CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE A POLONIEI (Doc. nr. 44189/98) HOTĂRÂREA STRASBOURG 27 iulie 2004 FINAL 27/10/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul L. v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Camera compusă de: Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää Casadevall Maruste Garlicki dna Fura-Sandström Mijović, judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle, deliberat în privat la 6 iulie 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 44189/98) împotriva Republicii Poloniei depuse la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către resortisanții polonezi, M.L.(primul reclamant) și A.L.(al doilea reclamant), la 18 noiembrie 1997 Președintele Camerei a aderat la cererea reclamanților de a nu divulga numele lor (art. 47 § 3 din Regulamentul de procedură). Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor, dl K. Drzewicki și dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 5 mai 2003 Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea cu privire la durata de două seturi a procedurii către Guvern. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. Reclamanții M.L. și A.L. s-au născut în 1952 și, respectiv, 1975. Amândoi locuiesc în Varșovia, Polonia. Procedințe privind o cerere de întreținere La 2 decembrie 1994, primul reclamant a depus o cerere de întreținere împotriva fostului său soț („J.L.L.”) la Curtea de District din Varșovia (Sād Rejonowy La 22 februarie La 1 aprilie 1995, în audierea din 9 iunie 1995, instanța de judecată a refuzat să elibereze o măsură interzisă în vederea asigurării cererii. La 3 august 1995, Tribunalul Regional din Varșovia ( Sād Okręgowy) a respins recursul. Octombrie 1996. La 10 octombrie 1996, Curtea de District a pronunțat hotărârea. La 7 noiembrie 1996, prima reclamantă a depus apel. La 25 martie, 20 mai și 29 septembrie 1997, Curtea Regională de Varsovia a desfășurat audieri. La 13 octombrie 1997 a pronunțat hotărârea și a respins recursul. La 5 ianuarie 1998, prima reclamantă a depus un recurs de cassare. La 7 octombrie 1999, Curtea Supremă (Sād Najwyższy La 22 decembrie 1999, Curtea Regională a trimis cazul Curții de District. La 8 mai 2000, prima reclamantă a modificat cererea. La 10 mai 2000, Curtea de District a desfășurat o audiere în cazul reclamantului. 10. Iunie 2000 Curtea de District a refuzat să emită o măsură intermediară pentru a asigura cererea. Reclamantul a recurs. La 20 septembrie 2000, Curtea Regională a respins recursul reclamantului. Audieri ulteriore au avut loc la 9 ianuarie și 22 februarie 2001. 11. Președintele Curții de district din Varșovia a informat reclamantul că va supraveghea cazul pentru a accelera procedura. La 29 martie 2001, instanța de judecată a desfășurat o audiere și a ordonat un aviz comun de la trei experți. La 10 mai 2001, instanța și-a schimbat ordinul anterior și a hotărât ca trei avize de experți să fie obținute. 12. La 27 iulie 2001, în răspunsul la plângerile sale, președintele a declarat că procedurile au fost desfășurate fără întârziere. 13. La 7 În august 2001, prima solicitantă a contestat un aviz de experți. A solicitat în continuare instanței de judecată să excludă un anumit expert de a da un aviz în cazul său. La 10 august 2001, instanța de judecată a respins cererea. La 28 august În aceeași dată, a contestat imparțialitatea judecătorului președinte și a solicitat retragerea sa de la ședință în acest caz. La 7 septembrie 2001, Tribunalul de District a respins cererea. În aprilie 2003, Curtea de district din Varșovia a hotărât. Hotărârea este finală. Procedura privind o cerere de anulare a contractului de vânzare 15. La 11 mai 1993, reclamanții au depus o cerere la Curtea Regională din Varșovia, cerând anularea contractului de vânzare a bunurilor imobiliare. 16. La 1 iunie 1993, instanța a exonerat reclamanții de taxe de judecată. În ianuarie 1994, instanța a stabilit data primei audieri pentru 9 martie. Curtea de procedură a desfășurat audieri la următoarele date: 9 martie 1994; 2 iunie 1995; 22 august și 24 octombrie 1997; 29 martie, 22 iunie, 10 octombrie și 26 noiembrie 1999. 17. La 10 decembrie 1999, Curtea regională a pronunțat hotărârea și a respins reclamația. La 11 iulie 2002, Curtea Supremă a respins recursul. Procedura privind cererea de întreținere a copilului 19. La 16 septembrie 1996, al doilea reclamant a depus o cerere la Curtea de district din Varșovia, cerând o sumă mai mare de întreținere a copilului. Noiembrie 1996 prima reclamantă a depus o afirmație similară acționând în numele celei de-a doua fiice – „MA. ·”. La 9 iunie 1997, instanța de judecată a aderat la procedură. La 27 iunie 1997, instanța a pronunțat hotărârea. Reclamanții au apelat. La 1 aprilie 1998, Tribunalul de district din Varșovia a respins apelul reclamanților și hotărârea a devenit finală. La 7 noiembrie 1994, primul reclamant a depus o cerere împotriva fostului ei soț - J.L. cu Curtea de District din Varșovia, cerând înlăturarea drepturilor parentale asupra MA.L. La 6 februarie 1994, primul reclamant a modificat cererea. În martie 1995, fostul soț a depus o cerere de contrabandă ( wniosek wzajemny ). La 7 noiembrie 1996 și, respectiv, 4 aprilie 1997, primul reclamant a modificat din nou cererea ei. 21. Între timp, instanța de judecată a obținut o serie de avize de experți în ceea ce privește starea de sănătate a MA.L. La 25 mai 1997, instanța a respins primul reclamant. La 16 iunie 1997, primul reclamant a apelat. Tribunalul Regional din Varșovia a respins recursul. La 22 iulie 1998, reclamantul a depus un recurs de cassare împotriva hotărârii. La 25 mai 1999, Curtea Supremă a respins recursul de cassare. Procedura penală împotriva fostului soț al reclamantului 22. La 14 decembrie 1993 a fost depusă o procedură de inculpare la Curtea de district din Varșovia împotriva J.L. El a fost acuzat de amenințări și nu plătește întreținerea copilului. La 14 martie 1994, instanța a permis primului reclamant să ia parte la procedura în calitate de procuror auxiliar ( oskarżyciel posiłkowy ). La 2 decembrie 2002, Curtea de district din Varșovia a condamnat J.L. Octombrie 2003 Curtea Regională de Varșovia a anulat hotărârea de primă instanță și a remis cazul. Procedura este în așteptare în fața Curții Regionale. ÎNCĂLCAREA DREPTULUI ALEGAT LA ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI PENTRU CLAUSIA CU LÂNGEREA PRIMEI SEGURI DE PROCEDURI 23. Primul reclamant s-a plâns că durata procedurii în cazul ei a depășit un „temps rezonabil” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, care citește în măsura în care este relevantă: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Guvernul a contestat acest argument. 25. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 2 decembrie 1994 și s-a încheiat la 15 aprilie 2003. Prin urmare, a durat 8 ani, 4 luni și 2 săptămâni. 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 27. Curtea consideră, în continuare, că faptele cauzei nu dezvăluie nici o apariție a încălcării articolelor 2, 3, 8 și 14, rezultând că aceste plângeri sunt vădit nefondate în sensul art. 35 § Guvernul a susținut că procedura a fost complexă și a subliniat, în special, că instanța de judecată trebuie să obțină mai multe avize de experți. Acestea au fost de părere că reclamantul a contribuit la prelungirea procedurii prin depunerea de numeroase cereri și propuneri la instanța de judecată. De asemenea, în două ocazii, ea a contestat imparțialitatea judecătorilor președinte, fiind în continuare opinia că autoritățile interne au tratat cu diligență cazul. În concluzie, Guvernul a invitat Curtea să constate că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. 29. În general, prima solicitantă nu a fost de acord cu observațiile guvernului. Referindu-se la ceea ce era în joc pentru ea în litigiu, ea a subliniat că a avut în vedere întreținerea pentru ea și fiica ei cu handicap. De asemenea, având în vedere sănătatea proastă a primului solicitant, lungimea excesivă a procedurii i-a pus o tensiune emoțională și fizică severă. 30. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamanților și al autorităților competente și de ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII, Humen v. Polonia [GC], nr. 26614/95, § 60, 15 octombrie 1999 nedeclarat). 31. Curtea consideră că, chiar dacă cazul implică un anumit grad de complexitate din cauza nevoia de a obține dovezi experte, nu se poate spune că acest lucru justifică în sine durata totală a procedurii. 32. În ceea ce privește conduita primului reclamant, Curtea observă că este adevărat că a contestat imparțialitatea judecătorului președinte și a prezentat mai multe propuneri instanței de judecată, însă nu se pare că aceste evenimente au prelungit în mod semnificativ procesul. 33. Prin urmare, Curtea este de acord că ceea ce era în joc în cadrul procedurii în cauză a fost, fără îndoială, important pentru prima reclamantă și a cerut instanțelor interne să prezinte diligence și expediție în cazul ei. 34. Evaluarea tuturor faptelor relevante în ansamblu și având în vedere durata generală a procedurii și, în special, ceea ce a fost în joc pentru reclamant, Curtea constată că cerința de „temps rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție nu a fost respectată în acest caz. 35. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Denumirea privind durata celui de-al doilea set de proceduri 36. Ambele reclamante se plângeau că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă motivabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 37. Guvernul a contestat acest argument. 38. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 11 mai 1993 când reclamanții au depus reclamația la Curtea Regională de Varșovia și s-a încheiat la 11 iulie 2002. Admisibilitatea 39. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, bolnavă, întemeiată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că cauza nu a fost foarte complexă și a subliniat faptul că autoritățile au demonstrat o diligență debitoare în cadrul procedurii, fiind în continuare opinia că reclamanții nu au contribuit la durata procedurii, iar în sfârșit, au invitat Curtea să constate că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. 41. În general, reclamanții nu sunt de acord cu Guvernul și au susținut, de asemenea, că procedura a durat prea mult. 42. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamanților și al autorităților competente și de ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, 43. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea observă că guvernul a recunoscut că reclamantul nu a contribuit în niciun fel la durata procedurii (a se vedea punctul 40 de mai sus). 44. În ceea ce privește conducerea autorităților naționale, Curtea constată că au existat perioade de inactivitate în timpul procedurii, în special între 9 martie 1994 și 26 noiembrie 1999, instanța judecătorească a ținut doar opt audieri cu intervale semnificative între ele. A avut loc o întârziere semnificativă de mai mult de doi ani între 2 iunie 1995 și 22 august 1997 și decât o altă întârziere între 24 octombrie 1997 și 29 Martie 1999. Curtea consideră, de asemenea, că observațiile guvernului nu explică aceste întârzieri. 45. Evaluarea tuturor faptelor relevante în ansamblu și ținând seama de durata generală a procedurii, Curtea constată că cerința de „tempă rațională” prevăzută la art. 6 § 1 din convenție nu a fost respectată în prezenta cauză. 46. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, plângerea privind lungimea și echitatea celui de-al treilea și al patrulea set de procedură 47. Ambele reclamante se plângeau de lungimea și echitatea celui de-al treilea și al patrulea set de procedură, în care au invocat articolele 2, 3, 6 § 1, 8 § 1 și art. 2 din Protocolul fără admisibilitate 48. Curtea constată că faptele cauzei nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a dispozițiilor menționate mai sus și că aceste plângeri sunt, vădit nefondate în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinse în temeiul articolului 35 § 4 Prezenta plângere cu privire la lungimea celui de-al cincilea set de procedură 49. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 5 din Convenție cu privire la durata procedurilor penale împotriva „J. ·”. Curtea consideră că această plângere ar trebui examinată în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție. Admisibilitatea 50. Curtea reiterează că Convenția nu garantează dreptul de a avea un proces penal inițiat împotriva persoanelor terțe sau de a avea astfel de persoane condamnate (a se vedea R.D. c. Polonia , nr. 29692/96 și 34612/97, hotărârea Comisiei din 22 octombrie 1997, nepublicată . De asemenea, garanțiile prevăzute la art. 6 § 1 nu se aplică unei victime care nu a demonstrat că oricare dintre drepturile sale civile au fost implicate în aceste proceduri . 51 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 § 3 din Convenție și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § 4. II. APLICAREA ART. 41 A CONVENȚIEI 52. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 53. Reclamanții au solicitat inițial 370.000 EUR pentru prejudicii morale pe care le-au suferit ca urmare a lungării procedurii și ulterior au modificat cererea. În cele din urmă, primul reclamant a solicitat o atribuire de 1.627.834 EUR în ceea ce privește prejudicii materiale. Ea a solicitat în continuare suma de 50.000 EUR pentru prejudicii morale pe care le-a suferit ca urmare a lungii lungimi a procedurii. Cea de-a doua reclamantă a solicitat Curtea să-i acorde 30.434 EUR pentru prejudicii materiale și 25 000 EUR pentru prejudicii morale. 54. Guvernul a susținut că nu există nicio legătură directă între prejudiciile materiale reclamate și presupusa încălcare a Convenției, susținând, de asemenea, că afirmațiile reclamanților sunt exorbitante și au solicitat Curții să declare că constatarea unei încălcări ar constitui satisfacție echitabilă. 55. În ceea ce privește prejudiciile materiale, concluzia Curții, cu privire la dovezile dinainte de aceasta, este că reclamanții nu au demonstrat că prejudiciile materiale invocate au fost cauzate de fapt de lungimea necorespunzătoare a procedurii impuzate. Prin urmare, nu există nici o justificare a atribuirii acestora în temeiul acestui cap (a se vedea mutatis mutandis Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 164, CEHR 2000-XI). 56. Curtea consideră, de asemenea, că reclamanții au suferit cu siguranță prejudicii morale, cum ar fi suferirea și frustrarea din cauza lungimea prolungată a două seturi de proceduri, care nu pot fi compensate în mod suficient prin constatarea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cauzei și evaluările sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie primului solicitant o sumă totală de 4.800 EUR și al doilea reclamant 1,800 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 57. Reclamanții nu au încercat să fie rambursate pentru orice cost și cheltuieli în legătură cu procedura dinaintea Curții. Dobânzi implicite 58. Curtea consideră oportun ca dobânzile nejustificate să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. 1994 în fața Curții de district din Varșovia, precum și acțiunile inițiate la 11 mai 1993 în fața Curții Regionale din Varșovia; declară inadmisibil restul cererii; declară că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție; deține (a) statul pârât trebuie să plătească primul reclamant, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4,800 EUR (4 mii oi sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în zloty polonez la o rată aplicabilă la data decontare; (b) faptul că Statul pârât trebuie să plătească celui de-al doilea reclamant, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 800 EUR (1 mie o sută de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi imputabil, care să fie transformat în zloty polonez la o rată aplicabilă la data decontare; (c) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 27 iulie 2004, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
CASE OF Ł. v. POLAND
(Application no. 44189/98)
27 July 2004
FINAL
27/10/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Ł. v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mrs
E.
Fura-Sandström
,
Ms
L.
Mijović,
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 6 July 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
44189/98) against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Polish nationals, M.Ł.(the first applicant) and A.Ł.(the second applicant), on 18
November
1997 The President of the Chamber acceded to the applicants’ request not to have their names disclosed (Rule
47 §
3 of the Rules of Court).
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr K. Drzewicki and Mr. J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 5
May
2003 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of two sets of the proceedings to the Government. Under the provisions of Article
29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
4.
The applicants M.Ł and A.Ł were born in 1952 and 1975 respectively. They both live in Warsaw, Poland.
1.
Proceedings concerning a claim for maintenance
5.
On 2
December
1994 the first applicant lodged a claim for maintenance against her ex-husband (“J.Ł”) with the Warsaw District Court (
Sąd Rejonowy
).
6.
On 22
February
1995 the court held a hearing and ordered an expert opinion. It was submitted to the court on 1
April
1995.
7.
At a hearing held on 9
June
1995 the trial court refused to issue an interim measure in order to secure the claim. The first applicant appealed. On 3
August
1995 the Warsaw Regional Court (
Sąd Okręgowy
) dismissed the appeal. Further hearings were held on 16
January, 16
September and 1
October
1996.
8.
On 10
October
1996 the District Court gave judgment. On 7
November 1996 the first applicant filed an appeal. On 25
March, 20
May and 29
September
1997 the Warsaw Regional Court held hearings. On 13
October 1997 it gave judgment and dismissed the appeal. On 5
January 1998 the first applicant lodged a cassation appeal.
9.
On 7
October
1999 the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
) gave judgment and remitted the case to the Regional Court. On 22
December 1999 the Regional Court remitted the case to the District Court. On 8
May 2000 the first applicant modified her claim. On 10
May 2000 the District Court held a hearing in the applicant’s case.
10.
On 8
June 2000 the District Court refused to issue an interim measure in order to secure the claim. The applicant appealed. On 20
September 2000 the Regional Court dismissed the applicant’s appeal. Subsequent hearings were held on 9
January and 22
February
2001.
11.
On 22
January
2001 the President of the Warsaw District Court informed the applicant that he would supervise the case in order to expedite the proceedings. On 29
March
2001 the trial court held a hearing and ordered a joint opinion from three experts. On 10
May 2001 the court changed its previous order and decided that three expert opinions be obtained.
12.
On 8
July
2001 the first applicant complained to the President of the Warsaw Regional Court about the delay in the proceedings. On 27
July 2001, in reply to her complaints, the President observed that the proceedings were conducted without any delay.
13.
On 7
August 2001 the first applicant challenged an expert opinion. She further requested the court to exclude a certain expert from giving an opinion in her case. On 10
August
2001 the trial court dismissed her request. On 28
August
2001 the first applicant appealed against the decision. On the same date she challenged the impartiality of the presiding judge and requested his withdrawal from sitting in the case. On 7
September 2001 the District Court dismissed her request. The first applicant appealed.
14.
Subsequent hearing was held on 7
November
April 2003 the Warsaw District Court gave judgment. The judgment is final.
2.
Proceedings concerning a claim for annulment of a sale contract
15.
On 11
May 1993 the applicants lodged a claim with the Warsaw Regional Court, seeking annulment of a contract of sale of real estate.
16.
On 1
June 1993 the court exempted the applicants from court fees. On 26
January 1994 the court fixed the date of a first hearing for 9
March. The trial court held hearings on the following dates: 9
March 1994; 2
June
1995; 22
August and 24
October
1997; 29 March, 22
June, 10
October and 26
November
1999.
17.
On 10
December
1999 the Regional Court gave judgment and dismissed the claim. The applicants appealed.
18.
On 21
June
2000 the Warsaw Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) gave judgment. The applicants lodged a cassation appeal. On 11
July 2002 the Supreme Court dismissed the appeal.
3.
Proceedings concerning a claim for child maintenance
19.
On 16
September
1996 the second applicant lodged a claim with the Warsaw District Court, seeking a higher amount of child maintenance. On 13
November 1996 the first applicant lodged a similar claim acting on behalf of her second daughter – “MA.Ł”. On 9
June 1997 the trial court joined the proceedings. On 27
June
1997 the court gave judgment. The applicants appealed. On 1
April 1998 the Warsaw District Court dismissed the applicants’ appeal and the judgment became final.
4.
Proceedings concerning an application to remove the first applicant’s husband of his parental rights over the minor daughter
20.
On 7
November 1994 the first applicant lodged a claim against her ex
‑
husband - J.Ł. with the Warsaw District Court, seeking a removal of his parental rights over MA.Ł. On 6
February 1994 the first applicant modified her claim. On 3
March 1995 the ex-husband lodged a counter claim (
wniosek wzajemny
). On 7
November
1996 and 4
April 1997 respectively, the first applicant again modified her claim.
21.
In the meantime, the trial court had obtained a number of expert opinions concerning MA.Ł.’s state of health. On 25
May
1997 the court dismissed the first applicant’s claim. On 16
June
1997 the first applicant appealed. On 21
January
1998 the Warsaw Regional Court dismissed the appeal. On 22
July
1998 the applicant lodged a cassation appeal against the judgment. On 25
May
1999 the Supreme Court dismissed the cassation appeal.
5.
Criminal proceedings against the applicant’s ex-husband
22.
On 14
December
1993 a bill of indictment was lodged with the Warsaw District Court against J.Ł. He was charged with uttering threats and failure to pay child maintenance. On 14
March 1994 the court allowed the first applicant to take part in the proceedings as an auxiliary prosecutor (
oskarżyciel posiłkowy
). On 2
December 2002 the Warsaw District Court convicted J.Ł as charged. On 30
October 2003 the Warsaw Regional Court quashed the first-instance judgment and remitted the case. The proceedings are pending before the Regional Court.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
A.
The complaint about the length of the first set of proceedings
23.
The first applicant complained that the length of the proceedings in her case exceeded a “reasonable time” within the meaning of Article
6 §
1 of the Convention, which reads in so far as relevant:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
She further alleged violation of Articles 2, 3, 8 and 14 of the Convention.
24.
The Government contested that argument.
25.
The period to be taken into consideration began on 2
December 1994 and ended on 15
April
2003.It thus lasted 8 years, 4 months and 2 weeks.
1.
Admissibility
26.
The Court notes that the complaint under Article
6 §
1 is not manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
27.
The Court further considers, that the facts of the case do not disclose any appearance of a violation of the Articles 2, 3, 8 and 14. It follows that these complaints are manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
2.
Merits
28.
The Government maintained that the proceedings had been complex. In particular they stressed that the trial court had to obtain several expert opinions. They were of the opinion that the applicant had contributed to the prolongation of the proceedings by submitting numerous motions and pleadings to the trial court. She also on two occasions challenged the impartiality of the presiding judges. They were further of the opinion that the domestic authorities had diligently dealt with the case. In conclusion, the Government invited the Court to find that there had been no violation of Article
6 §
1 of the Convention.
29.
The first applicant generally disagreed with the Government’s observations. Referring to what was at stake for her in the litigation, she stressed that it had concerned maintenance for herself and her disabled daughter. Also given the first applicant’s bad health the excessive length of the proceedings had put a severe emotional and physical strain on her.
30.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicants and of the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no.
30979/96, §
Humen v. Poland
[GC], no. 26614/95, §
60, 15
October 1999 unreported).
31.
The Court considers that even though the case involved a certain degree of complexity on account of a need to obtain expert evidence, it cannot be said that this in itself justified the total length of the proceedings.
32.
As to the conduct of the first applicant the Court observes that it is true that she had challenged the impartiality of the presiding judge and submitted several motions to the trial court, however it does not appear that these events had significantly prolonged the trial.
33.
The Court notes that the applicant’s action concerned maintenance for her minor daughter. Therefore, the Court agrees that what was at stake in the proceedings at issue was undoubtedly of significant importance to the first applicant and required that the domestic courts show diligence and expedition in handling her case.
34.
Assessing all relevant facts as a whole and having regard to the overall duration of the proceedings and in particular what was at stake for the applicant, the Court finds that the “ reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case.
35.
There has therefore been a violation of Article
6 §
1 of the Convention.
B.
The complaint about the length of the second set of proceedings
36.
Both applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article
6 §
1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
37.
The Government contested that argument.
38.
The period to be taken into consideration began on 11
May 1993 when the applicants lodged their claim with the Warsaw Regional Court and ended on 11
July 2002. It thus lasted 9 years and 2 months.
1.
Admissibility
39.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
2.
Merits
40.
The Government submitted that the case had not been very complex. They stressed that the authorities had shown due diligence in the proceedings. They were further of the opinion that the applicants had not contributed to the length of the proceedings. Lastly, they invited the Court to find that there had been no violation of Article 6 § 1 of the Convention.
41.
The applicants generally disagreed with the Government. They further submitted that the proceedings had lasted excessively long.
42.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicants and of the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
and
Humen v.
Poland
cited above).
43.
As regards the conduct of the applicant, the Court observes that the Government acknowledged that the applicant had not in any way contributed to the length of the proceedings (see paragraph 40 above).
44.
As to the conduct of the national authorities the Court notes that there were periods of inactivity during the proceedings. In particular between 9
March 1994 and 26
November 1999 the trial court held only eight hearings with significant intervals between them. There was a significant delay of more than two years from 2
June 1995 to 22
August 1997 and than another delay from 24
October 1997 to 29
March 1999. The Court also considers that the Government’s observations do not explain these delays.
45.
Assessing all relevant facts as a whole and taking into account the overall duration of the proceedings, the Court finds that the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case.
46.
There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
C.
The complaint about the length and fairness of the third and fourth set of proceedings
47.
Both applicants complained about the length and fairness of the third and fourth set of proceedings. They invoked Articles 2, 3, 6 § 1, 8 § 1 and Article
2 of Protocol No
1.
1.
Admissibility
48.
The Court finds that the facts of the case do not disclose any appearance of a violation of the above mentioned provisions. It follows that these complaints are manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 and must be rejected pursuant to Article 35 § 4
D.
The complaint about the length of the fifth set of proceedings
49.
The applicants complained under Article 5 of the Convention about the length of criminal proceedings against “J.Ł”. The Court considers that this complaint should be examined under Article 6 § 1 of the Convention.
1.
Admissibility
50.
The Court reiterates that the Convention does not guarantee a right to have criminal proceedings instituted against third persons or to have such persons convicted (see
R.D. v. Poland
, nos. 29692/96 and
34612/97, Commission decision of 22 October 1997, unpublished). Moreover, the guarantees set out in Article 6 § 1 do not apply to a victim who has failed to prove that any of her civil rights have been involved in those proceedings.
51.
It follows that this part of the application is inadmissible as being incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
52.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
53.
The applicants originally asked for EUR 370,000 for non-pecuniary damage that they suffered as a result of the protracted length of the proceedings. Subsequently, they modified their claim. Eventually, the first applicant sought an award of EUR 1,627,834 in respect of pecuniary damage. That amount corresponded to the applicant’s principal claims in domestic proceedings. She further claimed the sum of EUR 50,000 for non
‑
pecuniary damage that she had suffered as a result of the protracted length of the proceedings. The second applicant asked the Court to award her EUR
30,434 in respect of pecuniary damage and EUR 25,000 under the head of non-pecuniary damage.
54.
The Government submitted that there was no direct link between the pecuniary damage claimed and the alleged violation of the Convention. They further argued that the applicants’ claims were exorbitant and asked the Court to rule that the finding of a violation would constitute just satisfaction.
55.
As regards the pecuniary damage, the Court’s conclusion, on the evidence before it, is that the applicants have failed to demonstrate that the pecuniary damage pleaded was actually caused by the unreasonable length of the impugned proceedings. Consequently, there is no justification from making any award to them under that head (see
mutatis mutandis
Kudła v.
Poland
[GC], no. 30210/96, § 164, ECHR 2000-XI).
56.
The Court further considers that the applicants certainly suffered non-pecuniary damage, such as distress and frustration on account of the protracted length of two sets of proceedings, which cannot sufficiently be compensated by finding a violation. Taking into account the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the first applicant a total sum of EUR 4,800 and the second applicant EUR
1,800 EUR under that head.
B.
Costs and expenses
57.
The applicants did not seek to be reimbursed for any costs and expenses in connection with the proceedings before the Court.
C.
Default interest
58.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
admissible the complaints under Article 6 § 1 relating to the excessive length of the proceedings instituted on 2
December
1994 before the Warsaw District Court, and the proceedings instituted on 11
May
1993 before the Warsaw Regional Court;
2.
Declares
inadmissible the remainder of the application;
3.
Holds
that there has been a violation of Article
6 §
1 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the first applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 4,800 (four thousand eight hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into Polish zlotys at a rate applicable at the date of the settlement;
(b) that the respondent State is to pay the second applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,800 (one thousand eight hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into Polish zlotys at a rate applicable at the date of the settlement;
(c)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 27 July 2004, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas BRATZA
Registrar
President