Secțiunea a treia CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL IPRAHIM ÜLGER c. TURQUE (solicitarea nr. 57250/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 29 iulie 2004 DEFINIF 29/10/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Iprahim Ülger c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii. Ress președintele Cabral Barreto Caflisch Hedigan H.S. Greve dnii Traja judecători Gölcüklü, judecător ad-hoc, și al dlui V. Berger, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 iulie 2004, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 57250/00) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, Iprahim Ülger ( (art. 28 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură). La 11 decembrie 2001, Curtea (secțiunea a treia) a declarat cererea parțial inadmisibilă. Printr-o scrisoare din 30 septembrie 2002, Curtea a informat părțile că aceasta se va pronunța, în conformitate cu art. 29 alin. (1) și (3) din Convenție, atât cu privire la admisibilitate, cât și cu privire la fondul restului cererii. Reclamantul s-a născut în 1963. În perioada de fapt, acesta locuia în Izmir. În prezent locuiește în Franța cu statutul de refugiat politic. La momentul respectiv, reclamantul era membru al Comitetului director al Partidului Democrației Poporului (HADEP - Halk Potrivit procesului-verbal întocmit de polițiști și lacul de acuzare, discursul formulat de reclamant conținea următoarele fraze: Trebuie să reconsiderăm evenimentele cu care ne confruntăm. Kurdistanul se confruntă cu un război care durează între 10 și 15 ani, un război pe care îl simțim cu toții. Lupta a inceput de la muntele Cudi si este intins pana la regiunile de est si de sud-est ale Turciei, raspandindu-se printr-un efect de bulgăre de zapada, in toata tara. Noi nu conducem aceasta lupta doar in numele kurzilor, ci si in numele tuturor celor oprimati. 200 până la 300 de persoane ucise sunt martirii noștri. Statul dorește să lase kurzii să-i înfrunte pe militanții partidului mișcării naționaliste. Totuși, nu ne vom lăsa prinși în capcană. A fost acuzat de propagandă împotriva integrității teritoriale a statului și a unității indivizibile a națiunii turce, astfel cum se prevede la art. 8 alineatul (1) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. Procuratura a arătat, de asemenea, că, în discursul său, la a făcut, în scopuri separatiste, propaganda PKK, organizație teroristă care a avut ca scop împărțirea teritoriului turc pentru a înființa un stat kurd. 10. În fața Curții de Securitate a statului, reclamantul nu a contestat faptul că a ținut discursul în discuție, ci a contestat acuzațiile. El a susținut că discursul său se bazează pe fraternitate, libertate și democrație și nu poate fi considerat separatist. 11. Prin hotărârea din 10 decembrie 1998, Curtea de Securitate a statului l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele reproșate și l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de 10 luni și la o amendă de 5 083 333 333 de lire turce (LT). La 24 decembrie 1998, reclamantul a luat măsuri împotriva hotărârii din 10 decembrie 1998. El a invocat dreptul la libertatea de exprimare garantat de Constituție și de legile naționale, precum și de Convenție. El s-a referit la jurisprudența Curții în această privință. El a afirmat în special că discursul său ținut la congresul partidului din care este membru, nu putea fi considerat un discurs separatist și că acesta nu a fost considerat în ansamblul său. El a subliniat că prin cuvântul "martir" el a indicat susținători ai HADEP decedați, nu militanții PKK. El a susținut, de asemenea, că faptul de a-și exprima opiniile și opiniile partidului politic al cărui membru este conducător nu poate constitui o infracțiune. 13. În plus, el a subliniat că clauza relevantă a legii nr. 3713 permitea instanței, în absența unei recidive, să aplice suspendarea executării pedepselor. Or, instanța de securitate a statului nu i-a acordat acest profit, în timp ce mai înainte nu făcuse obiectul unei condamnări pentru o astfel de infracțiune și ea nu și-a motivat decizia cu privire la acest aspect. El a solicitat o audiere de către Curtea de Casație. 14. Prin hotărârea din 22 noiembrie 1999, Curtea de Casație l-a exonerat pe reclamant de cererile sale și a confirmat hotărârea pronunțată în primă instanță. 16.reclamantul din Franța, unde a solicitat statutul de refugiat politic. II. DREPTUL ȘI PRATICUL INTERNES PERTINENTE 17. Dreptul și practica internă relevante în vigoare la data faptelor sunt descrise în Hotărârile nr. 2863/93, 30171/96 și 34535/97, § 41-42, 10 octombrie 2000), Özel c. Turcia 4239/98, § 20-21, 7 noiembrie 2002) și Gençel c. Turcia 53431/99, § 11-12, 23 octombrie 2003). Reclamantul susține că instanța de securitate a statului care l-a judecat și condamnat nu constituie un tribunal independent și imparțial, care i-a putut garanta un proces echitabil din cauza prezenței unui judecător militar în cadrul său. Reclamantul susține, de asemenea, că procedura în fața Curții de Casație și-a încălcat drepturile la apărare din cauza lipsei de notificare a avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație. El vede o încălcare a articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 litera (b) din convenție care, în părțile sale relevante, se citește astfel Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) are dreptul, printre altele, la (...) de a dispune de timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale (...) asupra admisibilității 19. În primul rând, guvernul invită Curtea să respingă cererea de neobosire a căilor de atac interne în temeiul articolului 35 din Convenție. În această privință, acesta susține că reclamantul și-a exprimat în mod expres fărâmițate de la art. 6 alineatul (1) din Convenție în nici un stadiu al procedurii în fața instanțelor interne. 21. Curtea reamintește că a respins o excepție similară în cauza Özel c. Turcia (hotărârea menționată anterior, § 25). Ea nu percepe niciun motiv de derogare de la concluzia sa anterioară și, prin urmare, respinge excepția guvernului. 22. În al doilea rând, guvernul invită Curtea să respingă, pentru nu respectarea termenului de șase luni prevăzut la art. 35 din Convenție, în ceea ce privește compunerea Curții de Securitate a Uniunii Europene. El susține că decizia internă definitivă, referitoare la privarea de independenă și de tracțiune a Curii de Securitate a statului, este cea pronunțată de aceeași instanță. În această privință, Tribunalul susține că nici Curtea de Securitate a Uniunii Europene, nici Curtea de Casație nÕ aveau competența de a se pronunța cu privire la acest aspect, în măsura în care compunerea cursurilor de securitate ale statului în cauză a fost, la momentul faptelor, decăzută din legislația internă. Acesta concluzionează că reclamanții ar fi trebuit să-și depună cererea în termen de șase luni de la data la care aceștia și-au dat seama de eficacitatea căilor de atac interne, și anume din momentul în care Curtea de Securitate a statului, și anume la 10 decembrie 1998. În sprijinul argumentației sale, guvernul face referire la jurisprudența Curții (Kalan c. Turcia (dec.), nr. 73561/01, 2 octombrie 2001. 23. Curtea reamintește că a respins o excepție similară în cauza Özdemir c. Turcia 59659/00, § 26, 6 februarie 2003. Curtea nu percepe niciun motiv de derogare de la concluzia sa anterioară și, prin urmare, respinge excepția de la Guvern. 24. Curtea apreciază, în lumina criteriilor care decurg din jurisprudența sa (a se vedea în special Çiraklar c. Turcia , Hotărârea din 28 octombrie 1998, Recueil des Hotărâtions și Deciziile 1998 VII) și având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa, că obiecțiunile reclamantului trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. Curtea constată într-adevăr că acestea nu se confruntă cu niciun motiv de imputare. Pe fond Cu privire la independența și la imparțialitatea Curții de Siguranță a statului 25. Curtea a tratat în repetate rânduri probleme similare cu cele ale cazului din speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea Özel, citată anterior, § 33-34, și Özdemir, citată anterior, §§ 35-36). 26. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Ön a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea constată că Õ este de înțeles că reclamantul, care răspundea în fața unei instanțe de securitate din statul membru în care se află Õ în legătură cu securitatea națională De aceea, el se putea teme în mod legitim ca instanța de securitate a statului să se lase îndrumată în mod nejustificat de considerații străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că sunt justificate în mod obiectiv îndoielile pe care le are reclamantul cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe (Inflal c. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998 IV, p. 1573, § 72 in fine 27. Curtea concluzionează că, atunci când l-a judecat și l-a condamnat pe solicitant, instanța de securitate a statului nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 Curtea amintește că a judecat deja în cauze similare că o instanță a cărei lipsă de independență și de imparțialitate a fost stabilită nu poate, în niciun caz, să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa. 30. Având în vedere constatarea de încălcare a dreptului reclamantului de a-și vedea cauza ascultată de o instanță independentă și imparțială la care ajunge, Curtea consideră că nu este necesar să se ia în considerare prezentul termen (a se vedea, printre altele, Çiraklar, citată anterior, p. 3074, §§ 44-45). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 10 31. Recurentul se plânge că condamnarea sa la pedeapsa penală a încălcat dreptul său la libertatea de exprimare. În acest sens, invocă art. 10 din Convenție, astfel formulat Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 32. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat pat la art. 10 alineatul (1). Nu se contestă mai mult faptul că ingerința era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protecția integrității teritoriale, în sensul articolului 10 alineatul (2) (a se vedea În acest caz, litigiul se referă la întrebarea dacă .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Ceylan c. Turcia [GC], nr. 23556/94, § 38, CEDH 1999 IV, Öztürk c. Turcia [GC], nr. 22479/93, § 74, CEDH 1999 VI, Curtea a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că nu s-a prezentat niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în discursul politic și contextului în care acesta a fost pronunțat. În această privință, Curtea a ținut seama de circumstanțele din jurul cazului supus examinării sale, în special de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea punctul 60 și Incal, citată anterior, p. 1568 alineatul 58). 35. Discursul în litigiu a constat într-o critică virulentă a modului în care forțele de securitate conduc lupta împotriva activităților separatiste. 36. Curtea arată că instanța de securitate a statului a considerat că discursul în cauză conținea termeni pentru a rupe integritatea teritorială a statului turc. 37. Curtea a examinat motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne care nu pot fi considerate în ele însele suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, CEDO 1999-IV). Curtea observă în special că, deși anumite pasaje, în special acerbe, prezintă o imagine cea mai negativă a politicii guvernului în materie de combatere a terorismului și dau astfel relatării o conotație ostilă, acestea nu solicită totuși utilizarea violenței, rezistenței armate sau revoltei, și nu este vorba despre un discurs de ură, ceea ce este în ochii Curții la elementul esențial care trebuie luat în considerare (a se vedea, versus Sürek c. Turcia [GC], n 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV, Gerger c. Turcia [GC], n 24919/94, § 50, 8 iulie 1999). 38. Curtea arată că natura și povara pedepselor impuse sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când În speță, condamnarea reclamantului este disproporționată în raport cu scopurile vizate și, prin urmare, nu este necesară într-o societate democratică. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din convenție. III. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 40. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö să se Õ Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 41. Reclamantul susține că a suferit un prejudiciu material și moral pe care îl ridică la 60 000 EUR (EUR). 42. Guvernul nu se pronunță. 43. În ceea ce privește presupusa pierdere de venit în timpul șederii sale în Franța, Curtea consideră că dovezile prezentate nu permit obținerea unei cuantificări precise a deficitului de câștig rezultat pentru solicitant al încălcării articolului 10 din Convenție (a se vedea, în același sens, Karakoç și alte c. Turcia, 27692/95, 28138/95 și 28498/95, § 69, 15 octombrie 2002. Prin urmare, Curtea respinge această cerere. În ceea ce privește înălțarea, Curtea arată că reclamantul nu a prezentat niciun document care să ateste plata acestei sume. Prin urmare, Curtea respinge această cerere. 44. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că este posibil să fi trecut printr-o anumită neplăceri și să fi statuat în mod echitabil că i-a alocat 4 000 EUR în acest sens. 45. În cazul în care Curtea concluzionează că condamnarea unui reclamant a fost pronunțată de către o instanță care nu era independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1), aceasta consideră că: în principiu, cea mai adecvată redresare ar fi să fie rejudecată în timp util de către o instanță independentă și imparțială (Gencepel, citată anterior, alineatul 27). 47. Guvernul nu se pronunță. 48. Ținând cont de elementele aflate în posesia sa și de jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR pentru toate cheltuielile și acordul reclamantului. Interese moratoriu 49. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA 6 "1" din cauza lipsei de independență și de in t i t ă ț ii a Cu r ț ii de securitate a la 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în lire turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale (ii. 1 500 EUR (o mie cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată (iii. plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit) de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 29 iulie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE IPRAHIM ÜLGER c. TURQUIE
(Requête n
o
57250/00)
ARRÊT
29 juillet 2004
29/10/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Iprahim Ülger c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
L.
Caflisch
,
J.
Hedigan
,
M
me
H.S.
Greve
,
MM.
K.
Traja
,
juges
,
F.
Gölcüklü,
juge
ad hoc,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 juillet 2004,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
57250/00) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, Iprahim Ülger («
le requérant
»), a saisi la Cour le 27 avril 2000 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Mustafa İșeri, avocat à Izmir. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent pour la procédure devant la Cour.
3.
A la suite du déport de M.
Rıza Türmen, juge élu au titre de la Turquie (article
28), le Gouvernement a désigné M. Feyyaz Gölcüklü pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(articles
27 §
2 de la Convention et
29 §
1 du règlement).
4.
Le 11 décembre 2001, la Cour (troisième section) a déclaré la requête partiellement irrecevable. Par une lettre du 30 septembre 2002, la Cour a informé les parties qu’elle se prononcerait, en application de l’article 29 §§
1 et 3 de la Convention, tant sur la recevabilité que sur le fond du reste de la requête.
I.
5.
Le requérant est né en 1963. A l’époque de faits, il résidait à Izmir. Il réside actuellement en France avec le statut de réfugié politique.
6.
A l’époque des faits, le requérant était membre du comité directeur du Parti de la démocratie du peuple (
HADEP - Halkın Demokrasi Partisi).
Le 24 mai 1998, lors du congrès dudit parti, il prononça un discours en sa qualité de membre du comité directeur.
7.
Selon le procès-verbal dressé par les policiers et l’acte d’accusation, le discours prononcé par le requérant contenait les phrases suivantes
:
«
Nous devons reconsidérer les événements auxquels nous sommes confrontés. Le Kurdistan est face à une guerre qui dure depuis dix à quinze ans, guerre que nous ressentons tous. Des villages sont évacués par l’Etat, des pressions sont exercées sur le peuple. Jusqu’à il y a peu de temps, personne ne luttait contre le régime à la façon ‘
œil pour œil, dent pour dent
’. La lutte a commencé de la montagne de Cudi et s’est répandue jusqu’aux régions de l’est et du sud-est de la Turquie, en se propageant par un effet boule de neige, dans tout le pays. Nous ne menons pas cette lutte seulement au nom des Kurdes, mais aussi au nom de tous les opprimés. L’Etat est responsable de
4
000 meurtres dont les auteurs sont inconnus. 200 à 300 des personnes tuées sont nos martyrs. L’État veut laisser les Kurdes s’affronter aux militants du parti du mouvement nationaliste. Toutefois, nous ne nous laisserons pas piéger. »
8.
Par un acte d’accusation du 24 Juillet 1998, le procureur de la République («
le procureur
») près la cour de sûreté de l’État d’Izmir («
la cour de sûreté de l’État
») inculpa le requérant de propagande contre l’intégrité territoriale de l’État et l’unité indivisible de la nation turque, infraction prévue à l’article 8 § 1 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme.
9.
Le procureur releva également que dans son discours, l’intéressé avait fait, à des fins séparatistes, la propagande du PKK, organisation terroriste qui avait pour but de diviser le territoire turc afin de fonder un État kurde.
10.
Devant la cour de sûreté de l’État, le requérant ne contesta pas avoir tenu le discours en question, mais il contesta les accusations. Il fit valoir que son discours s’était fondé sur la fraternité, la liberté et la démocratie et ne saurait être considéré comme séparatiste.
11.
Par un arrêt du 10 décembre 1998, la cour de sûreté de l’État reconnut le requérant coupable des faits reprochés. Elle le condamna à une peine de prison de 10 mois et à une amende de 5 083 333 333 livres turques (LT). Elle se fonda sur les passages du discours tenu par le requérant et cités ci-dessus.
12.
Le 24 décembre 1998, le requérant se pourvut en cassation contre l’arrêt du 10 décembre 1998. Il invoqua le droit à la liberté d’expression garanti par la Constitution et les lois nationales, ainsi que par la Convention. Il se référa à la jurisprudence de la Cour en la matière. Il fit notamment valoir que son discours tenu lors du congrès du parti dont il est membre, ne pouvait passer pour un discours séparatiste et que celui-ci n’avait pas été considéré dans son ensemble. Il souligna que par le mot «
martyr
»,
il avait indiqué des partisans du HADEP décédés, et non pas les militants du PKK. Il soutint en outre que le fait d’exprimer ses opinions et les opinions du parti politique dont il est un membre dirigeant, ne saurait constituer une infraction.
13.
De plus, il souligna que la clause pertinente de la loi n
o
3713 permettait au tribunal, en l’absence de récidive, d’appliquer le sursis à l’exécution des peines. Or, la cour de sûreté de l’État ne lui avait pas accordé ce bénéfice alors qu’il n’avait jamais fait l’objet, auparavant, de condamnation pour une telle infraction, et elle n’avait pas motivé sa décision sur ce point. Il demanda la tenue d’une audience par la Cour de cassation.
14.
L’avis du procureur près la Cour de cassation n’aurait pas été notifié au requérant.
15.
Par un arrêt du 22 novembre 1999, la Cour de cassation débouta le requérant de ses demandes et confirma l’arrêt rendu en première instance.
16.
Le requérant partit en France, où il sollicita le statut de réfugié politique.
II.
17.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans les arrêts
İbrahim Aksoy c. Turquie
(n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, §§ 41-42, 10
octobre 2000),
Özel c. Turquie
(n
o
42739/98, §§ 20-21, 7 novembre 2002) et
Gençel c.
Turquie
(n
o
53431/99, §§ 11-12, 23 octobre 2003).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6
18.
Le requérant allègue que la cour de sûreté de l’Etat qui l’a jugé et condamné ne constitue pas un «
tribunal indépendant et impartial
» qui eût pu lui garantir un procès équitable en raison de la présence d’un juge militaire en son sein.
Le requérant soutient, également, que la procédure devant la Cour de cassation a méconnu ses droits de la défense en raison du défaut de notification de l’avis du procureur général près la Cour de cassation.
Il y voit une violation de l’article 6 §§ 1 et 3 b) de la Convention qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
(...)
»
A.
Sur la recevabilité
19.
Le Gouvernement soulève deux exceptions.
20.
En premier lieu, le Gouvernement invite la Cour à rejeter la requête pour non-épuisement des voies de recours internes en vertu de l’article 35
de la Convention. A cet égard, il soutient que le requérant n’a formulé son grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention à aucun stade de la procédure devant les juridictions internes.
21.
La Cour rappelle qu’elle a rejeté une exception semblable dans l’affaire
Özel
c. Turquie
(arrêt précité, § 25). Elle n’aperçoit aucun motif de déroger à sa précédente conclusion et rejette donc l’exception du Gouvernement.
22.
En second lieu, le Gouvernement invite la Cour à rejeter, pour non
‑
respect du délai de six mois prévu à l’article 35 de la Convention, le grief concernant la composition de la cour de sûreté de l’Etat. Il soutient que la décision interne définitive, concernant le grief relatif au manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat, est celle rendue par cette même juridiction. A cet égard, il fait valoir que ni la cour de sûreté de l’Etat ni la Cour de cassation n’étaient habilitées à se prononcer sur ce grief dans la mesure où la composition des cours de sûreté de l’Etat découlait, à l’époque des faits, de la législation interne. Il en conclut que les requérants auraient dû introduire leur requête dans les six mois suivant le moment où ils s’étaient rendus compte de l’inefficacité des recours internes, c’est-à-dire à partir de l’arrêt de la cour de sûreté de l’Etat, à savoir le 10
décembre
1998.Or, il souligne que la requête a été introduite le
27
avril
2000.A l’appui de son argumentation, le Gouvernement fait référence à la jurisprudence de la Cour (
Kalan c. Turquie
(déc.), n
o
73561/01, 2 octobre 2001).
23.
La Cour rappelle qu’elle a rejeté une exception semblable dans l’affaire
Özdemir c. Turquie
(n
o
59659/00, § 26, 6 février 2003). Elle n’aperçoit aucun motif de déroger à sa précédente conclusion et rejette donc l’exception du Gouvernement.
24.
La Cour estime, à la lumière des critères qui se dégagent de sa jurisprudence (voir notamment
Çiraklar c. Turquie
, arrêt du 28
octobre
1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VII) et compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, que les griefs du requérant doivent faire l’objet d’un examen au fond. Elle constate en effet qu’ils ne se heurtent à aucun motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
1.
Sur l’indépendance et l’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat
25.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Özel
, précité, §§ 33-34, et
Özdemir
, précité, §§
35-36).
26.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle constate qu’il est compréhensible que le requérant, qui répondait devant une cour de sûreté de l’Etat d’infractions relatives à la «
sécurité nationale
», ait redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, il pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l’Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause. Partant, on peut considérer qu’étaient objectivement justifiés les doutes nourris par le requérant quant à l’indépendance et à l’impartialité de cette juridiction (
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil
1998
‑
IV, p. 1573, § 72
in fine
).
27.
La Cour conclut que, lorsqu’elle a jugé et condamné le requérant, la cour de sûreté de l’Etat n’était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l’article 6 § 1.
2.
Sur l’équité de la procédure pénale
28.
Le Gouvernement conteste l’existence d’une violation.
29.
La Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu’un tribunal dont le manque d’indépendance et d’impartialité a été établi ne peut, en toute hypothèse, garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction.
30.
Eu égard au constat de violation du droit du requérant à voir sa cause entendue par un tribunal indépendant et impartial auquel elle parvient, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner le présent grief (voir, entre autres,
Çiraklar,
précité, p.
3074, §§ 44-45).
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10
31.
Le requérant se plaint de ce que sa condamnation au pénal a enfreint son droit à la liberté d’expression. Il invoque à cet égard l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
32.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression, protégé pat l’article 10 § 1. Il n’est pas davantage contesté que l’ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l’intégrité territoriale, au sens de l’article 10 § 2 (voir
Yağmurdereli c. Turquie,
n
o
29590/96, § 40, 4 juin 2002). La Cour souscrit à cette appréciation. En l’occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «nécessaire dans une société démocratique».
33.
La Cour a déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 10
de la Convention (voir notamment
Ceylan c.
Turquie
[GC], n
o
23556/94, §
‑
IV,
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
‑
VI,
İbrahim Aksoy,
précité, §§ 80,
Karkın,
septembre 2003, et
Kızılyaprak c.
Turquie
, n
o
27528/95, § 43, 2
octobre 2003).
34.
La Cour a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
La Cour a porté une attention particulière aux termes employés dans le discours politique et au contexte dans lequel il a été prononcé. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
, précité, § 60, et
Incal,
précité, p. 1568, § 58).
35.
Le discours litigieux consistait en une critique virulente de la manière dont les forces de sécurité mènent la lutte contre les activités séparatistes.
36.
La Cour relève que la cour de sûreté de l’État a estimé que le discours en question contenait des termes visant à briser l’intégrité territoriale de l’État turc.
37.
La Cour a examiné les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes qui ne sauraient être considérés en eux-mêmes comme suffisants pour justifier l’ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, §
58, CEDH 1999-IV). La Cour observe notamment que si certains passages, particulièrement acerbes, du discours brossent un tableau des plus négatifs de la politique du gouvernement en matière de lutte contre le terrorisme, et donnent ainsi au récit une connotation hostile, ils n’exhortent pas pour autant à l’usage de la violence, à la résistance armée, ni au soulèvement, et il ne s’agit pas d’un discours de haine, ce qui est aux yeux de la Cour l’élément essentiel à prendre en considération (voir,
a
contrario,
Sürek c.
Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV,
et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, §
50, 8 juillet 1999).
38.
La Cour relève que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu’il s’agit de mesurer la proportionnalité de l’ingérence.
39.
En l’espèce, la condamnation du requérant s’avère disproportionnée aux buts visés et, dès lors, non «
nécessaire dans une société démocratique
». Il y a donc eu violation de l’article 10 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
40.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
41.
Le requérant allèguent avoir subi un préjudice matériel et moral qu’il évalue à 60
000 euros (EUR).
42.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
43.
S’agissant de la perte alléguée de revenus pendant son séjour en France, la Cour considère que les preuves soumises ne permettent pas de parvenir à une quantification précise du manque à gagner résultant pour le requérant de la violation de l’article 10 de la Convention (voir, dans le même sens,
Karakoç et autres c.
Turquie
, n
os
27692/95, 28138/95 et 28498/95, § 69, 15 octobre 2002). Partant, la Cour rejette cette demande.
Quant à l’amende infligée, la Cour relève que le requérant n’a produit aucun document attestant le paiement de cette somme. Partant, la Cour rejette cette demande.
44.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que l’intéressé peut passer pour avoir éprouvé un certain désarroi. Statuant en équité, elle lui alloue 4 000 EUR à ce titre.
45.
Lorsque la Cour conclut que la condamnation d’un requérant a été prononcée par un tribunal qui n’était pas indépendant et impartial au sens de l’article 6 § 1, elle estime qu’en principe le redressement le plus approprié serait de faire rejuger le requérant en temps utile par un tribunal indépendant et impartial (
Gençel
, précité, § 27).
B.
Frais et dépens
46.
Le requérant demande également 3
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Cour. Le requérant ne fournit aucun justificatif.
47.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
48.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 1 500 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
49.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
10 ;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 § 1 en raison du manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat d’Izmir
;
4.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner l’autre grief tiré de l’article 6 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
4 000 EUR (quatre mille euros) pour dommage moral
;
ii.
1 500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens
;
iii.
plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 29 juillet 2004 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président