporționată cu drepturile lor de proprietate. În acest sens, reclamanții au subliniat că, în conformitate cu Legea nr. 998/1979, statul ar putea cumpăra proprietățile incluse într-un sistem de reforestare. Reclamanții au depus o cerere de a-și achiziționa proprietățile la care autoritățile competente nu au răspuns; astfel, refuzul statului de a le plăti orice compensare a fost confirmat. 23. Reclamanții au susținut, de asemenea, că au prezentat un mare număr de decizii judiciare prin care instanța greacă a hotărât statutul de proprietate al proprietății Veïkou. În urma acestor hotărâri, instanța a recunoscut că o serie de parcele situate în zona mai mare a proprietății Veïkou nu constituie o pădure, ci sunt proprietăți private incluse în planul de dezvoltare al orașului. Unele alte decizii judiciare prezentate de solicitanți au concluzionat că cel mai mare domeniu care compun proprietățile lor nu a fost niciodată o pădure. 24. Reclamanții au subliniat că autoritățile administrative care au hotărât reforesarea se referă la zona ca domeniu public și au ignorat în totalitate deciziile judiciare care le sunt favorabile. De asemenea, reclamanții au susținut că zona contestată nu ar putea constitui o pădure din cauza naturii și a compoziției solului și subsolului. O astfel de concluzie ar putea fi obținută din mai multe rapoarte tehnice și evaluări de experți efectuate în 1993, 1995, 1996, 1997 și 2000 de către forestiere și chiar profesori și experți în geologie și silvicultură. În plus, unele decizii administrative (hartă pădure a Ministerului Agriculturii, decretul prezidențial din 28 august 1980, care stabilește condițiile de construcție în zona, Decretul prezidențial din 11 noiembrie 1991 care aprobă planul de dezvoltare al zonei Galatsi, avizul Inspecției pădurilor din Atena din 14 Noiembrie 1968) a susținut poziția că terenul contestat a fost întotdeauna considerat pășuni sau terenuri arabile. În plus, în 1957, administrația a delimitat terenurile pădurii din zonă fără a include în ea plățile contestate. 25. Reclamanții au subliniat în cele din urmă că acest caz este similar cu Papastavrou Cauza, în care Curtea a constatat încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 (Pastavrou și alții c. Grecia , nr. 46372/99, 10 aprilie 2003 ). Ei au invitat Curtea să urmeze aceeași abordare în cauza instantană. Guvernul 26. Principalul argument al Guvernului a fost că nici o „poziție” a reclamanților, în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1, nu a fost supusă interferenței. Guvernul a considerat că statul este proprietarul zonei mai largi ale proprietății Veïkou și că numai instanțele grece sunt competente pentru a rezolva statutul de proprietate al parcelelor contestate. 27. Potrivit Guvernului, pur și simplua afirmație a reclamanților că sunt proprietari de aceste parcele, care nu au fost precis delineate în cererea lor, nu a însemnat că sunt de fapt proprietari. Reclamanții, în încercarea de a demonstra drepturile lor de proprietate pe terenul contestat, se bazează pe decizii judiciare și documente administrative care privesc alte proprietăți (atât pentru statutul de proprietate și caracterul de pădure) și au încercat să utilizeze Curtea Europeană a Drepturilor Omului ca instanță civilă care ar putea rezolva statutul de proprietate al parcelelor lor. Cu toate acestea, nu au fost luate nici o decizie de către instanțele naționale în ceea ce privește statutul de proprietate al parcelei reclamanților. Curtea administrativă Supremă a examinat doar dacă condițiile de declarare a zonei reforestabile sunt îndeplinite, în special dacă decizia prefectului este legală și suficient de justificată în ceea ce privește art. 117 § 3 din Constituție și alte dispoziții ale Legii nr. 998/1979. Determinarea statutului de proprietate a întregii proprietăți Veïkou era încă în așteptare în fața instanțelor interne, după mai multe acțiuni (pe baza articolului 70 din Codul de Procedură Civilă) introduse de persoane care pretindeau drepturi de proprietate pe anumite parcele. Cu toate acestea, reclamanții nu au introdus o astfel de acțiune. 28. Guvernul susține, de asemenea, că nici hotărârea Curții Supreme de Administrație, nici decizia prefectului nu au încălcat drepturile reclamanților în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. Conform articolului 117 din Constituție, protecția pădurilor a fost garantată fără nici un termen în trecut și nu a putut fi obstrucționată de niciun act de distrugere și deforestare realizat ilegal. Hotărârea de reforestare nu a fost lăsată la discreția administrației, ci a trebuit să fie luată atunci când este necesar și atunci când sunt îndeplinite condițiile prevăzute la art. 117. Curtea Supremă Administrativă a constatat, pe baza unei mari probe, că era probabil ca zona contestată să constituie o pădure în trecut. În cele din urmă, guvernul a susținut că statul nu poate cumpăra comploturile contestate în temeiul prevederilor Legii nr. 998/1979, deoarece le-a considerat întotdeauna proprietatea sa. Evaluarea 30. Curtea reiterează că art. 1 din Protocolul nr. 1, care garantează în fond dreptul de proprietate, cuprinde trei reguli distincte ( Iacob și alții c. Regatul Unit , hotărârea din 21 februarie 1986 , Serie A nr. 98, p. 29-30 § 37). Primul, care este exprimat în prima propoziție a primului paragraf și care este de natură generală, stabilește principiul bucurării pașnice a proprietății. A doua regulă, în a doua propoziție a aceluiași paragraf, acoperă privarea de bunuri și o subliniază în anumite condiții. Al treilea, care figurează în al doilea paragraf, recunoaște că statele contractante au dreptul, printre altele, să controleze utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general. A doua și a treia norme, care se referă la cazuri specifice de interferență în ceea ce privește dreptul la bucurie pașnică a bunurilor, trebuie interpretate în funcție de principiul general prevăzut în prima regulă. 31. În ceea ce privește întrebarea dacă există o „poziție” în sensul articolului 1, nu este obligat Curții să soluționeze problema de proprietate a terenului contestat. Guvernul a subliniat faptul că reclamanții nu au reușit să aibă proprietatea determinată de instanțe civile. Curtea constată că guvernul a formulat obiecția conform căreia nu au fost epuizate căile de recurs interne în acest punct în etapa de admisibilitate. Curtea a respins-o din cauza faptului că, în sensul admisibilității, singura instanță cu competență de a anula decizia prefectului de a reforța a fost Curtea Supremă de Administrație. În ceea ce privește fondul, Curtea remarcă următoarele: în cererea la Curtea Administrativă Supremă, reclamanții au indicat faptele pe care le-au bazat susținerea de proprietate a terenului contestat. Deși nu a fost solicitat să determine problema proprietății, și într-adevăr nu a putut face acest lucru, Curtea Administrativă Supremă a acceptat că reclamanții, care „au fost considerați proprietari”, au avut locus standi. 32. În sensul procedurii dinaintea Curții, reclamanții ar putea, prin urmare, fi considerați proprietarii terenurilor în cauză sau cel puțin ca având un interes care ar fi protejat în mod normal prin art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție (Pastavrou și alții , citat mai sus, § 35). 33. Curtea ia act de argumentele guvernului că protecția pădurilor este garantată fără limitare în timp și în ciuda distrugerii ilegale sau deforestării. În plus, desemnarea unei zone ca zonă care trebuie să fie reforesată și interzicerea oricărei utilizări care ar împiedica reforesarea nu sunt lăsate la discreția autorităților, ci sunt obligatorii și Curtea Supremă Administrativă a pus în aplicare scrupuloase aceste principii pentru a proteja resursele forestiere ale țării. Curtea constată, de asemenea, că reclamanții contestează că decizia prefectului de reforestare în acest caz a fost luată în interesul public, deoarece geologia întregii zone nu era potrivită pentru forestare. Curtea constată că există o mare cantitate de dovezi contradictorii în ceea ce privește natura terenului în cauză. După cum au subliniat ambele părți, au existat decizii judiciare și administrative, evaluări de experți și alte documente care ar putea fi utilizate pentru susținerea cauzelor lor. Cu toate acestea, Curtea nu este obligată să decidă o astfel de chestiune tehnică. 34. Curtea constată că decizia prefectului din 6 septembrie 1994 s-a bazat pe decizia nr. 108424/1934 al Ministrului Agriculturii. În opinia Curții, autoritățile au fost vinovate că au ordonat o astfel de măsură gravă care a afectat poziția reclamanților și a altor persoane care au solicitat drepturi de proprietate asupra terenului fără o nouă reevaluare a situației, astfel cum se descrie în decizia nr. 108424/1934. Cu toate acestea, Curtea Supremă de Administrație a respins cererea reclamanților doar din cauza faptului că decizia prefectului nu a fost operativă, deoarece a confirmat pur și simplu decizia emise de ministrul agriculturii în 1934. Un astfel de mod de procedură într-o situație atât de complexă în care orice decizie administrativă ar putea cântări îndeaproape asupra drepturilor de proprietate ale unui număr mare de persoane nu poate fi considerată coerentă cu dreptul consemnat în art. 1 din Protocolul nr. 1 și nu oferă protecție adecvată persoanelor, cum ar fi reclamanții care au ocazionat deținerea sau proprietatea proprie, în special atunci când se ține cont de faptul că nu există posibilitatea de a obține compensații în temeiul legii grece ( Papastavrou și alții , citat mai sus § 37). 35. Curtea consideră că situația în care reclamanții se plânge intră în prima teză a articolului 1 primul paragraf din Protocolul nr. 1 și că nu s-a constatat un echilibru rezonabil între interesul public și cerințele de protecție a drepturilor reclamanților. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. II. Potrivit reclamanților, durata procedurii a constituit o încălcare a cerinței de „temps rezonabil” prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 37. Guvernul s-a referit la retragerea cazurilor dinaintea Curții Supreme de Administrație și a afirmat că durata procedurii nu este deschisă criticilor. Perioada care trebuie luată în considerare 38. Curtea constată că procesul în fața Curții Supreme de Administrație a început la 10 noiembrie 1994 și s-a încheiat la 5 iunie 2000. Prin urmare, au durat cinci ani, șase luni și douăzeci și cinci de zile pentru un nivel de competență. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și al autorităților competente și importanța celor în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, de exemplu, Cominersoll c. Portugalia [GC], nr. 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV). 40. Curtea consideră că, chiar dacă cazul în cauză a fost dificil de determinat, nu se poate spune că acest lucru în sine a justificat lungimea globală a procedurii. În acest sens, Curtea constată, în special, că Curtea Supremă de Administrație nu a examinat fondurile cauzei, care ar fi fost o sarcină deosebit de complexă, dar a declarat că recursul reclamanților este inadmisibil din cauză că acțiunea impugnată nu a fost operativă. Curtea observă, de asemenea, că reclamanții nu au putut fi considerați responsabili pentru întârzierile întâlnite în abordarea cazului lor, subliniind că Curtea Supremă de Administrație a dat hotărâre mai mult de cinci ani și jumătate după ce a fost prezentată cazul și că guvernul nu a furnizat nici o explicație convingătoare pentru această întârziere, ceea ce pare evident excesiv. În acest sens, Curtea reamintește că, în conformitate cu jurisprudența sa constantă, un retras cronic al cazurilor din lista unei instanțe nu este o explicație validă (Boca c. Belgia , nr. 50615/99, § 24, CEDO 2002-IX). 41. Curtea reiterează că art. 6 § 1 impune statelor contractante obligația de a organiza sistemele lor judiciare astfel încât instanța lor să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, inclusiv obligația de a auzi cazuri într-un timp rezonabil (Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 45, CEDO 2000 VII). 42. Având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa și având în vedere toate circumstanțele cazului, Curtea concluzionează că durata procedurii reclamate a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIUNII 43. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” 44. Reclamanții au solicitat, în cadrul șefului de prejudicii materiale 3,396,010 euro (EUR). Această sumă a fost bazată pe o evaluare expertă efectuată în iunie 2003 de doi ingineri civili desemnați de solicitanți pentru a evalua valoarea tuturor parcelelor contestate. 45. Sub șeful unor prejudicii morale, reclamanții au susținut că interferența statului cu proprietățile lor le-a cauzat stres și anxietate și că dificultățile în care se aflau au fost destul de grave, deoarece majoritatea dintre acestea au achiziționat proprietățile la un cost foarte ridicat la momentul respectiv, cu resurse limitate. Cu toate acestea, ei au afirmat că o hotărâre a Curții care susține că a existat o încălcare a drepturilor acestora în temeiul Convenției ar constitui suficientă satisfacție și ar solicita o compensare solidă cu un euro. 46. Reclamanții au solicitat, în sfârșit, 18.684 EUR pentru costuri și cheltuieli în fața instanțelor naționale, 59.000 EUR pentru costuri și cheltuieli în fața Curții și 1.416 EUR pentru taxele inginerilor civili care au evaluat valoarea proprietăților lor. 47. Guvernul a susținut că dacă Curtea ar găsi o încălcare a drepturilor reclamanților în temeiul Convenției, ar fi necesar să ofere părților posibilitatea de a formula observații suplimentare cu privire la problema satisfacție echitabilăi. 48. Curtea consideră că întrebarea aplicării articolului 41 nu este pregătită pentru hotărâre. În consecință, aceasta se rezervă această întrebare și în determinarea procedurii suplimentare vor avea în vedere posibilitatea acordului între Guvern și reclamanții (art. 75 § § 1 și 4 din Regulamentul de procedură). Pentru aceste motive, CURTEA UNANIMOUSY deține că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; consideră că întrebarea aplicării articolului 41 nu este pregătită pentru decizie; în consecință, (a) rezervă această întrebare în întregime; (b) invită Guvernul și reclamanții să prezinte, în termen de șase luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, observațiile lor scrise cu privire la această chestiune și, în special, să notifice Curții orice acord la care pot ajunge; (c) să se rezerve procedurii suplimentare și delegații președintelui Camerei competența de a fixa același lucru, dacă este necesar. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 8 iulie 2004, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Santiago Quesada Peer Lorenzen Președintele adjunct al regizorilor Triphon KATSOULIS Aphroditi KOUTSOUGERA Leonidas VOUDOURIS Philippos DAOUSANIS Maria DAOUSANI Konstantinos PIERROS (decedat la 18 iulie 2002; acțiunea este continuată de către moștenitorii săi, anume fiul său, Nikolaos Pierros, și fiica sa, Georgia Pierrou) Irini TSOKA Konstantinos TSOKAS Leonidas ZIMIANITIS Stavroula TZATHA Spyridoula TZATHA Evgenia CHALKIA Eleni KOTSIA Vassilios DOGANIS ASIMAKIS DOGANIS Eleftheria PAPADOPOULOU Georgia POLENTA BALANTINOU Maria PERVOLARAKI Sophia PYRGIANOU Georgia TOURASOGLOU (a murit la 6 iunie 2002; procedurile sunt continuate de către fratele și moștenitorul ei, Michail Tourasoglou) Kyriakos FRILIGGOS Triantafyllia FRILLIGOU Ioannis KAKavaS Aggeliki KONStantinos PAPADIMITRIOU STI ELENILIGIANNI Evaggelos PAPAMAVROUDIS Maria GIAKOUMAKI Eleni KARRA Paikos KARRAS Anna KARMOGIANNI Alexandra THOMA AIKATEINI THOMA VLAMI Christos ZERVAS Maria ZERVA Nikolaos MARALETOS Eleni NIKOLI
FIRST SECTION
CASE OF KATSOULIS AND OTHERS v. GREECE
(Application no. 66742/01)
8 July 2004
FINAL
08/10/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Katsoulis and Others v. Greece
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
president
,
Mr
C.L.
Rozakis
,
Mr
G.
Bonello
,
Mrs
F.
Tulkens
,
Mrs
N.
Vajić
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
K.
Hajiyev,
judges
,
and Mr
S.
Quesada
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 6 May 2003 and on 17 June 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 66742/01) against the Hellenic Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by thirty-nine Greek nationals (“the applicants”), whose names appear in the list annexed hereto, on 6 December 2000.
2.
The applicants were represented by Mr P. Yatagantzidis and Mrs
E.
Metaxaki, both lawyers practising in Athens. The Greek Government (“the Government”) were represented by the delegates of their Agent, Mr M. Apessos, Senior Adviser at the State Legal Council and Mr
3.
The applicants alleged that their property rights as guaranteed by Article 1 of Protocol No. 1 had been violated. They also complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the proceedings that they had instituted before the Supreme Administrative Court.
4.
The application was allocated to the First Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
5.
By a decision of 6 May 2003, the Court declared the application partly admissible.
6.
The applicants, but not the Government, filed observations on the merits (Rule 59 § 1).
I.
7.
The applicants are involved in a long-standing dispute with the State concerning the ownership of a plot of land known as “Omorphokklisia” in Galatsi, a suburb of Athens. This land is included in a wider area called the “Veïkou Estate”. The applicants have so far obtained a number of rulings in their favour from the civil courts and the public prosecutors of the Athens first instance and appeal courts. On several occasions, the State authorities have either claimed that the land in question was a forest or that it was not.
8.
In 1934 the Ministry of Agriculture took a reforestation decision (no.
108424/1934) concerning a wider region in Attica, which included Athens, Piraeus and the suburbs. According to that decision, the area “consisted, before the destruction and downgrading of the forest vegetation ..., of pine-tree forest which was progressively downgraded and tended to disappear ...”
9.
In a document of the Forest Inspection of Athens of 14 November 1968, it was stated that half of the area which included the applicants’ land was agricultural and half covered by bush and five pine-trees. The Forest Inspection expressed the opinion that, considering the morphology of the area, it has never been a forest and could not be reforested, since the decision of the Ministry of Agriculture of 1934 excluded from the scope of the reforestation barren lands or plots owned by individuals. The Forest Inspection concluded that the city plan could be extended to the impugned area.
10.
On 6 September 1994 the prefect of Athens declared an area within the Veïkou Estate, including the applicants’ land, “reafforestable” (it should be turned back into a forest). As it was expressly stated in the prefect’s decision, the aim was “... to recreate the forest greenery destroyed or downgraded by illegal quarry activities and other illegal actions such as land clearing, constructions etc. in an area of 284 000 square meters” (decision no.
3015/1994). On 10 October 1994 the prefect took a similar decision for another area of the Veïkou Estate.
11.
On 10 November 1994 the applicants challenged decision no.
3015/1994 before the Supreme Administrative Court. They claimed that they were owners of properties that originated from the parcelling of a broader area included in the major area known as “Veïkou Estate” and which were located inside the reafforestable area. In particular, in their appeal, they contended that the prefect’s decision lacked reasons and aimed at depriving them of any property or possession rights on the contested plot. In their additional observations of 3 March 1999 they claimed that the prefect’s decision was an operative act, in particular because it was issued after a new assessment of the factual situation (pages 55-59 of the applicants’ memorial). They further contended that the cause of the adoption of that decision was the attempt of the State to create a dispute over their property or possession rights, although the legal conditions for the issuance of such a decision were not met since the area never constituted a forest in the past.
12.
On 14 December 1994 the applicants invited the State to purchase the plot in question from them according to the procedure prescribed by Law no. 998/1979. The authorities did not reply.
13.
On 22 October 1999 the Forest Inspection of Athens qualified as “reafforestable” according to the procedure prescribed by Law no. 998/1979 an area of approximately 189 sq. m. located within the area concerned by the prefect’s decision of 10
October 1994 (see paragraph 10 above). The Forest Inspection concluded that only 20 sq. m. of that surface was forest and should be reforested. The Committee for the Settlement of Forest Disputes confirmed that decision and an appeal is now pending before the Appeal Committee.
14.
On 5 June 2000 the Supreme Administrative Court accepted that the applicants, who “were considered owners”, had
locus standi.
It declared their appeal inadmissible on the ground that the prefect’s decision was not an operative act since it simply confirmed the decision issued by the Minister of Agriculture in 1934. In particular, the court held that the decision of 1934 remained in force because no other act, of an equivalent force, had reversed it. The subsequent acts of the Administration, such as the interpretation of some aerial photos, could not be considered as a new assessment of the situation which could give to the decision of the prefect an operative character (judgment no. 1968/2000).
15.
In various judgments delivered during the past years the Greek courts have had the occasion to decide the property status of part of the Veïkou Estate (judgments nos. 8864/1995 of the Athens First Instance Court, 8314/1996, 9632/2000 of the Athens Court of Appeal and 1359/2002 of the Court of Cassation). The courts have recognised that a number of plots which were situated in the greater area of the Veïkou Estate did not constitute a forest but were private properties which were included in the development plan of the city. Some other judicial decisions (judgments nos. 13789/1977, 1865/1992 and 1783/1997 of the Athens First Instance Court, 7350/1978 of the Athens Court of Appeal and 696/1980 of the Court of Cassation), concluded that the greater area, which comprised the properties claimed by the applicants, had never been a forest in the past.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
A.
The Constitution
16.
The relevant provisions of the Constitution read as follows:
Article 24 § 1
“The protection of the natural and cultural environment constitutes a duty of the State. The State is bound to adopt special preventive or repressive measures for the preservation of the environment. Matters pertaining to the protection of forests and forest areas in general shall be regulated by law. Alteration of the use of State forests and State forest areas is prohibited, except where agricultural development or other uses imposed for the public interest prevail for the national economy.”
Article 117 § 3
“Public or private forests or forest areas which have been destroyed or are being destroyed by fire or have otherwise been deforested or are being deforested, shall not thereby relinquish their previous designation and shall compulsorily be proclaimed reafforestable, the possibility of their disposal for other uses being excluded.”
17.
The Government submit that, in the sense of Article 117 § 3 (which, in accordance with the established case-law of the Supreme Administrative Court, is directly applicable), the protection of forests is enacted without any time-limit and is not obstructed by any illegal destruction or deforestation. Moreover, the declaration of an area as reafforestable and the prohibition of any use that would obstruct reforestation are not left to the discretion of the Administration but are mandatory.
B.
Law no. 998/1979 relating to the protection of forests and forest expanses
18.
The relevant sections of Law no. 998/1979 read as follows:
Section 10 § 3
“A Committee for the Settlement of Forest Disputes is established at the seat of each prefecture, which is competent to settle disputes concerning the character of an area or part of the surface as forest area or the limits of it.”
Section 14
“1. If no forest registry has been drawn up, the characterisation of an area or part of the surface as forest area and the determination of the limits thereof ... is made at the request of any person having a lawful interest or ex officio, by act of the competent forest inspector.
2....The act is notified to the person, legal entity or public service which has submitted the request....
Section 38 § 1
“Forests and forest areas which are destroyed or deforested by fire or illegal logging are declared reafforestable, regardless of their special category or their location ...”
Section 41
“1. The decision declaring an area as reafforestable is taken by the competent prefect. It clearly indicates the limits of the area and is accompanied by a plan ...
3.... the decision of the prefect mentioned in paragraph 1 is taken following the recommendation of the competent forest inspection.”
19.
According to Section 43 of that Law the State can buy the properties included in a reforestation scheme.
20.
The Government stress that the above-mentioned sections establish a special judicial procedure for the characterisation of an area as forest area and aim at settling disputes in a binding way for both the Administration and the individuals.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE
1 OF PROTOCOL No 1
21.
The applicants alleged a violation of Article
1 of Protocol No.
1, which reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
A.
The submissions of the parties
1.
The applicants
22.
The applicants affirmed that they were the owners of the contested properties and that they had submitted to the Court the deeds on which they based their claims. They complained that the State tried to take away their property without any reason of public interest and without paying any compensation. The Government’s argument that the disputed area constituted a forest in the past was just a pretext and could not justify the taking of their property or the control of its use. Further, the failure to compensate them amounted to a disproportionate interference with their property rights. In that connection, the applicants stressed that according to Law no. 998/1979, the State could buy the properties included in a reforestation scheme. The applicants had submitted a request to have their properties purchased to which the competent authorities had not replied; thus, the refusal of the State to pay them any compensation had been confirmed.
23.
The applicants further argued that they had submitted a great number of judicial decisions whereby the Greek courts decided the property status of the Veïkou Estate. It transpired from these decisions that the courts had recognised that a number of plots which were situated in the greater area of the Veïkou Estate did not constitute a forest but were private properties which were included in the development plan of the city. Some other judicial decisions submitted by the applicants had concluded that the greater area which comprised their properties had never been a forest in the past.
24.
The applicants stressed that the administrative authorities which decided the reforestation referred to the area as a public domain and totally ignored the judicial decisions which were favourable to them. The applicants further claimed that the disputed area could not constitute a forest because of the nature and the composition of the soil and the subsoil. Such a conclusion could be drawn from several technical reports and expert valuations carried out in 1993, 1995, 1996, 1997 and 2000 by foresters and even University professors and experts in geology and forestry. Furthermore, some administrative decisions (forest map of the Ministry of Agriculture, Presidential decree of 28 August 1980 fixing building conditions in the area, Presidential Decree of 11 November 1991 approving the development plan of the Galatsi area, opinion of the Forest Inspection of Athens of 14
November 1968) supported the position that the disputed land had always been considered as grazing or arable land. Moreover, in 1957 the Administration delimited the forest land in the area without including in it the disputed plots.
25.
The applicants lastly stressed that the present case was similar to the
Papastavrou
case, in which the Court had found a violation of Article 1 of Protocol No. 1 (
Papastavrou and Others v. Greece
, no. 46372/99, 10 April 2003). They invited the Court to follow the same approach in the instant case.
2.
The Government
26.
The principal thrust of the Government’s argument was that no “possession” of the applicants, within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1, had been subject to interference. The Government considered that the State was the owner of the broader area of the Veïkou Estate and that only the Greek courts were competent to resolve the ownership status of the disputed plots.
27.
According to the Government, the mere allegation of the applicants that they were owners of these plots, which were not precisely delineated in their application, did not mean that they were actually owners. The applicants, in an attempt to prove their ownership rights on the disputed land, relied on judicial decisions and administrative documents which concerned other properties (both for the ownership status and the character as a forest) and tried to use the European Court of Human Rights as a civil court which could resolve the ownership status of their plots. However, no decision had been taken by the domestic courts as regards the ownership status of the applicants’ plots. The Supreme Administrative Court only examined whether the conditions for declaring the area reafforestable were met, in particular whether the prefect’s decision was lawful and sufficiently justified in relation to Article 117 § 3 of the Constitution and other provisions of Law no. 998/1979. The determination of the ownership status of the whole Veïkou Estate was still pending before the domestic courts, following several actions (on the basis of Article 70 of the Code of Civil Procedure) introduced by persons claiming ownership rights on certain plots. However, the applicants had never introduced such an action.
28.
The Government further argued that neither the judgment of the Supreme Administrative Court nor the prefect’s decision violated the applicants’ rights under Article 1 of Protocol No. 1. According to Article 117 of the Constitution, the protection of forests was guaranteed without any time-limit in the past and could not be obstructed by any act of destruction and deforestation accomplished illegally. A decision to reforest was not left to the discretion of the Administration but had to be taken when necessary and when the conditions provided for in Article 117 were met. The Supreme Administrative Court had found, on the basis of a great amount of evidence, that it was probable that the disputed area constituted a forest in the past. It followed that the prefect’s decision was not arbitrary but dictated by reasons of public interest, namely the protection of the environment.
29.
Finally, the Government maintained that it was impossible for the State to purchase the disputed plots under the provisions of Law no.
998/1979, since it had always considered them to be its own property.
B.
The Court’s assessment
30.
The Court reiterates that Article
1 of Protocol No.
1, which guarantees in substance the right of property, comprises three distinct rules (
James and Others v. the United Kingdom
, judgment of 21 February 1986, Series A no.
98, pp. 29-30, §
37). The first, which is expressed in the first sentence of the first paragraph and is of a general nature, lays down the principle of peaceful enjoyment of property. The second rule, in the second sentence of the same paragraph, covers deprivation of possessions and subjects it to certain conditions. The third, contained in the second paragraph, recognises that the Contracting States are entitled, amongst other things, to control the use of property in accordance with the general interest. The second and third rules, which are concerned with particular instances of interference with the right to peaceful enjoyment of property, are to be construed in the light of the general principle laid down in the first rule.
31.
As regards the question whether there is a “possession” within the meaning of Article
1, it is not for the Court to settle the issue of ownership of the disputed land. The Government have underlined that the applicants failed to have ownership determined by the civil courts. The Court notes that the Government raised the objection that domestic remedies had not been exhausted on that point at the admissibility stage. The Court dismissed it on the ground that for the purposes of admissibility the only court with jurisdiction to quash the prefect’s decision to reforest was the Supreme Administrative Court. As regards the merits, the Court notes the following: in their application to the Supreme Administrative Court, the applicants indicated the deeds on which they based their claim to ownership of the disputed land. Although it was not called upon to determine the issue of ownership, and indeed could not do so, the Supreme Administrative Court accepted that the applicants, who “were considered owners”, had
locus standi.
32.
For the purposes of the proceedings before the Court, the applicants could therefore be regarded as the owners of the land in issue or at least as having an interest that would normally be protected by Article
1 of Protocol No.
1 to the Convention (
Papastavrou and Others
, cited above, § 35).
33.
The Court takes note of the Government’s arguments that the protection of forests is guaranteed without limitation in time and notwithstanding illegal destruction or deforestation. Moreover, the designation of an area as an area to be reforested and the prohibition of any use that would prevent reforestation are not left to the discretion of the authorities but are mandatory and the Supreme Administrative Court has scrupulously enforced these principles in order to safeguard the country’s forestry resources. The Court also notes that the applicants dispute that the prefect’s decision to reforest in the present case was taken in the public interest, because the geology of the whole area was not suitable for forestation. The Court notes that there is a large amount of conflicting evidence as to the nature of the land in issue. As both parties have pointed out, there were judicial and administrative decisions, expert valuations and other documents that could be used to support their cases. However, it is not for the Court to decide such a technical matter.
34.
The Court notes that the prefect’s decision of 6 September 1994 was based on decision no.
108424/1934 of the Minister of Agriculture. In the Court’s opinion, the authorities were at fault for ordering such a serious measure that affected the position of the applicants and a number of other persons who claimed property rights over the land without a fresh reassessment of the situation as depicted in decision no.
108424/1934. However, the Supreme Administrative Court rejected the applicants’ application on the sole ground that the prefect’s decision was not operative, since it simply confirmed the decision that had been issued by the Minister of Agriculture in 1934. Such a manner of proceeding in such a complex situation in which any administrative decision could weigh heavily on the property rights of a large number of people cannot be considered consistent with the right enshrined in Article
1 of Protocol No.
1 and does not provide adequate protection to people such as the applicants who
bona fide
possess or own property, in particular, when it is borne in mind that there is no possibility of obtaining compensation under Greek law (
Papastavrou and Others
, cited above, § 37).
35.
The Court considers that the situation of which the applicants complain comes within the first sentence of the first paragraph of Article
1 of Protocol No.
1 and that there was no reasonable balance struck between the public interest and the requirements of the protection of the applicants’ rights.
Accordingly, there has been a violation of Article
1 of Protocol No.
1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
36.
According to the applicants, the length of the proceedings constituted a breach of the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention which, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
37.
The Government referred to the backlog of cases before the Supreme Administrative Court and affirmed that the length of the proceedings was not open to criticism.
A.
Period to be taken into consideration
38.
The Court notes that the proceedings before the Supreme Administrative Court started on 10 November 1994 and ended on 5 June 2000. They have therefore lasted five years, six months and twenty-five days for one level of jurisdiction.
B.
Reasonableness of the length of the proceedings
39.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicants and of the relevant authorities, and the importance of what was at stake for the applicants in the litigation (see, for example,
Comingersoll v. Portugal
[GC], no. 35382/97, § 19, ECHR 2000-IV).
40.
The Court considers that even though the case in question was difficult to determine it cannot be said that this in itself justified the overall length of the proceedings. In this respect, the Court notes in particular that the Supreme Administrative Court did not examine the merits of the case, which would have been a particularly complex task, but declared the applicants’ appeal inadmissible on the ground that the impugned act was not an operative one. The Court further observes that the applicants could not be deemed responsible for the delays encountered in the handling of their case. It points out that the Supreme Administrative Court gave judgment more than five and a half years after the case was brought before it and that the Government did not supply any convincing explanation for this delay, which seems manifestly excessive. In that connection, the Court recalls that, according to its constant case-law, a chronic backlog of cases in a court’s list is not a valid explanation (
Boca v. Belgium
, no.
50615/99, §
41.
The Court reiterates that Article
6 §
1 imposes on the Contracting States the duty to organise their judicial systems in such a way that their courts can meet each of its requirements, including the obligation to hear cases within a reasonable time (
Frydlender v. France
[GC], no.
30979/96, §
2000
‑
VII).
42.
In the light of the criteria laid down in its case-law and having regard to all the circumstances of the case, the Court concludes that the length of the proceedings complained of was excessive and failed to satisfy the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a violation of Article
6 §
1 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
43.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
44.
The applicants claimed under the head of pecuniary damage 3,396,010 euros (EUR). This amount was based on an expert valuation carried out in June 2003 by two civil engineers appointed by the applicants to assess the value of all the disputed plots.
45.
Under the head of non-pecuniary damage, the applicants argued that the interference of the State with their properties had caused them distress and anxiety and that the predicament in which they had found themselves was quite serious, as most of them had purchased the properties at a very high cost at the time with limited resources. However, they affirmed that a judgment of the Court holding that there has been a violation of their rights under the Convention would constitute sufficient just satisfaction and claimed token compensation of one euro.
46.
The applicants claimed, lastly, EUR 18,684 for costs and expenses before the domestic courts, EUR 59,000 for costs and expenses before the Court and EUR 1,416 for the fees of the civil engineers who had assessed the value of their properties.
47.
The Government submitted that if the Court were to find a breach of the applicants’ rights under the Convention, it would be necessary to give the parties an opportunity to make further observations on the issue of just satisfaction.
48.
The Court considers that the question of the application of Article
41 is not ready for decision. Accordingly, it reserves that question and in determining the further procedure will have regard to the possibility of agreement between the Government and the applicants (Rule 75 §§ 1 and 4 of the Rules of Court).
1.
Holds
that there has been a violation of Article
1 of Protocol No. 1;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that the question of the application of Article 41 is not ready for decision;
accordingly,
(a)
reserves
the said question in whole;
(b)
invites
the Government and the applicants to submit, within six months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, their written observations on the matter and, in particular, to notify the Court of any agreement that they may reach;
(c)
reserves
the further procedure and
delegates
to the President of the Chamber the power to fix the same if need be.
Done in English, and notified in writing on 8 July 2004, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Santiago
Quesada
Peer
Lorenzen
Deputy Registrar
President
List of applicants
Tryphon KATSOULIS
Aphroditi KOUTSOUGERA
Leonidas VOUDOURIS
Philippos DAOUSANIS
Maria DAOUSANI
Konstantinos PIERROS (the applicant died on 18 July 2002; the proceedings are continued by his heirs, namely his son, Nikolaos Pierros, and his daughter, Georgia Pierrou)
Irini TSOKA
Konstantinos TSOKAS
Leonidas ZIMIANITIS
Stavroula TZATHA
Spyridoula TZATHA
Evgenia CHALKIA
Eleni KOTSIA
Vassilios DOGANIS
Asimakis DOGANIS
Eleftheria PAPADOPOULOU
Georgia POLENTA
Panagiota BALANTINOU
Maria PERVOLARAKI
Sophia PYRGIANOU
Georgia TOURASOGLOU (the applicant died on 6 June 2002; the proceedings are continued by her brother and heir, Michail Tourasoglou)
Kyriakos FRILIGGOS
Triantafyllia FRILLIGOU
Ioannis KAKAVAS
Aggeliki KOUTSOGIANNI
Konstantinos PAPADIMITRIOU
Eleni TSILIGIANNI
Evaggelos PAPAMAVROUDIS
Maria GIAKOUMAKI
Eleni KARRA
Païkos KARRAS
Anna KARMOGIANNI
Alexandra THOMA
Aikaterini THOMA
Panagiota VLAMI
Christos ZERVAS
Maria ZERVA
Nikolaos MARALETOS
Eleni NIKOLI