TURCIA (solicitarea nr. 49283/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 octombrie 2004 DEFINIF 21/01/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. Președintele Cabral Barreto Caflisch Türmen Hedigan Traja Gyulumyan, judecători și domnului Villiger, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 19 iunie 2003 și 30 septembrie 2004, Rend la hotărâre, adoptat la această ultimă dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 49283/99) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Recep Do Nu a desemnat un agent pentru procedură în fața Curții. Reclamantul a susținut că a fost victima unei încălcări nejustificate a dreptului său la libertatea de exprimare și a încălcării articolului 6 din convenție, din cauza lipsei de independență și de imparțialitate a instanței de securitate a statului care a judecat și condamnat, precum și a ui procedurii penale. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură].În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 19 iunie 2003, camera a declarat cererea parțial admisibilă. Guvernul a prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei, dar nu și la reclamant [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În septembrie 1996, reclamantul, în calitatea sa de membru al consiliului HADEP, a ținut un discurs la sediul partidului din Ankara. Acest discurs a fost înregistrat de partid pentru a-l păstra în arhive. La 5 ianuarie 1998, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului Ankara a depus un act de acuzare prin care l-a acuzat pe reclamant de propagandă separatistă, în sensul articolului 8 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului, pentru că a ținut discursul din septembrie 1996. 11. În memoriul său de apărare prezentat Curții de Securitate a statului pe data de 3 În iunie 1998, referindu-se la articolele 6, 9 și 10 din Convenție, reclamantul susține că a expus idei pașnice care trebuiau luate în considerare în contextul libertății de exprimare. 12. La 16 iunie 1998, Curtea de Securitate a Uniunii Europene, compusă din trei judecători, printre care și unul care a fost implicat în cadrul magistraturii militare, l-a declarat pe reclamantul vinovat al șefului de propagandă separatist și l-a condamnat la o pedeapsă de închisoare de zece luni și la o amendă de 500 de milioane de lire turce. 13. În sprijinul concluziei sale, Curtea citează că, în discursul său din 1 iunie 1998, În septembrie 1996, reclamantul a afirmat astăzi că aproximativ 70 000 de soldați înarmați cu echipament și vehicule blindate s-au adunat la granița cu Irakul de Nord, aparent pentru a stabili o zonă de siguranță. Aceste forțe vor trece astăzi spre sudul Kurdistanului și vor muta locuitorii zonelor rezidențiale și vor asupri populația civilă. Cei care știu să asigure pacea în această zonă, ce pot spune despre războiul din țara lor? Ce să facă o astfel de forță în partea de sud a zonei kurzilor care nu a asigurat pace în Erzincan, care continuă să conducă războiul la Diyarbakr, care a creat niciodată o atmosferă pașnică în Hakkari și care nu a rezolvat problema kurde Dar la vederea și la cunoștința tuturor: cei drepți sunt cei care câștigă victoria. Niciodată tehnologia, puterea au câștigat un război. În consecință, popoarele oprimate și-au câștigat drepturile prin propria lor luptă și orice încercare de a aplica tehnologiile puternice asupra popoarelor oprimate ar fi fost deșartă. În zilele noastre, Republica turcă se ocupă de război și pedepsește oamenii care doresc pace. Trăim într-un spațiu în care cuvântul "pace" este interzis. Desigur că există un război, nicăieri un război atât de înălțător (...) Acest război este condus de acest stat împotriva popoarelor care trăiesc în acest spațiu. 14. Curtea concluzionează că conținutul discursului incriminat era contrar articolului 8 din Legea nr 3713, văzând că lupta armatei turce împotriva PK a fost calificată drept reținere asupra populației civile. Susținând că cel drept va câștiga victoria, la □ se referea la războiul unui popor, ca și cum ar fi un popor separat pe teritoriul național turc și susținea că actele teroriste ale PKK constituiau un război de reclamație a drepturilor acestui popor asuprit. Astfel, pârâtul a prezentat o propagandă menită să rupă integritatea teritorială a statului turc. 15. La 11 mai 1999, Curtea de Casație, hotărând cu privire la dosarul prezentat de procuror, însoțit de avizul său cu privire la recurs, a declarat hotărârea atacată, având în vedere motivele invocate de primii judecători și conținutul dosarului. II. Dreptul și practica internă relevante în vigoare la data faptelor sunt descrise în Hotărârile nr. 2863/93, 30171/96 și 34535/97, § 41-42, 10 octombrie 2000), Özel c. Turcia 4239/98, § 20-21, 7 noiembrie 2002), Özdemir c. Turcia 59659/00, § 21-22, 6 februarie 2003), și Gençel c. Turcia (53431/99, § 11-12, 23 octombrie 2003). PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIE 17. Reclamantul se plânge că condamnarea sa la pedeapsa pentru că a exprimat idei pașnice în contextul unui discurs politic de critică a politicii desfășurate de autoritățile turce a încălcat dreptul său la libertatea de exprimare. În acest sens, el invocă art. 10 din convenție, astfel cum a fost formulat. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 18. Guvernul susține că pedepsele impuse reclamantului erau prevăzute de lege și aveau mai multe scopuri legitime: protejarea integrității teritoriale și a securității naționale, precum și apărarea ordinii publice și, de asemenea, afirmă că această interferență era necesară. O examinare superficială a discursului în litigiu, care ar fi fost pronunțat pentru a comemora Ziua Mondială a Păcii, scoate în evidență absența oricărei poziții politice responsabile. Discursul exclude orice alt rezultat în afară de violența absolută: Acesta nu este o expresie a unei opinii, a unei convingeri politice, ci un motiv de violență și de intimidare. Guvernul a remarcat, de asemenea, că, la momentul discursului, în sud-estul Turciei au existat tulburări grave. Prin urmare, în acest caz, sunt în joc un discurs de dușmănie și incitare la violență. 19. Reclamantul nu a prezentat nici un cuvânt. 20. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat de art. 10 alineatul (1). Nu se contestă nici faptul că intervenția era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protejarea integrității teritoriale, a securității naționale și a ordinii publice, în sensul art. 10 alin. 29590/96, § 40, 4 iunie 2002). Curtea subscrie la această apreciere. În acest caz, litigiul se referă la problema dacă ingerința era necesară într-o societate democratică 21. Curtea reamintește principiile generale care decurg din jurisprudența sa în materie (a se vedea, printre altele, Castells c. Spania, Hotărârea din 23 aprilie 1992, seria A n 236, p. 23, § 46, Zana c. Turcia , Hotărârea din 25 noiembrie 1997, Rec., 1997-VII, § 51, Fressoz și Roire c. Franța [GC], n 29183/95, § 45, CEDH 1999-I, Ceylan c. Turcia [GC], n 23556/94, § 32, CEDH 1999-IV, Öztürk c. Turcia, n 22479/93, § 64, CEDH 1999-VI și Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în discurs și contextului în care acesta a fost pronunțat. În această privință, Curtea a ținut seama de circumstanțele din jurul cazului supus examinării sale, în special de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea Hotărârea din 9 iunie 1998, Incalc Turcia, Rec., 1998, p. 1568, punctul 58). Discursul în litigiu a luat forma unui discurs politic și a constat într-o critică virulentă a modului în care forțele de securitate desfășoară lupta împotriva activităților separatiste 24. Curtea arată că, potrivit Curții de Securitate a Uniunii Europene, discursul în litigiu descrie lupta de armată turcă împotriva PKK ca o opresiune asupra populației civile, susținea că actele teroriste ale PKK constituie un război de plângere a drepturilor unui popor asuprit și conținea termeni care aveau scopul de a rupe integritatea teritorială a statului turc 25. Curtea a examinat motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne care nu pot fi considerate în ele însele suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). În special, Comisia observă că, în timp ce anumite pasaje, în special acerbe, de la cuvântarea perie un tablou cel mai negativ al tărâmului turc, dau astfel relatării o conotație ostilă, ele nu solicită în același timp utilizarea violenței, rezistenței armate sau revoltei, și nu este vorba despre un discurs de □, ceea ce este în ochii Curții la elementul esențial care trebuie luat în considerare (a se vedea, Curtea arată că natura și povara pedepselor impuse sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când În speță, condamnarea reclamantului este disproporționată în raport cu scopurile vizate și, prin urmare, nu este necesară într-o societate democratică. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 De asemenea, declară că nu a beneficiat de un proces echitabil în fața Curții de Casație din cauza lipsei de comunicare a avizului procurorului general. El vede o încălcare a art. 6 alin. (1) și (3) lit. (b) din Convenție care, în părțile sale relevante, se citește astfel Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Orice acuzat are dreptul în special la (...) să dispună de timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale (...) cu privire la independența și imparțialitatea Curții de Securitate a Uniunii Europene 29. Curtea a tratat în repetate rânduri aspecte similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Özel, citată anterior, §§ 33-34, și Özdemir, citată anterior, §§ 35-36). 30. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Ön a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea constată că Õ este de înțeles că reclamantul, care răspundea în fața unei instanțe de securitate din statul membru în care se află Õ în legătură cu securitatea națională De aceea, el se putea teme în mod legitim ca instanța de securitate a statului să se lase îndrumată în mod nejustificat de considerații străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că sunt justificate în mod obiectiv îndoielile pe care le are reclamantul cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe (Incal c. Turcia, citată anterior, § 72 in fine 31. Curtea concluzionează că, atunci când a judecat și condamnat reclamantul, instanța de securitate a statului nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1). În ceea ce privește echitatea procedurii penale 32, Curtea amintește că a judecat deja în cauze similare că o instanță a cărei lipsă de independență și de imparțialitate a fost stabilită nu poate, în niciun caz, să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa. 33. Având în vedere constatarea încălcării dreptului reclamantului de a-și vedea cauza ascultată de o instanță independentă și imparțială la care se ajunge, Curtea consideră că nu este necesar să se ia în considerare prezentul termen (a se vedea, printre altele, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998-VII, p. 3074, § 44-45). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 34. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă mai mult decât mai puțin decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul susține că a suferit un prejudiciu material pe care îl evaluează la 20 000 de euro (EUR) corespunzător pierderii veniturilor profesionale și solicită, de asemenea, repararea unui prejudiciu moral pe care îl ridică la 20 000 EUR. 36. Guvernul contestă aceste revendicări. 37. În ceea ce privește pierderea veniturilor imputate, Curtea consideră că dovezile prezentate nu permit să se ajungă la o cuantificare precisă a deficitului de câștig rezultat pentru solicitant de încălcarea articolului 10 din Convenție (a se vedea, în același sens, Karakoç și alții c. Turcia, n 27692/95, 28138/95 și 28498/95, § 69, 15 octombrie 2002). Prin urmare, Curtea respinge această cerere. Curtea arată că reclamantul nu a prezentat niciun document care să ateste plata acestei sume. Prin urmare, aceasta respinge această cerere. 38. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că acesta poate trece pentru că a încercat o anumită nelămurire din cauza circumstanțelor din speță. În cazul în care Curtea concluzionează că condamnarea unui reclamant a fost pronunțată de către o instanță care nu era independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1), aceasta consideră că: în principiu, cea mai adecvată redresare ar fi să fie rejudecată în timp util de către o instanță independentă și imparțială (Gencepel, citată anterior, alineatul 27). 41. Guvernul contestă aceste pretenții. 42. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 500 EUR toate costurile și acordul reclamantului. Interese moratoriu 43. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA, LA 6 alin. (1) din Convenție ca urmare a lipsei de independență și de in t i t ă ț ii a Cu r ț ii de securitate a t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii . 44 alin. (2) din Convenție, sumele următoare, care urmează să fie convertite în lire turcești la rata aplicabilă la data Regulamentului (CE) nr. 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale ii. 2 500 EUR (două mii cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume de la data expirării termenului și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobânda simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 21 octombrie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Mark Villiger Georg Ress Modululer Adjunct Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE DOĞANER c. TURQUIE
(Requête n
o
49283/99)
ARRÊT
21 octobre 2004
21/01/2005
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Doğaner
c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
J.
Hedigan
,
K.
Traja
,
M
me
A.
Gyulumyan,
juges
,
et de M. M.
Villiger,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 19 juin 2003 et 30
septembre 2004,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
49283/99) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Recep Doğaner («
le requérant
»), a saisi la Cour le 16 juin 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent pour la procédure devant la Cour.
3.
Le requérant alléguait avoir été victime d’une atteinte injustifiée à son droit à la liberté d’expression et d’une violation de l’article 6 de la Convention du fait du manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat qui l’avait jugé et condamné ainsi que de l’iniquité de la procédure pénale.
4.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26 § 1 du règlement.
5.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
6.
Par une décision du 19 juin 2003, la chambre a déclaré la requête partiellement recevable.
7.
Le Gouvernement a déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire, mais non le requérant (article 59 § 1 du règlement).
I.
8.
Le requérant est né en 1960 et réside à Istanbul. A l’époque des faits, il était membre du conseil du HADEP (Parti de la démocratie du peuple).
9.
Le 1
er
septembre 1996, le requérant, en sa qualité de membre du conseil du HADEP, prononça un discours au siège du parti situé à Ankara. Ce discours fut enregistré par le parti afin de le conserver dans les archives. L’enregistrement fut saisi par la police lors d’une perquisition effectuée au cours du mois de septembre dans les locaux du parti.
10.
Le 5 janvier 1998, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara déposa un acte d’accusation par lequel il inculpa le requérant de propagande séparatiste, au sens de l’article 8 de la loi n
o
3713 sur la lutte contre le terrorisme, pour avoir tenu le discours de septembre 1996.
11.
Dans son mémoire de défense présenté à la cour de sûreté de l’Etat le 3
juin 1998, se référant aux articles 6, 9 et 10 de la Convention, le requérant soutint avoir exposé des idées pacifiques qui devaient être considérées dans le contexte de la liberté d’expression.
12.
Le 16 juin 1998, la cour de sûreté de l’Etat, composée de trois juges, dont l’un issu de la magistrature militaire, déclara le requérant coupable du chef de propagande séparatiste et le condamna à une peine d’emprisonnement de dix mois et à une amende de 500 millions de livres turques.
13.
A l’appui de sa conclusion, la cour cita que, dans son discours du 1
er
septembre 1996, le requérant avait affirmé
:
«
Aujourd’hui, environ 70 000 soldats munis d’équipements et de véhicules blindés se sont massés à la frontière de l’Irak du Nord, apparemment afin d’établir une zone de sécurité. Ces forces vont passer au sud du Kurdistan aujourd’hui et déplaceront les habitants des zones résidentielles et opprimeront la population civile. Ceux qui s’engagent à assurer la paix dans cette zone-là, que peuvent-ils dire au sujet de la guerre qui se déroule dans leur pays
? Que faire d’une telle force dans le sud de la zone des Kurdes qui n’a pas assuré la paix à Erzincan, qui continue à mener la guerre à Diyarbakır, qui n’a jamais créé une ambiance pacifique à Hakkari et qui n’a jamais réglé le problème kurde
? Elle va y emporter la guerre d’ici. Mais au vu et au su de tout le monde
: ce sont les justes qui remportent la victoire. Jamais la technologie, la puissance ont fait gagner une guerre. Il en ressort que les peuples opprimés ont acquis leurs droits par leur propre lutte et que toute tentative d’appliquer les technologies puissantes sur les peuples opprimés s’avérait vaine. De nos jours, la République turque s’occupe de la guerre et punit les gens désirant la paix. Nous vivons dans un espace où le mot paix est interdit. Ils demandaient «
y a-t-il une guerre pour que vous parliez sans cesse de la paix
?
». Bien sûr qu’il y a une guerre, nulle part une guerre si sanglante ne s’est déroulée (...) Cette guerre est menée par cet Etat contre les peuples vivant dans cet espace.
»
14.
La cour conclut que le contenu du discours incriminé était contraire à l’article
8 de la loi n
o
3713, estimant que la lutte de l’armée turque contre le PKK a été qualifiée d’oppression sur la population civile. En faisant valoir que le juste remportera la victoire, l’intéressé faisait allusion à la guerre d’un peuple, comme s’il s’agissait d’un peuple à part dans le territoire national turc et prétendait que les actes terroristes du PKK constituaient une guerre de réclamation des droits de ce peuple opprimé. Ainsi, l’accusé véhiculait une propagande visant à briser l’intégrité territoriale de l’Etat turc.
15.
Le 11 mai 1999, la Cour de cassation, statuant sur le dossier soumis par le procureur accompagné de son avis sur le pourvoi, confirma l’arrêt attaqué,
eu égard aux motifs invoqués par les premiers juges et
au contenu du dossier.
II.
16.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans les arrêts
İbrahim Aksoy c. Turquie
(n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, §§ 41-42, 10 octobre 2000),
Özel c.
Turquie
(n
o
42739/98, §§ 20-21, 7 novembre 2002),
Özdemir c.
Turquie
(n
o
59659/00, §§ 21-22, 6 février 2003), et
Gençel c. Turquie (
n
o
53431/99, §§
11-12, 23 octobre 2003).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
17.
Le requérant se plaint que sa condamnation au pénal pour avoir exprimé des idées pacifiques dans le contexte d’un discours politique visant à critiquer la politique menée par les autorités turques a enfreint son droit à la liberté d’expression. Il invoque à cet égard l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
18.
Le Gouvernement soutient que les peines infligées au requérant étaient prévues par la loi et poursuivaient plusieurs buts légitimes
: la protection de l’intégrité territoriale et de la sécurité nationale ainsi que la défense de l’ordre public. Il affirme en outre que cette ingérence était nécessaire. Un examen superficiel du discours litigieux, qui aurait été prononcé pour commémorer la Journée mondiale de la paix, fait ressortir l’absence de toute position politique responsable. Le discours exclut toute issue autre que la violence absolue
: l’écrasement total d’une classe sociale par une autre classe sociale. Il ne constitue pas l’expression d’une opinion, d’une conviction politique, mais une exhortation à la violence et l’inimité. Le Gouvernement fait également remarquer qu’à l’époque du discours, de graves troubles faisaient rage dans le sud-est de la Turquie. Dès lors, en l’espèce, sont en jeu un discours de haine et l’incitation à la violence.
19.
Le requérant n’a pas présenté d’observations.
20.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression, protégé par l’article 10 § 1. Il n’est pas davantage contesté que l’ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l’intégrité territoriale, de la sécurité nationale ainsi que de l’ordre public, au sens de l’article 10 § 2 (voir
Yağmurdereli c. Turquie
, n
o
29590/96, § 40, 4 juin 2002). La Cour souscrit à cette appréciation. En l’occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
21.
La Cour rappelle les principes généraux qui se dégagent de sa jurisprudence en la matière (voir, entre autres,
Castells c. Espagne
, arrêt du 23
avril 1992, série A n
o
236, p. 23, § 46,
Zana c. Turquie
, arrêt du 25
novembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
Fressoz et
Roire c. France
[GC], n
o
Ceylan c.
Turquie
[GC], n
o
Öztürk c.
Turquie
, n
o
22479/93, § 64, CEDH 1999-VI, et
İbrahim Aksoy
, précité, §§ 51-53). Elle examinera l’affaire à la lumière de ces principes.
22.
La Cour a porté une attention particulière aux termes employés dans le discours et au contexte dans lequel il a été prononcé. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
, précité, § 60, et
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil
1998
‑
IV, p. 1568, § 58).
23.
Le discours litigieux prenait la forme d’un discours politique et consistait en une critique virulente de la manière dont les forces de sécurité mènent la lutte contre les activités séparatistes.
24.
La Cour relève que, selon la cour de sûreté de l’Etat, le discours litigieux qualifiait la lutte de l’armée turque contre le PKK comme une oppression sur la population civile, prétendait que les actes terroristes du PKK constituent une guerre de réclamation des droits d’un peuple opprimé, et contenait des termes visant à briser l’intégrité territoriale de l’Etat turc.
25.
La Cour a examiné les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes qui ne sauraient être considérés en eux-mêmes comme suffisants pour justifier l’ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). Elle observe notamment que si certains passages, particulièrement acerbes, du discours brossent un tableau des plus négatifs de l’Etat turc, et donnent ainsi au récit une connotation hostile, ils n’exhortent pas pour autant à l’usage de la violence, à la résistance armée, ni au soulèvement, et il ne s’agit pas d’un discours de haine, ce qui est aux yeux de la Cour l’élément essentiel à prendre en considération (voir,
a contrario,
Sürek c. Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV
et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, § 50, 8 juillet 1999).
26.
La Cour relève que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu’il s’agit de mesurer la proportionnalité de l’ingérence.
27.
En l’espèce, la condamnation du requérant s’avère disproportionnée aux buts visés et, dès lors, non «
nécessaire dans une société démocratique
». Il y a donc eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 §§ 1 ET 3 DE LA CONVENTION
28.
Le requérant allègue que la cour de sûreté de l’Etat qui l’a jugé et condamné ne constitue pas un tribunal «
indépendant et impartial
» qui eût pu lui garantir un procès équitable en raison de la présence d’un juge militaire en son sein.
Il allègue en outre ne pas avoir bénéficié d’un procès équitable devant la Cour de cassation en raison du défaut de communication de l’avis du procureur général.
Il y voit une violation de l’article 6 §§ 1 et 3 b) de la Convention qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
(...)
»
A.
Sur l’indépendance et l’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat
29.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Özel
, précité, §§ 33-34, et
Özdemir
, précité, §§
35-36).
30.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle constate qu’il est compréhensible que le requérant, qui répondait devant une cour de sûreté de l’Etat d’infractions relatives à la «
sécurité nationale
», ait redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, il pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l’Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause. Partant, on peut considérer qu’étaient objectivement justifiés les doutes nourris par le requérant quant à l’indépendance et à l’impartialité de cette juridiction (
Incal c.
Turquie
, précité, § 72
in fine
).
31.
La Cour conclut que, lorsqu’elle a jugé et condamné le requérant, la cour de sûreté de l’Etat n’était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l’article 6 § 1.
B.
Sur l’équité de la procédure pénale
32.
La Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu’un tribunal dont le manque d’indépendance et d’impartialité a été établi ne peut, en toute hypothèse, garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction.
33.
Eu égard au constat de violation du droit du requérant à voir sa cause entendue par un tribunal indépendant et impartial auquel elle parvient, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner le présent grief (voir, entre autres,
Çıraklar
c. Turquie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil
1998-VII, p.
3074, §§ 44-45).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
34.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
35.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice matériel qu’il évalue à 20
000 euros (EUR) correspondant à la perte de revenus professionnels. Il réclame en outre la réparation d’un dommage moral qu’il évalue à 20
000
EUR.
36.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
37.
S’agissant de la perte de revenus alléguée, la Cour considère que les preuves soumises ne permettent pas de parvenir à une quantification précise du manque à gagner résultant pour le requérant de la violation de l’article
10 de la Convention (voir, dans le même sens,
Karakoç et autres c.
Turquie
, n
os
27692/95, 28138/95 et 28498/95, § 69, 15 octobre 2002). Partant, la Cour rejette cette demande.
Quant à l’amende infligée, la Cour relève que le requérant n’a produit aucun document attestant le paiement de cette somme. Partant, elle rejette cette demande.
38.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que l’intéressé peut passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l’espèce. Statuant en équité, elle lui alloue 5
000 EUR à ce titre.
39.
Lorsque la Cour conclut que la condamnation d’un requérant a été prononcée par un tribunal qui n’était pas indépendant et impartial au sens de l’article
6 § 1, elle estime qu’en principe le redressement le plus approprié serait de faire rejuger le requérant en temps utile par un tribunal indépendant et impartial (
Gençel
, précité, § 27).
B.
Frais et dépens
40.
Le requérant demande également 3
575 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Cour. Il ne fournit aucun justificatif.
41.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
42.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 2
500 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
10 de la Convention
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 § 1 de la Convention du fait du défaut d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner l’autre grief tiré de l’article 6 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
5 000 EUR (cinq mille euros) pour dommage moral
;
ii.
2 500 EUR (deux mille cinq cents euros) pour frais et dépens
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration du délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 21 octobre 2004 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Mark
Villiger
Georg
Ress
Greffier adjoint
Président