SECȚIUNEA I GB-UNIC (I) c. BELGIA (solicitarea nr. 52303/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 29 iulie 2004 DEFINITIVF 29/10/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. C.L. Rozakis președinte Lorenzen Bonello mes Tulkens Vajić Botoutarova Steiner, judecători și domnul S. Quesada grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 iulie 2004, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o rejudecare (n 52303/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și al cărei resortisant al acestui stat, societatea anonimă GB-Unit ( Tribunalul este reprezentat în fața Curții de către domnul Thierry-Louis Eeman, avocat la Bruxelles. Guvernul belgian ( Invocând art. 6 din convenție, recurenta susține că durata procedurii civile la care a fost parte a încălcat principiul termenului rezonabil. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (2) ] [art. 52 alineatul (1) ] 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 3 mai 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] atât reclamanta, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 1 din Regulamentul de procedură]. Prin citatul din 5 martie 1991, societatea reclamantă a citat una dintre angajatele sale în fața Tribunalului de Primă Instanță din Nivelles la plata unei sume de 465 000 de franci belgieni (BEF), în executarea unei recunoașteri a datoriei, și suma de 69 750 BEF ca o clauză penală. În lacul de introducere din 19 martie 1991, cauza a fost retrimisă rolului general pentru a permite părților să încheie. La 16 noiembrie 1992, în urma depunerii concluziilor, reclamanta a solicitat stabilirea cauzei. La 15 martie 1993, cauza a fost invocată. Prin hotărârea din 3 mai 1993, tribunalul a condamnat instanța să plătească suma de 534 750 BEF plus dobândă. Partea pârâtă, la 10 august 1993, a făcut apel la decizie. 10. La 23 septembrie 1993, cauza a fost introdusă în fața instanței judecătorești din Bruxelles. Nimeni nu a prezentat cazul și a fost repus în funcție de rol pentru a permite părților să încheie. În urma unei cereri comune de fixare din 15 noiembrie 1994, cauza a fost stabilită la tribunalul din 6 noiembrie 1996, data la care cauza a fost retrimisă rolului special la cererea unuia dintre consilii. În urma unei noi cereri de fixare în comun din 23 aprilie 1997, cauza a fost stabilită la tribunalul de pledoarie din 29 mai 1997. Nici una dintre părțile care au luat cuvântul, cauza a trebuit să fie retrimisă la rol. La decembrie 1997, părțile au depus o a treia cerere de fixare a cauzei. Printr-o scrisoare din 8 decembrie 1997, grefa de la curtea de apel a răspuns că a fost imposibil să se comunice în prezent o dată de fixare. La această scrisoare, grefa instanței a adăugat o scrisoare - model semnată de primul președinte al instanței judecătorești, care explică faptul că instanța se afla de mult timp în fața unor probleme de cadru și că, în aplicarea unei legi menite să reseteze dreptul la judecată în cadrul Curților de Apel, cazul său urma să fie atribuit camerelor suplimentare create pentru a trata . 11. Răspunzând unei scrisori a avocatului din 28 decembrie 1998, magistratul coordonator al instanței de apel a precizat la 5 ianuarie 1999 că, potrivit listei d ui așteptare a camerei suplimentare în cauză, trebuia să se țină seama încă de un termen de așteptare de aproximativ doi ani și jumătate. 12. L Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â â â â â Â Â Â Â Prin această hotărâre, instanța de apel a reformat hotărârea pe care a solicitat-o în toate dispozițiile sale. Ea a declarat cererea recurentei nefondate, cu excepția sumei de 25 000 BEF, adică 619,73 EUR (EUR) la plata căreia a fost condamnată la ex-angajată reclamanta. Această sumă a fost majorată cu dobânzile compensatorii la ratele legale începând cu 24 iulie 1987 până la data prezentei hotărâri și apoi cu dobânda restantă până la data plății. în termen rezonabil, conform dispozițiilor art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 14. În ceea ce privește trimiterea la rol, recurenta explică faptul că orice cauză introdusă în fața unei instanțe este, în principiu, retrimisă rolului pentru a permite părților să facă schimb de dosare și să redacteze concluzii. Măsurile luate de Belgia în vederea resorbării în mod legal a fondului judiciar n În ceea ce privește guvernul, recurenta nu demonstrează importanța problemei, obiectul acțiunii fiind de natură pur pecuniară. Guvernul subliniază că părțile au avut de două ori ocazia de a pleda, și anume la 6 noiembrie 1996 și la 29 mai 1997. Faptul că nu și-au asumat șansele demonstrează că acestea nu au acționat procedura. Prin urmare, întârzierea se datorează în mare parte părților în sine și nu autorităților; întârzierea care a urmat ar fi cauzată de o congestionare trecătoare a rolului instanței de apel din Bruxelles; cu toate acestea, guvernul ar fi luat măsuri pentru a elimina această întârziere prin adoptarea legii din 9 iulie 1997. Perioada care trebuie luată în considerare 15. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 5 martie 1991 cu sesizarea Tribunalului de Primă Instană și se încheie la 19 iunie 2003 cu hotărârea Tribunalului de Primă Instană din Bruxelles. Prin urmare, procedura a durat 12 ani, 3 luni și 14 zile pentru două grade de jurisdicie. Caracter rezonabil al procedurii 16. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează cauza și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentului și cel al autorităților competente, precum și dreptul la litigiul în care se soluționează litigiul (a se vedea, printre altele, Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 17. Curtea consideră că cauza nu prezenta o complexitate specială. În ceea ce privește comportamentul recurentei, Curtea amintește că numai lentorii imputabili autorităților judiciare competente pot determina o depășire a termenului rezonabil contrar Convenției. În cazul de față, chiar dacă părțile au contribuit la prelungirea procedurii prin faptul că nu au pledat atunci când au avut posibilitatea de a face acest lucru la 6 noiembrie 1996 și 29 mai 1997, întârzierea cauzată astfel nu este suficientă pentru a explica lungimea procedurii. 18. Pe de altă parte, în ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea constată că, la nivelul procedurii de recurs, au trecut aproape cinci ani între cea de a treia cerere comună de stabilire a datei de 1 decembrie 1997 (punctul 10 de mai sus) și lanțul care se desfășoară în cele din urmă la 28 noiembrie 2002 (punctul 12 de mai sus). Având în vedere hotărârile recente pronunțate în acest domeniu împotriva statului belgian (a se vedea, printre altele, Datel c. Belgia, n 50855/99, 30 ianuarie 2003 Gökce și alții c. Belgia, n 50624/99, 30 ianuarie 2003 Lefebvre c. Belgia, n 49546/99, 15 noiembrie 2002 S.A. Sitram c. Belgia , n 49495/99, 15 noiembrie 2002 și Willekens c. Belgia , n 50859/99, 24 aprilie 2003), Curtea este de acord că Probstmeier c. Germania din 1 iulie 1997, Rec., p. 1138, punctul 64. Într-adevăr, art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (a se vedea Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2633, punctul 33).19. Aceste elemente sunt suficiente pentru a considera că cauza recurentei nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 20. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Recurenta que que quelle quelle sai este găsită într-o situație de incertitudine în ceea ce privește hotărârea de a interveni în instanta de apel și că această lungă perioadă de așteptare ar fi împiedicat să facă ca banii să fie fructificați. Aceasta evaluează prejudiciul material la 10 % laan din suma solicitată în fața instanțelor interne. În plus, din cauza perioadei lungi de așteptare, recurenta s-ar fi confruntat cu riscul de decontare a debitorului său și a cifrei ex æquo și bono prejudiciul său moral la suma de 100 000 BEF, adică aproximativ 2 480 EUR. 22. Guvernul consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între presupusa încălcare și prejudiciul material. Riscul de faliment este pur ipotetic și inerent oricărei relații comerciale. Denumirea unei hotărâri ar constitui, în sine, o satisfacție echitabilă a prejudiciului moral 23. Curtea consideră că, în lipsa unei legături de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat, acesta nu are loc la despăgubirea acestui șef. În schimb, Curtea consideră că durata procedurii a trebuit să cauzeze în fața recurentei și a administratorilor și asociaților săi neplăceri și incertitudine prelungită (hotărârea Comingersoll) § 35-36. Având în vedere circumstanțele cauzei, hotărând în mod echitabil, astfel cum prevede art. 41 din convenție, aceasta îi alocă 500 EUR pentru daune morale. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 24. reclamanta consideră că trebuie să își evalueze cheltuielile și cheltuielile în fața Curții la 100 000 BEF, adică aproximativ 2 480 EUR. Realitatea și necesitatea acestor costuri ar fi puțin discutabile, întrucât recurenta nu ar putea introduce o acțiune fără un consiliu, care trebuie remunerat și ale cărui costuri trebuie rambursate. 25. Guvernul consideră că starea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată, având în vedere lipsa unei situații a cheltuielilor și a onorariilor aferente orelor petrecute de consiliul recurentei, este insuficient de detaliată. Consiliul recurentei ar indica o sumă de 100 000 BEF, fără nicio justificare. Or, potrivit jurisprudenței, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În acest caz, acesta nu ar putea fi stabilit. 26. În lumina jurisprudenței sale (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 30 CEDH 1999 V) și având în vedere elementele aflate în posesia sa, Curtea consideră că realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al cheltuielilor și cheltuielilor de judecată solicitate de recurentă pentru procedura în fața acesteia sunt stabilite în mod satisfăcător și îi acordă, în consecință, suma de 2 500 EUR. Interese moratorii 27. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale și proaspete și cheltuieli de judecată, plus orice sume care pot fi datorate cu titlu de impozit pe care aceste sume le vor majora o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale de la expirarea termenului respectiv și până la plata acesteia respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Quesada Christos Rozakis Grefier Adjunct Președinte
AFFAIRE GB-UNIC (I) c. BELGIQUE
(Requête n
o
52303/99)
ARRÊT
29 juillet 2004
29/10/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire GB-Unic (I) c. Belgique,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
P.
Lorenzen
,
G.
Bonello
,
M
mes
F.
Tulkens
,
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova
,
E.
Steiner,
juges
,
et de M. S.
Quesada
,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 juillet 2004,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
52303/99) dirigée contre le Royaume de Belgique et dont une ressortissante de cet Etat, la société anonyme GB-Unic («
la requérante
»), actuellement S.A. Carrefour Belgium, agissant par l’intermédiaire de son fondé de pouvoirs, M.
D.
Buysschaert, a saisi la Cour le 11 juin 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée devant la Cour par M
e
Thierry-Louis Eeman, avocat à Bruxelles. Le gouvernement belge («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Claude Debrulle, Directeur général au ministère de la Justice.
3.
Invoquant l’article 6 de la Convention, la requérante allègue que la durée de la procédure civile à laquelle elle a été partie a méconnu le principe du délai raisonnable.
4.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 3 mai 2001, la Cour a déclaré la requête recevable.
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Tant la requérante que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
Par citation du 5 mars 1991, la société requérante cita une de ses employées devant le tribunal de première instance de Nivelles en paiement d’une somme de 465
000 francs belges (BEF), en exécution d’une reconnaissance de dette, et la somme de 69 750 BEF à titre de clause pénale. A l’audience d’introduction du 19 mars 1991, l’affaire fut renvoyée au rôle général afin de permettre aux parties de conclure.
9.
Le 16 novembre 1992, à la suite du dépôt des conclusions, la requérante demanda la fixation de l’affaire. L’affaire fut plaidée le 15 mars 1993. Par un jugement du 3 mai 1993, le tribunal condamna l’employée à payer la somme de 534 750 BEF augmentée des intérêts. La partie adverse, le 10 août 1993, releva appel de la décision.
10.
Le 23 septembre 1993, l’affaire fut introduite devant la cour d’appel de Bruxelles. Personne ne comparut et l’affaire fut renvoyée au rôle pour permettre aux parties de conclure. Suite à une demande conjointe de fixation du 15 novembre 1994, l’affaire fut fixée à l’audience du 6 novembre 1996, date à laquelle l’affaire fut renvoyée au rôle particulier à la demande d’un des conseils. Après une nouvelle demande de fixation conjointe du 23
avril 1997, l’affaire fut fixée à l’audience de plaidoirie du 29 mai 1997. Aucune des parties n’ayant comparu, l’affaire a dû être renvoyée au rôle. Le
1
er
décembre 1997, les parties déposèrent une troisième demande de fixation de l’affaire. Par un courrier du 8 décembre 1997, le greffe de la cour d’appel répondit qu’il était impossible de communiquer actuellement une date de fixation. A cette lettre, le greffe de la cour joignit une lettre−modèle signée par le premier président de la cour d’appel expliquant que la cour se trouvait confrontée depuis longtemps à d’importants problèmes de cadre et qu’en application d’une loi destinée à résorber l’arriéré judiciaire dans les cours d’appel, son affaire allait être attribuée aux chambres supplémentaires créées pour traiter l’arriéré.
11.
Répondant à un courrier de l’avocat du 28 décembre 1998, le magistrat coordinateur de la cour d’appel précisa le 5 janvier 1999 que, selon la liste d’attente de la chambre supplémentaire concernée, il fallait encore tenir compte d’un délai d’attente d’environ deux ans et demi.
12.
L’audience s’est finalement tenue le 28 novembre 2002 et la cour d’appel rendit son arrêt le 19 juin 2003. Par cet arrêt, la cour d’appel réforma le jugement dont appel en toutes ses dispositions. Elle déclara la demande de la requérante non fondée, sauf à concurrence de la somme de 25 000 BEF, soit 619,73 euros (EUR) au paiement de laquelle fut condamnée l’ex-employée de la requérante. Ladite somme fut majorée des intérêts compensatoires aux taux légal à partir du 24 juillet 1987 jusqu’au présent arrêt et ensuite des intérêts moratoires jusqu’au paiement.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
13.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable » tel que prévu à l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
14.
La requérante, en ce qui concerne le renvoi au rôle, explique que toute affaire introduite devant une juridiction est en principe, à l’audience introductive, renvoyée au rôle pour permettre aux parties d’échanger des dossiers et rédiger des conclusions. Les mesures prises par la Belgique en vue de résorber l’arriéré judiciaire n’auraient fait qu’accroître celui-ci en ce qui concerne les affaires, qui comme la sienne, ont été attribuées aux chambres supplémentaires créées à la suite de la nouvelle loi.
15.Pour le Gouvernement, la requérante ne démontre pas l’importance de l’enjeu de l’affaire, l’objet de l’action étant de nature purement pécuniaire. Le Gouvernement souligne que les parties ont eu deux fois l’occasion de plaider, à savoir les 6 novembre 1996 et 29 mai 1997. Le fait qu’elles n’ont pas saisi leurs chances démontre qu’elles n’ont pas diligenté la procédure. Le retard est donc en grande partie imputable aux parties elles-mêmes et non aux autorités. Le retard qui a suivi serait dû à un encombrement passager du rôle de la cour d’appel de Bruxelles. Toutefois, le Gouvernement aurait pris des mesures pour résorber cet arriéré en adoptant la loi du 9 juillet 1997.
A.
Période à prendre en considération
15.
La période à considérer a débuté le 5 mars 1991 avec la saisine du tribunal de première instance et s’est terminée le 19 juin 2003 avec l’arrêt de la cour d’appel d Bruxelles. La procédure a donc duré 12 ans, 3 mois et 14 jours pour deux degrés de juridiction.
B.
Caractère raisonnable de la procédure
16.
Le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour l’intéressé (voir, parmi beaucoup d’autres,
Comingersoll c. Portugal
[GC], n
o
Frydlender c. France
[GC], n
o
17.
La Cour estime que l’affaire ne présentait pas de complexité particulière. Quant au comportement de la requérante, la Cour rappelle que seules les lenteurs imputables aux autorités judiciaires compétentes peuvent amener à constater un dépassement du délai raisonnable contraire à la Convention. En l’occurrence, même si les parties ont contribué à allonger la procédure en ne plaidant pas alors qu’elles avaient l’opportunité de le faire les 6 novembre 1996 et 29 mai 1997, le retard ainsi provoqué ne suffit pas à expliquer la longueur de la procédure.
18.
En revanche, s’agissant du comportement des autorités judiciaires, la Cour constate qu’au niveau de la procédure d’appel près de cinq ans se sont écoulés entre la troisième demande conjointe de fixation du 1
er
décembre 1997 (paragraphe 10 ci-dessus) et l’audience qui s’est finalement tenue le 28 novembre 2002 (paragraphe 12 ci-dessus). A la lumière des arrêts récemment rendus en la matière contre l’Etat belge (voir, entre autres,
Dautel c. Belgique
, n
o
50855/99, 30
janvier 2003
;
Gökce et autres c.
Belgique
, n
o
50624/99, 30
janvier 2003
;
Lefebvre c.
Belgique
, n
o
49546/99, 15
novembre 2002
;
S.A. Sitram c.
Belgique
, n
o
49495/99, 15
novembre 2002 et
Willekens c. Belgique
, n
o
50859/99, 24 avril 2003), la Cour est d’avis qu’aucune explication pertinente de ce délai pendant lequel la procédure a stagné n’a été fournie par le Gouvernement. Il est de jurisprudence constante que l’encombrement chronique du rôle d’une juridiction ne constitue pas une explication valable (voir l’arrêt
Probstmeier c. Allemagne
du 1
er
juillet 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-IV, p.
1138, §
64). En effet, l’article 6 §
1 oblige les États contractants à organiser leur système judiciaire de telle sorte que les tribunaux puissent remplir chacune de ses exigences, notamment celle du délai raisonnable (voir l’arrêt
Portington c.
Grèce
du 23
septembre 1998,
Recueil
1998-VI, p.
2633, §
33).
19.
Ces éléments suffisent à la Cour pour considérer que la cause de la requérante n’a pas été entendue dans un délai raisonnable. Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
20.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
21.
La requérante invoque qu’elle s’est trouvée dans une situation d’incertitude quant à l’arrêt à intervenir de la cour d’appel et que cette longue période d’attente l’aurait empêchée de faire fructifier ses deniers. Elle évalue son préjudice matériel à 10 % l’an de la somme réclamée devant les juridictions internes. En outre, en raison de la longue période d’attente, la requérante aurait été confrontée au risque de déconfiture de sa débitrice et chiffre
ex æquo et bono
son préjudice moral à la somme de 100 000 BEF, soit environ 2
22.
Le Gouvernement estime qu’il n’existe aucun lien de causalité entre la violation et le dommage matériel allégué. Le risque de faillite est purement hypothétique et inhérent à toute relation commerciale. Le prononcé d’un arrêt constituerait en soi une satisfaction équitable à tire du dommage moral.
23.
La Cour considère qu’en l’absence d’un lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué, il n’y a pas lieu à indemnisation de ce chef. En revanche, elle estime que la durée de la procédure a dû causer dans le chef de la requérante et de ses administrateurs et associés des désagréments et une incertitude prolongée (arrêt
Comingersoll
précité, §§ 35-36). Compte tenu des circonstances de la cause, statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, elle lui alloue
2
500 EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
24.
La requérante estime qu’il convient d’évaluer ses frais et dépens devant la Cour
à 100 000 BEF, soit environ 2
480 EUR. La réalité et la nécessité de ces frais seraient peu discutables car la requérante ne pourrait introduire un recours sans un conseil, lequel doit être rémunéré et dont les frais doivent être remboursés.
25.
Le Gouvernement estime que l’état des frais et dépens, compte tenu de l’absence d’un état des frais et honoraires qui relève les heures consacrées au dossier par le conseil de la requérante, est insuffisamment détaillé. Le conseil de la requérante indiquerait un montant de 100 000 BEF, sans aucune justification. Or, selon la jurisprudence, un requérant ne peut obtenir le remboursement des ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Celui-ci ne pourrait en l’espèce être établie.
26.
A la lumière de sa jurisprudence (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n
o
‑
V) et compte tenu des éléments en sa possession, la Cour estime que la réalité, la nécessité et le caractère raisonnable des frais et dépens sollicités par la requérante pour la procédure devant elle sont établis à suffisance. Elle lui accorde en conséquence la somme de 2 500 EUR.
C.
Intérêts moratoires
27.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 §
2 de la Convention, 5
000 EUR (cinq mille euros) pour dommage moral et frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne augmenté de trois points de pourcentage à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 29 juillet 2004 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Santiago
Quesada
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président