CAUZUL CU GUZICKA v. POLONIA (Doc. nr. 55383/00) DIRECȚIUNEA Strasburg 13 iulie 2004 FINAL 13/10/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Guzicka v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședința ca o cameră compusă de: Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää Casadevall Maruste Garlicki Pavlovschi dna Fura-Sandström, judecătorii și dl O’Boyle Grefierul deținut în privat la 22 iunie 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 55383/00) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Leokadia Guzicka („reclamantul”), la 24 mai 1999. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl K. Drzewicki, al Ministerului Afacerilor Externe. La 17 decembrie 2002, Curtea a hotărât să comunice cererea către Guvern. În conformitate cu dispozițiile art. 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea acesteia. Reclamantul, Leokadia Guzicka, este un național polonez, care s-a născut în 1949 și locuiește în Kāty Wrocławskie, Polonia. La 19 aprilie 1994, reclamantul a adus o cerere împotriva fostului angajator, cooperativul „Perspektywa”, la Curtea de District Opole (Sād Rejonowy) ). Ea solicită anularea rezoluției Consiliului Cooperativ, privand-o de aderarea la cooperativ și reintegrarea ei. La 26 februarie 1997, Curtea de District a constatat că nu este competentă să se ocupe de reclamație și a adresat cazul Curții Regionale Opole (Sīd Wojewódzki) La 22 iunie 1998, după plângerea reclamantului, Curtea de District a trimis dosarul Curții Regionale. Prima audiere a fost depusă pentru 18 septembrie 1998. La 23 octombrie, 23 noiembrie și 21 decembrie 1998, Curtea a desfășurat audieri. 10. La 29 ianuarie 1999, Curtea a permis cererea reclamantului. HOTĂRÂREA ALEGED ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEII 11. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 12. Guvernul a contestat acest argument. 13. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 19 aprilie 1994 și s-a încheiat la 29 ianuarie 1999. Acesta a durat astfel 4 ani și 9 luni. Admisibilitatea motivului de inadmisibilitate al Guvernului pe motiv de incompatibilitate ratione personae 14. Guvernul a susținut că reclamantul nu mai este un solicitant. „victima” a încălcării articolului 6 § 1 în sensul articolului 34 din Convenție, deoarece afirmația ei a fost permisă de instanța de primă instanță. Prin urmare, ea a obținut deja o reparație adecvată pentru orice dezavantaj pe care a suferit-o din cauza procedurii presupuse lungi. 15. Reclamantul nu a formulat o observație asupra acestui punct. Evaluarea Curții 16. Curtea remarcă că plângerea reclamantului se referă doar la lungimea procedurii și nu a contestat rezultatul acestora. Astfel, faptul că reclamantul a fost acordat în totalitate nu are nicio influență asupra problemei de lungime excesivă a procedurii în cazul său. O hotărâre favorabilă reclamantului nu este suficientă pentru a-i priva statutul de „victimă” în temeiul articolului 34 din Convenție, cu excepția cazului în care autoritățile naționale au recunoscut, fie în mod expres, fie în substanță, și apoi au oferit o reparație pentru încălcarea Convenției (a se vedea Brumărescu c. România [GC], nr. 28342/95, § 50, CEDH 1999 VII). În consecință, În ceea ce privește fondul plângerii, Curtea consideră că cererea nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. În plus, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a susținut că, având în vedere durata excesivă a procedurii, ea a rămas șomeră timp de 4 ani și 9 luni și a suferit pierderi economice. 19. Ea a susținut că nu a contribuit la durata procedurii și a susținut, de asemenea, că instanța nu a reușit să se ocupe de cazul ei cu o diligență corectă. În acest context, ea a subliniat că Curtea de District a rămas inactivă timp de 4 ani și 2 luni și nu a reușit să-și îndrepte cazul la instanța competentă. 20. Reclamantul a concluzionat că a existat o încălcare a articolului Guvernul a susținut că acest caz nu este deosebit de complex. 22. Ei au susținut că autoritățile interne au demonstrat o diligență corectă în examinarea cazului. Ei au subliniat că a existat doar o singură perioadă semnificativă de inactivitate în etapa inițială a procedurii. 23. Guvernul a susținut, de asemenea, că reclamantul a contribuit semnificativ la durata procedurii și a depus reclamația la instanța care nu a avut competența de a examina cazul ei. De asemenea, ei au susținut că reclamantul nu a făcut nici o încercare de a accelera procedura. 24. În cele din urmă, Guvernul a susținut că în cazul instantaneu nu este necesară diligență specială a autorităților poloneze și că durata procedurii nu a afectat în mod semnificativ drepturile reclamantului. 25. Ei au invitat Curtea să constate că nu a existat încălcare a articolului 6 § 1. Evaluarea Curții 26. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamantului și de autoritățile relevante și de ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII și Humen v. Polonia [GC], nr. 26614/95, 15 octombrie 1999, § 60). 27. Curtea consideră că cazul nu a fost deosebit de dificil de determinat. 28. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea nu împărtășește punctul de vedere al Guvernului că a contribuit semnificativ la prelungirea procesului. Pur și simplul fapt că ea și-a depus reclamația la instanța greșită nu poate justifica întârzierea procedurii, în special deoarece autoritățile au constatat în scurt timp această greșeală și nimic nu le-a împiedicat să transmită cazul reclamantului la instanța competentă. 29. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea constată că au existat două perioade semnificative de inactivitate totală din partea Curții de District, de 4 ani și 2 luni. Prima perioadă a avut loc între 19 aprilie 1994 și 26 februarie 1997, iar a doua între 26 În februarie 1997 și 22 iunie 1998, Curtea consideră că aceste întârzieri nu sunt explicate în mod satisfăcător în observațiile guvernului. 30. În plus, Curtea consideră că ceea ce era în joc pentru reclamant în cadrul procedurii în cauză era de o importanță crucială pentru ea, ținând cont de faptul că a solicitat reintegrarea. Curtea reiterează că un angajat care consideră că a fost suspendat sau respins în mod incorect de către angajatorul său are un interes personal important în asigurarea unei decizii judiciare cu privire la legalitatea acestei măsuri în timp ce litigiile de ocupare a forței de muncă pe natura lor solicită o decizie rapidă, având în vedere ceea ce este în joc pentru persoana în cauză, care, prin concediere, își pierde mijloacele de susținere (a se vedea, printre altele, Obermeier v. Hotărârea Austriai din 28 iunie 1990, Seria A nr. 179, p. 23-24, § 72, și Hotărârea Caleffi v. Italia din 24 mai 1991, Seria A nr. 206-B, p. 20, § 17). Prin urmare, Curtea nu poate accepta punctul de vedere al Guvernului că diligența specială nu a fost necesară în acest caz. 31. În consecință, Curtea consideră că cazul reclamantului nu a fost auzit într-un timp rezonabil. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 DE CONVENȚIE 32. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 33. Reclamantul a solicitat 20 000 de zloti polonezi (PLN) în ceea ce privește prejudiciu material și moral. 34. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantei au fost excesive. 35. Curtea nu constată nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse. Cu toate acestea, consideră că reclamantul a suferit cu siguranță prejudiciu moral, cum ar fi durerea și frustrarea rezultate din lungimea excesivă a procedurii. În consecință, ținând seama de circumstanțele cauzei și evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 3500 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 36. Reclamantul nu a încercat să fie rambursată pentru orice cost și cheltuieli în legătură cu procedura dinaintea Curții. Dobânzile implicite 37. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. cererea este admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3500 EUR (3 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale plus orice impozit care poate fi perceput pentru a fi transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 13 iulie 2004, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
CASE OF GUZICKA v. POLAND
(Application no. 55383/00)
13 July 2004
FINAL
13/10/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Guzicka v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mrs
E.
Fura-Sandström,
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 22 June 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 55383/00) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Ms Leokadia Guzicka (“the applicant”), on 24 May 1999.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr K. Drzewicki, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 17 December 2002 the Court decided to communicate the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
4.
The applicant, Leokadia Guzicka, is a Polish national, who was born in 1949 and lives in Kąty Wrocławskie, Poland.
5.
On 19 April 1994 the applicant brought a claim against her former employer, the “Perspektywa” Co-operative, to the Opole District Court (
Sąd Rejonowy
). She sought the annulment of the Co-operative Board’s resolution depriving her of her membership of the co-operative, and reinstatement.
6.
On 26 February 1997 the District Court found that it was not competent to deal with the claim and referred the case to the Opole Regional Court (
Sąd Wojewódzki
).
7.
On 22 June 1998, following the applicant’s complaint, the District Court sent the case-file to the Regional Court.
8.
The first hearing was set down for 18 September 1998.
9.
On 23 October, 23 November and 21 December 1998 the court held hearings.
10.
On 29 January 1999 the court allowed the applicant’s claim.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
11.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article
6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
12.
The Government contested that argument.
13.
The period to be taken into consideration began on 19 April 1994 and ended on 29 January 1999. It thus lasted 4 years and 9 months.
A.
Admissibility
1.
The Government’s plea of inadmissibility on the ground of incompatibility ratione personae
14.
The Government maintained that the applicant was no longer a
”victim” of violation of Article 6 § 1 within the meaning of Article 34 of the Convention, since her claim had been allowed by the first-instance court. Accordingly, she had already obtained adequate redress for any disadvantages she had suffered because of the allegedly lengthy proceedings.
15.
The applicant did not comment on this point.
2.
The Court’s assessment
16.
The Court notes that the applicant’s complaint concerned merely the length of the proceedings. She did not challenge their result. Thus, the fact that the applicant’s claims were granted in their entirety has no bearing on the issue of the excessive length of proceedings in her case. A judgment favourable to the applicant is not sufficient to deprive her of her status as a “victim” under Article 34 of the Convention unless the national authorities have acknowledged, either expressly or in substance, and then afforded redress for, the breach of the Convention (see
Brumărescu v.
Romania
[GC], no.
28342/95, §
‑
VII).
Accordingly, the
Government’s plea must be dismissed.
17.
As to the substance of the complaint, the Court considers that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The applicant’s submissions
18.
The applicant submitted that on account of excessive length of the proceedings, she had remained unemployed for 4 years and 9 months and had suffered economical loss.
19.
She maintained that she had not contributed to the length of the proceedings. She further submitted that the courts had failed to handle her case with due diligence. In that context, she pointed out that the District Court had remained inactive for 4 years and 2 months and had failed to refer her case to the competent court.
20.
The applicant concluded that there had been a violation of Article
6 §
1.
2.
The Government’s submissions
21.
The Government submitted that the case was not particularly complex.
22.
They maintained that the domestic authorities showed due diligence in examining the case. They pointed out that there had been only one significant period of inactivity at the initial stage of the proceedings.
23.
The Government further argued that it was the applicant who had significantly contributed to the length of the proceedings. She had lodged her claim with the court which had not had jurisdiction to examine her case. They also submitted that the applicant had not made any attempt to accelerate the proceedings.
24.
Lastly, the Government maintained that in the instant case no special diligence was required of the Polish authorities and that the length of the proceedings had not affected the applicant’s rights to a significant degree.
25.
They invited the Court to find that there had been no violation of Article 6 § 1.
3.
The Court’s assessment
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, §
43, ECHR 2000-VII and
Humen v. Poland
[GC], no. 26614/95, 15
October
1999, § 60).
27.
The Court considers that the case was not particularly difficult to determine.
28.
As regards the applicant’s conduct, the Court does not share the Government’s view that she had significantly contributed to the prolongation of the trial. The mere fact that she had lodged her claim with the wrong court cannot justify the delay in the proceedings, especially as the authorities shortly established that mistake and nothing prevented them from referring the applicant’s case to the competent court.
29.
As regards the conduct of the authorities, the Court notes that there were two significant periods of total inactivity on the part of the District Court, amounting to 4 years and 2 months. The first period occurred between 19 April 1994 and 26 February 1997, and the second between 26
February 1997 and 22 June 1998. The Court considers that these delays are not explained satisfactorily in the Government’s observations.
30.
Moreover, the Court considers that what was at stake for the applicant in the proceedings in question was of crucial importance to her, taking into consideration that she sought reinstatement. The Court reiterates that an employee who considers that he or she has been wrongly suspended or dismissed by his employer has an important personal interest in securing a judicial decision on the lawfulness of that measure promptly, since employment disputes by their nature call for expeditious decision, in view of what is at stake for the person concerned, who through dismissal loses his means of subsistence (see, among other authorities, the Obermeier v.
Austria judgment of 28 June 1990, Series A no. 179, pp. 23-24, § 72, and the Caleffi v. Italy judgment of 24 May 1991, Series A no. 206-B, p. 20, §
17). The Court cannot therefore accept the Government’s view that special diligence was not necessary in the present case.
31.
Consequently, the Court holds that the applicant’s case was not heard within a reasonable time. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
32.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
33.
The applicant claimed 20,000 Polish zlotys (PLN) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
34.
The Government submitted that the applicant’s claims were excessive.
35.
The Court does not find any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged. It therefore sees no reason to make any award under the head of pecuniary damage. However, it considers that the applicant certainly suffered non-pecuniary damage, such as distress and frustration resulting from the excessive length of the proceedings. Accordingly, taking into account the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant 3500
euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
36.
The applicant did not seek to be reimbursed for any costs and expenses in connection with the proceedings before the Court.
C.
Default interest
37.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,500 (three thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage plus any tax that may be chargeable to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 July 2004, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President