CtEDO 13.07.2004 AI

AFFAIRE ZARAKOLU ET BELGE ULUSLARARASI YAYINCILIK c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
13.07.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 10;Violation de l'art. 6-1;Non-lieu à examiner l'art. 13;Non-lieu à examiner P1-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE ZARAKOLU ET BELGE ULUSLARARASI YAYINCILIK c. TURQUIE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA

CAUZA

ZARAKOLU ȘI BELGE ULUSLARARASI YAYINCILIK c. TURCIA

(Recursurile n. 26971/95 și 37933/97)

13 iulie 2004

13/10/2004

Această hotărâre va deveni definitiv în condițiile definite de art. 44 § 2 din Convenție. Ea poate suferi retușuri de formă.

În cauza Zarakolu și Belge Uluslararası Yayıncılık c. Turcia,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care a ședințuit într-o cameră compusă din:

Mesi J.-P. Costa, președinte, A.B. Baka, L. Loucaides, K. Jungwiert, V. Butkevych, doamna W. Thomassen, judecători, domnul F. Gölcüklü, judecător ad hoc, și din doamna S. Dollé, grefiera secțiunii,

După deliberare în camera de consiliu pe 10 decembrie 2002 și 22 iunie 2004,

Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la această din urmă dată:

1.

La originea cauzei se găsesc două recursuri (n. 26971/95 și 37933/97) îndreptat împotriva Republicii Turcia și pe care o cetățeană a acestui stat, doamna Ayșenur Zarakolu („reclamanta"), acționând în propria ei calitate și în cea a editurii Belge Uluslararası Yayıncılık a cărei proprietară și editoare era în momentul faptelor, le-a sesizat pe Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia") pe 13 martie 1995 și 9 septembrie 1997 respectiv, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de apărare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția").

2.

Doamna Ayșenur Zarakolu a decedat pe 28 ianuarie 2002. Moștenitorii ei – soțul ei, Ragıp Zarakolu și fiii ei, Cihan Deniz și Sinan Savaș Zarakolu – au declarat, printr-o scrisoare din 21 mai 2002, că au intenția să continue recursurile devant Curtea în calitatea lor de moștenitori.

3.

Din motive practice, prezenta hotărâre va continua să numească doamna Zarakolu „reclamanta" deși trebuie astăzi să i se atribuie această calitate soțului ei și fiilor ei (a se vedea, de exemplu, Dalban c. România [Marea Cameră], n. 28114/95, CEDH 1999-VI).

4.

Reclamanta este reprezentată de doamna avocat A. Stock, avocat al Proiectului kurde pentru drepturile omului, organizație neguvernamentală având sediul în Londra, precum și de doamna avocat T. Otty, avocat în Londra. Guvernul turc („Guvernul") nu a desemnat un agent pentru procedura devant Curtea.

5.

Reclamanta susținea că sechestrul ordonat asupra cărții publicate de editura a cărei proprietară și editoare era, precum și condamnarea sa pentru aceste fapte, au încălcat art. 10 din Convenție. Invocând art. 6 § 1 din Convenție, ea se plângea, de asemenea, de lipsa de independență și imparțialitate a curții de siguranță a statului care a judecat-o și condamnat-o.

6.

Recursurile au fost transmise Curții pe 1 noiembrie 1998, dată a intrării în vigoare a Protocolului n. 11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul n. 11).

7.

Recursurile au fost atribuite primei secțiuni a Curții (art. 52 § 1 din regulament). În cadrul acesteia, camera însărcintă cu examinarea cauzei (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din regulament. Ca urmare a retragerii dnului R. Türmen, judecător ales în legătură cu Turcia (art. 28), Guvernul a desemnat dn. F. Gölcüklü pentru a ședința în calitatea de judecător ad hoc (art. 27 § 2 din Convenție și art. 29 § 1 din regulament).

8.

Pe 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1 din regulament). Prezentele recursuri au fost atribuite secțiunii a doua astfel remaniată (art. 52 § 1).

9.

Printr-o decizie din 10 decembrie 2002, camera a decis să unească recursurile și să le declare parțial admisibile.

10.

Atât reclamanta cât și Guvernul au depus observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 59 § 1 din regulament).

I.

11.

Editura Belge Uluslararası Yayıncılık (BUY), a cărei proprietară și editoare era reclamanta la vremea faptelor, a asigurat publicarea unei cărți intitulate „Ferhatele nostru, anatomia unui asasinat" („Bizim Ferhat, bir cinayetin anatomisi"). Lucrarea era o colecție de articole în care autorul relata asasinarea lui Ferhat Tepe, jurnalist la ziarului zilei Özgür Gündem.

12.

Pe 12 octombrie 1994, la cererea procurorului Republicii lângă curtea de siguranță a statului din Istanbul („curtea de siguranță a statului"), judecătorul assessor al acestei și aceleași instanțe a emis o ordonanță de măsuri provizorii privind sechestrul cărții în cauză pe baza articolului 86 din codul de procedură penală cu motiv că conținea propagandă separatistă.

13.

În aceeași zi, doi polițiști s-au prezentat în birourile societății reclamantei pentru a notifica ordonanța de sechestru. Ei au procedat la sechestrul a cinci exemplare.

14.

Pe 21 octombrie 1994, curtea de siguranță a statului a respins opoziția formată de reclamanta împotriva ordonanței de sechestru.

15.

Pe 28 octombrie 1994, procurorul Republicii a inculpat reclamanta, în calitatea sa de proprietară a editurii BUY și editoare a cărții incriminate, de propagandă separatistă pe baza articolului 8 din legea n. 3713 privind lupta împotriva terorismului.

16.

Devant curtea de siguranță a statului, reclamanta a refutat acuzațiile împotriva sa și a susținut că a asigurat publicarea lucrării litigioase considerând că conținutul ei nu justifica măsuri de represiune. De altfel, ea a susținut în special că pasajele reținute de procurorul Republicii nu pot fi considerate în niciun caz ca propaganda separatistă, și că chiar dacă s-ar putea vedea critică la adresa regimului actual al statului, aceasta ar fi dreptul oricărui cetățean.

17.

Printr-o hotărâre din 29 decembrie 1995, curtea de siguranță a statului a condamnat reclamanta la șase luni de închisoare și o amendă de 50.000.000 lire turce (TRL) pe baza articolului 8 § 2 din legea n. 3713 privind lupta împotriva terorismului, modificat de legea n. 4126. Luând în considerare circumstanțe atenuante, curtea a redus pedeapsa de închisoare la cinci luni și a commutativ pedeapsa în o amendă de 42.000.000 TRL. Ea a ordonat în sfârșit confiscarea lucrării litigioase.

18.

Curtea de siguranță a statului a observat că autorul desemna o regiune particulară a Turciei ca fiind „Kurdistanul" și identifica mișcările insurecționale din această regiune cu o luptă națională kurdă. Ea a considerat că lucrarea, luată în ansamblu, conținea propagandă separatistă. Ea a citat următoarele pasaje din ea:

Pagina 5: „(...) încălcările drepturilor omului la Kurdistan și în Turcia, torturile infligite în vremea evacuării satelor și numărul execuțiilor extrajudiciare au crescut dosarul de acuzare al statului."

Pagina 6: „Așa cum demonstrează, de altfel, evoluțiile recente, acest sistem, care nu vede în sine decât dreptul de a trăi în această țară, acordând kurdilor acest drept doar în măsura servitucii lor, care le impune prin forță să nu-și folosească dreptul pentru a-și menține cultura și limba maternă, nu va putea supraviețui mult timp."

Pagina 10: „Cei care, astazi, la Kurdistan, bombardează satele, ard lanurile, ucid bebeluși în leagănele lor, încearcă să expulzeze oamenii din provinciile lor, îi torturează, trag în ei din ambuscade, în noaptea neagră răpesc și ucid persoane care au un singur gând: libertatea, știu ei în ce pagini ale istoriei se vor găsi? (...)"

Pagina 14: „Închisoarele sunt pline de forțe revoluționare, de kurzi care încearcă să-și promoveze lupta națională și de intelectuali care încearcă să-și informeze oamenii cu ajutorul penei."

19.

Printr-o hotărâre din 11 martie 1997, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de prim grad.

II.

20.

Dreptul și practica internă relevantă în vigoare la vremea faptelor sunt descrise în hotărârile İbrahim Aksoy c. Turcia (n. 28635/95, 30171/96 și 34535/97, §§ 41-42, 10 octombrie 2000), Özel c. Turcia (n. 42739/98, §§ 20-21, 7 noiembrie 2002).

21.

art. 8 din legea n. 3713 privind lupta împotriva terorismului a fost abrogat de legea n. 4928 din 19 iunie 2003.

22.

art. 28 § 5 din Constituție se citește după cum urmează:

„(...) Oricine scrie, tipărește, face să se tipărească sau comunică orice tip de informație sau articol care amenință securitatea internă sau externă și integritatea indivizibilă a statului cu teritoriul și națiunea sa sau care incită la săvârșirea de infracțiuni, la rebeliune sau la insurecție sau privind informații secrete referitoare la statul este ținut responsabil în temeiul legislației privind aceste infracțiuni. Difuzarea poate fi prevenită în mod preventiv printr-o hotărâre pronunțată de judecător sau, dacă există pericol iminent, pe baza unui ordin al autorității expresamente autorizate de lege. Autoritatea informează judecătorul competent de decizia ei în douăzeci și patru de ore. Când judecătorul competent nu confirmă respectiva hotărâre în patruzeci și opt de ore, ea este considerată nulă.

(...)"

23.

art. 86 din codul de procedură penală prevede că publicațiile pot fi sechestrate pe hotărârea judecătorului după deschiderea unei anchete sau a unei urmăriri penale datorită infracțiunilor definite de lege.

I.

24.

Reclamanta susține că sechestrul cărții publicate de societatea de editură, a cărei proprietară și editoare era, precum și condamnarea sa în aplicarea articolului 8 din legea n. 3713 privind lupta împotriva terorismului au încălcat art. 10 din Convenție, conform căruia:

„1. Orice persoană are dreptul la libertatea exprimării. Acest drept cuprinde libertatea opiniei și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ingerință a autorităților publice și fără considerație de granițe. (...)

25.

Reclamanta susține că noțiunea de integritate a statului, așa cum se enunță la art. 8 din legea n. 3713, este atât de vagă încât condamnarea sa în temeiul acestei dispoziții nu era previzibilă. Ea adaugă că condamnarea sa din cauza opiniilor exprimate în cartea litigioasă nu ar găsi nicio justificare, nici din perspectiva Convenției nici din perspectiva dreptului intern.

26.

Guvernul susține că sechestrul cărții constituie o măsură preventivă, clar definită de art. 28 al Constituției care vizează a preveni săvârșirea unor infracțiuni. El observă în această privință că necesitatea acestei măsuri a fost aprobată la încheierea urmăririi penale exercitate împotriva reclamantei.

27.

Cu privire la condamnarea reclamantei pentru că a publicat cartea în cauză, Guvernul susține că era „prevăzută de lege" și urmăreau scopuri legitime, și anume protecția ordinii publice, securității naționale și integrității teritoriale a statului. Limitele criticii acceptabile ar fi fost depășite și cartea ar viza să incite cetățenii de origine kurdă la violență și la dușmanie între diferitele componente ale societății.

28.

Curtea observă că nu este contestat între părți că sechestrul și condamnarea litigioase constituiau o ingerință în dreptul reclamantei la libertatea exprimării, protejat de art. 10 § 1 din Convenție.

29.

Curtea observă că sechestrul litigios fiind fondat pe articolele 28 din Constituție și 86 din codul de procedură penală și condamnarea reclamantei pe art. 8 din legea n. 3713 privind lupta împotriva terorismului, ingerințele care au rezultat în dreptul ei la libertatea exprimării pot fi considerate ca „prevăzute de lege".

30.

Ținând seama de caracterul sensibil al luptei împotriva terorismului precum și de necesitatea autorităților de a-și exercita vigilența în fața unor acte susceptibile de a accentua violența, Curtea consideră că ingerințele denunțate urmăreau anumite scopuri menționate de Guvern, și anume protecția ordinii publice, securității naționale și integrității teritoriale a statului. Rămâne pentru Curtea problema dacă măsurile luate împotriva reclamantei erau „necesare într-o societate democratică" pentru a atinge aceste scopuri.

31.

Curtea a mai tratat cazuri ridicând întrebări similare cu cele din cauza de față și a constatat violarea articolului 10 din Convenție (a se vedea, în particular, Ceylan c. Turcia [Marea Cameră], n. 23556/94, § 38, CEDH 1999-IV, Öztürk c. Turcia [Marea Cameră], n. 22479/93, § 74, CEDH 1999-VI, İbrahim Aksoy, precitată, § 80, și Kızılyaprak c. Turcia, n. 27528/95, § 43, 2 octombrie 2003).

32.

Curtea a examinat prezenta cauză la lumina jurisprudenței sale și consideră că Guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care să poată duce la o concluzie diferită în cazul de față. Ea a acordat o atenție deosebită termenilor folosiți în carte și contextului publicării sale. În sensul acesta, ea a ținut seama de circumstanțele înconjurând cazul supus examinării sale, în particular de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea İbrahim Aksoy, precitată, § 60, și Incal c. Turcia, hotărâre din 9 iunie 1998, Culegere de hotărâri și decizii 1998-IV, p. 1568, § 58).

33.

Lucrarea litigioasă constă într-o colecție de articole relatând asasinarea jurnalistului Ferhat Tepe. Autorul denunță încălcările drepturilor omului care ar avea loc la „Kurdistan". El condamnă în consecință execuțiile extrajudiciare, torturile și distrugerea satelor. În pasajele reținute de curtea de siguranță a statului, autoritățile sunt ținta unor critici vitriolice și sunt acuzate de a reprima brutal lupta pentru libertate dusă de poporul kurdo. Autorul denunță, de asemenea, negația autorităților a culturii și identității acestui popor și condamnă politica urmată.

34.

Este clar că nu se tratează despre o descriere „neutră" a faptelor istorice și că, prin intermediul cărții sale, autorul a dorit să critice acțiunea autorităților turce în sud-estul țării și să încurajeze populația interesată să se opună. De altfel, stilul incontestabil vitrioluc conferă o oarecare vehemență acestei critici.

35.

Curtea observă că curtea de siguranță a statului a estimat că lucrarea litigioasă conținea termeni care urmăreau să rupă integritatea teritorială a statului turc prin desemnarea unei părți a teritoriului ca fiind „Kurdistanul" și prin identificarea mișcărilor insurecționale din această regiune cu o luptă națională kurdă.

36.

Curtea a examinat motivele figurând în hotărârile instanțelor interne și constată că acestea nu pot fi considerate în ele însele ca suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul reclamantei la libertatea exprimării (a se vedea, mutatis mutandis, Sürek c. Turcia (n. 4) [Marea Cameră], n. 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). Ea observă în particular că dacă anumite pasaje, mai ales acide, din carte zugrăvesc un tablou cel mai negativ al statului turc și al armatei în particular, și conferă narrativului o conotație ostilă, ele nu exhortă totuși la folosirea violenței, la rezistență armată, nici la insurecție, și nu se tratează despre un discurs de ură, ceea ce este în ochii Curții elementul esențial de luat în considerare (a se vedea, a contrario, Sürek c. Turcia (n. 1) [Marea Cameră], n. 26682/95, § 62, CEDH 1999-IV, și Gerger c. Turcia [Marea Cameră], n. 24919/94, § 50, 8 iulie 1999).

37.

Curtea observă că natura și gravitatea pedepselor infligite sunt, de asemenea, elemente de luat în considerare în măsurarea proporționalității ingerințe. Ea observă în această privință că dacă reclamanta a fost inițial condamnată la o pedeapsă de închisoare, curtea de siguranță a statului a commutativ pedeapsa în o amendă.

38.

Cu toate acestea, ținând seama de concluziile sale mai sus și de faptul că aspectul preventiv al ingerințe considerată – și anume sechestrul ordonat de judecătorul assessor – ridică în sine probleme pe terenul articolului 10, Curtea consideră, în circumstanțele cauzei de față, că nu poate acorda o pondere decisivă faptului că pedeapsa de închisoare a fost comutată într-o amendă (a se vedea hotărârea Öztürk c. Turcia [Marea Cameră], n. 22479/93, § 70, CEDH 1999-VI).

39.

În cauza de față, sechestrul litigios și condamnarea reclamantei se dovedesc a fi disproportionate scopurilor urmărite și, prin urmare, nu „necesare într-o societate democratică". Prin urmare, a existat violarea articolului 10 din Convenție.

II.

40.

Reclamanta susține că curtea de siguranță a statului care a judecat-o și condamnat-o nu constituie un „tribunal independent și imparțial" care ar fi putut-o garanta un proces echitabil datorită prezenței unui judecător militar în sânul ei. Ea vede în aceasta o violre a articolului 6 § 1 din Convenție care, în părțile sale relevante, se citește după cum urmează:

„Orice persoană are dreptul ca causa ei să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de o instanță independentă și imparțială (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală direcționată împotriva ei (...)"

41.

Curtea a mai tratat cazuri ridicând întrebări similare cu cele din cauza de față și a constatat violarea articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea Özel, precitată, §§ 33-34, și Özdemir c. Turcia, n. 59659/00, §§ 35-36, 6 februarie 2003).

42.

Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care să poată duce la o concluzie diferită în cazul de față. Ea constată că este înțeles că reclamanta, care răspundea devant o curte de siguranță a statului, să fi temut să apară devant judecători printre care figurează un ofițer de carieră aparținând magistraturii militare. Din acest motiv, reclamanta putea legitim să se teamă că curtea de siguranță a statului să se lase necorespunzător ghidat de considerații străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că erau obiectiv justificate îndoielile hrănite de reclamanta cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe (a se vedea Incal c. Turcia, precitată, § 72 in fine).

43.

Curtea concluzionează că, atunci când a judecat și condamnat reclamanta, curtea de siguranță a statului din Istanbul nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 § 1.

III.

44.

Reclamanta se plânge de absența unei autorități devant care ar fi putut contesta sechestrul cărții litigioase. Ea susține, de asemenea, că această măsură a prejudiciat dreptul ei la respectarea bunurilor sale. Ea vede în aceasta o violre a articolelor 13 din Convenție și 1 din Protocolul n. 1 care se citesc după cum urmează:

art. 13 din Convenție

„Orice persoană ai cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost violate, are dreptul la obținerea unui recurs efectiv devant o instanță națională, chiar dacă violarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale."

art. 1 Protocolul n. 1

„Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât pentru cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.

Prevederile anterioare nu prejudiciază dreptul pe care îl posedă statele de a promulga legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau a amenzilor."

45.

Ținând seama de concluziile sale pe terenul articolului 10, Curtea nu consideră necesar să examineze separat alegerile formulate de reclamanta sub unghiul acestor articole.

IV.

46.

Conform articolului 41 din Convenție,

„Dacă Curtea constată că a existat violarea Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții Contractante nu permite a șterge decât imperfect consecințele acestei violări, Curtea acordă părții prejudiciate, dacă se cuvine, satisfacție echitabilă."

A.

Daunele

47.

Reclamanta susține că a suferit prejudiciu material pe care îl apreciază la 13.300 lire sterline („GBP") din cauza confiscării lucrării litigioase (costuri de publicare și pierderi salariale) și pierderii veniturilor profesionale.

48.

Ea cere, de asemenea, repararea prejudiciului moral pe care îl apreciază la 13.000 GBP.

49.

Guvernul contestă aceste pretenții.

50.

Cu privire la pierderea veniturilor susținute, Curtea consideră că dovezile depuse nu permit a ajunge la o cuantificare precisă a pierderii salariale rezultând pentru reclamanta din violarea articolului 10 din Convenție (a se vedea, în sensul acesta, Karakoç și alții c. Turcia, n. 27692/95, 28138/95 și 28498/95, § 69, 15 octombrie 2002). Prin urmare, Curtea respinge această cerere.

51.

În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că interesata poate fi considerată a fi éprouvé a anumit dezgust datorită circumstanțelor cauzei de față. Hotărând în echitate după cum cere art. 41 din Convenție, Curtea îi acordă 5.000 euro (EUR) ca reparare a prejudiciului moral.

B.

Cheltuieli și onorarii

52.

Reclamanta cere, de asemenea, 13.490,32 GBP pentru cheltuielile și onorariile suportate devant Comisie și Curte. Ca justificative, ea furnizează factura orară însoțită de o notă de onorarii în valoare de 1.233,75 GBP.

53.

Guvernul contestă aceste pretenții.

54.

Curtea reamintește că în temeiul articolului 41 din Convenție, ea rambursează cheltuielile care se dovedesc a fi fost suportate efectiv și necesarmente și sunt de valoare rezonabilă (a se vedea, între alte, Nikolova c. Bulgaria [Marea Cameră], n. 31195/96, § 79, CEDH 1999-II).

55.

Ținând seama de elementele dosarului, Curtea consideră excesivă suma cerută de reclamanta ca titlu de onorarii ale consilului ei. Ea decide să-i acorde în echitate suma de 2.500 EUR.

C.

Dobânzi de întârziere

56.

Curtea consideră potrivit să bazeze rata dobânzilor de întârziere pe rata dobânzii pe facilitatea de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.

1.

Declară

că a existat violarea articolului 10 din Convenție;

2.

Declară

că a existat violarea articolului 6 § 1 din Convenție datorită lipsei de independență și imparțialitate a curții de siguranță a statului din Istanbul;

3.

Declară

că nu este nevoie de a examina separat plângerile reclamantei bazate pe articolele 13 din Convenție și 1 din Protocolul n. 1;

4.

Declară

a)

că statul pârât trebuie să verseze moștenitorilor reclamantei, în trei luni de la data când hotărârea devine definitiv în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume convertite în lire turce la rata aplicabilă la data regulării:

i. 5.000 EUR (cinci mii euro) ca prejudiciu moral;

ii. 2.500 EUR (doi mii cinci sute euro) pentru cheltuieli și onorarii;

iii. plus orice sumă care poate fi datorată ca taxe;

b)

că de la expirarea respectivului termen și până la versare, aceste sume vor fi majorate cu dobânzi simple la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, mărită cu trei puncte procentuale;

5.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.

Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 13 iulie 2004 în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.

J.-P. Costa

Grefiera

Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-12-10
0,95
ZARAKOLU et AUTRES contre la TURQUIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n os 26971/95 et 37933/97 présentée par Ayşenur ZARAKOLU et autres contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 10 décembre 2002 en une
CtEDO 2004-01-08
0,94
AFFAIRE GUCLU ET AUTRES c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GÜÇLÜ ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 42670/98) ARRÊT STRASBOURG 8 janvier 2004 DÉFINITIF 08/04/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2004-04-22
0,94
AFFAIRE YAZGANOGLU ET AUTRES c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE YAZGANOĞLU ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 50915/99) ARRÊT STRASBOURG 22 avril 2004 DÉFINITIF 22/07/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut sub
CtEDO 2004-07-22
0,94
AFFAIRE MUHEY YASAR ET AUTRES c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MUHEY YAŞAR ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 36973/97) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2004 DÉFINITIF 22/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut
CtEDO 2004-01-22
0,94
AFFAIRE OZERTIKOGLU c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE ÖZERTİKOĞLU c. TURQUIE (Requête n o 48438/99) ARRÊT STRASBOURG 22 janvier 2004 DÉFINITIF 14/06/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
Sursă