CUARTA DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 20388/02 de Jussi Mikael UOTI împotriva Finlandiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 14 septembrie 2004 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää Garlicki Borrego Borrego dna Fura-Sandström Mijović Spielmann, judecători și dl M. O’Boyle Section Grefier Având în vedere cererea depusă la 17 mai 2002, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Jussi Uoti, este un național finlandez, care s-a născut în 1964 și trăiește în Turku. El este reprezentat în fața Curții de către dl Jarmo Hakanen, un avocat care practică în Turku. La sfârșitul anului 1995, poliția a informat reclamantul că a fost suspectat de infracțiuni, inclusiv necorespunzătoare în calitate de debitor (velalisen epärehellisysys, oredlighet som gäldenär ). La 12 decembrie 1995, reclamantul și-a prezentat contul scris la poliția care contesta acuzațiile. În 1996 a fost interogat de poliție în mai multe ocazii și ulterior acuzațiile au fost acuzate împotriva lui. Procesul în fața Curții de District (käjäoikeus, tingsrätten ) din Helsinki a avut loc de la 16 octombrie 1996 până la 29 ianuarie 1998 cu 47 de audieri. La 29 ianuarie 1998, Curtea de District a condamnat reclamantul de patru conturi de nedreptate ca debitor și patru conturi de fraudă fiscală agravată ( törkeä veropetos, grevt skattebedrägeri ) și l-a condamnat la patru ani și două luni de închisoare. La 30 aprilie 1999, după două prelungiri de aproximativ două luni în termenul de depunere a recursului, reclamantul a apelat la Curtea de Apel ( hovioikeus, hovrätten ) din Helsinki împotriva întregii hotărâri. În scrisoarea de recurs a menținut (pp. 42-45), printre altele , faptul că declarațiile scrise ale unui martor G., care nu au fost interogate în timpul anchetelor preliminare sau auzite în fața Curții de District, nu ar fi trebuit să fie luate în considerare deoarece el nu a avut posibilitatea de a apăra împotriva acestui element important de probă. Într-o scrisoare ulterioară adresată Curții de Apel, el a solicitat, de asemenea, instanței să audă trei martori (A, B și C) și să asculte unele înregistrări de conversații telefonice pentru a dovedi că fratele reclamantului este singurul implicat. Reclamantul a vrut să arate prin audiere A., un grafolog, că unele documente au fost falsificate și prin auzul B. și C., care a înregistrat conversațiile telefonice, că conținutul acestor conversații se presupune că i-a dovedit nevinovăția. La 31 octombrie 2000, Curtea de Apel a organizat o audiere pregătitoare și a emis în acea zi o decizie în care, printre altele, a luat o hotărâre La 30 martie 2001, Curtea de Apel a condamnat reclamantul pentru șase conturi de necorespunzătoare în calitate de debitor, patru conturi de fraudă fiscală agravată și cinci conturi de infracțiuni contabile de ajutor și de apărare ( Kirjanpitorikos, bokföringsbrott ) și l-a condamnat la cinci ani și opt luni de închisoare. După cum a privit martorul G. Curtea de Apel deținut într-o hotărâre procedurală conținută în hotărâre, „Curtea de Apel constată că nici o cerere de a auzi G. ca martor a fost prezentat în Curtea de District, deși documentele, referitoare la planul de transfer de bani de la „grupul bancar I”., au fost prezentate în audierile din 29 mai și 10 iunie 1998 ... De asemenea [fratele reclamantului, care a fost co-apărător] se bazau ca dovezi scrise pe [unele] documente elaborate de G. fără a solicita ca G. să fie auzit ca martor ... Importarea documentelor elaborate de [G.] poate fi evaluată fără să-l audă ca martor. Întrebarea dacă este necesar să-l auzi ca martor depinde numai de faptul că o astfel de audiere ar putea produce informații noi relevante. În evaluarea acestei întrebări, Curtea de Apel ia în considerare faptul că în Curtea de district G. Nu a fost propusă să fie auzită ca martor și faptul că părțile din Curtea de Apel au avut posibilitatea de a-și prezenta toate avizele privind conținutul și fiabilitatea documentelor. Curtea de Apel remarcă că documentele în cauză au fost solicitate de procurorul public și de Biroul Național de Investigații prin trimiterea de scrisori rogatorii autorităților Guernsey. Curtea de Apel nu are nici un motiv să suspecteze că documentele ar fi fost elaborate de altcineva decât G. ... Documentele indică în mod clar că a existat o conspirație deliberată pentru a transfera activele dobândite din vânzarea „grupului bancar I” către societățile stabilite în străinătate și pentru a investi banii. Transferul de active a fost efectuat, după cum s-a explicat mai târziu în detaliu în capitolul 6.2.2, prin ordinea ... [de reclamantul]. Întrebarea dacă G. însuși a crezut că el a fost implicat doar în activitățile de investiții juridice nu este, prin urmare, relevant. Documentele elaborate de G. sunt totuși relevante în evaluarea ... [de reclamantul] posibilă vinovăție pentru infracțiunile de necorespundere de către un debitor ... Cu toate acestea, după cum devine evidentă în motivele prezentate în examinarea acuzațiilor, Curtea de Apel nu a hotărât în întregime chestiunea bazată pe documentele în cauză. Curtea a evaluat, în schimb, valoarea documentelor într-un context global, [kokonaisyhteydessä ], astfel încât G. nu poate avea nimic relevant de spus. Curtea de Apel a auzit martorul S., astfel cum a cerut [fratele solicitant], despre evenimentele referitoare la documentele. Mărturia S., care, în avizul [fratele reclamantului], dovedește conținutul discuțiilor cu G., a fost luată în considerare ... Curtea de Apel consideră că cerințele unui proces echitabil nu impune acest G. fie ca martor, fie.” În ceea ce privește cererea reclamantului de a auzi A, B și C și de a asculta înregistrările conversațiilor telefonice, Curtea de Apel a susținut în continuare că: „Audierea ... A, B și C ... a fost considerată inutile. ... De asemenea, nu a fost necesar să se asculte înregistrările prezentate de [reclamantul] ca Biroul Național de Investigații Criminale [ keskusrikospoliisi, centralkriminalpolisen Din acest motiv, nu este necesar să se audă B și C ca martori. Curtea de Apel a primit rapoarte scrise de la Biroul Național de Investigații Criminale privind, printre altele, falsificarea presupusă de [reclamantul], care susține în continuare opinia că este inutile să se audă A ca martor.” La 28 mai 2001, reclamantul a solicitat permisiunea de a face apel la Curtea Supremă (korkein oikeus, högsta domstolen ). El s-a plâns, printre altele , despre refuzul de a auzi G., A, B și C și de a asculta înregistrările telefonice. De asemenea, el s-a plâns că decizia Curții de Apel din 31 Octombrie 2000 să nu audă că G. a încălcat presunția de nevinovăție. El nu a solicitat să audă G., ci a susținut că declarațiile scrise ale lui G. nu ar trebui să fie luate în considerare. De asemenea, el se plângea de lungimea excesivă a procedurii penale. La 10 septembrie 2001, reclamantul a prezentat o scrisoare suplimentară de recurs în favoarea Curții Supreme. La 5 decembrie 2001, Curtea Supremă a refuzat recurgerea reclamantului. Legea internă relevantă În conformitate cu capitolul 26, secțiunea 7 din Codul de Procedură Judiciară (661/1978), deoarece în vigoare la momentul respectiv, Curtea de Apel a fost de a desfășura o audiere orală atunci când este necesar. În conformitate cu capitolul 26, secțiunea 8 din Codul de Procedură Judicială (661/1978), astfel cum este în vigoare la momentul respectiv, Curtea de Apel nu a putut modifica condamnarea unei instanțe mai mici pe baza evaluării probelor fără a avea în vedere o audiere orală, cu excepția cazului în care nu a avut în vedere o infracțiune pedepsită numai de amenzi sau cu excepția cazului în care o audiere orală nu a fost manifeste nejustificată, ținând seama, în special, de nevoia acuzatului de protecție juridică. Dispozițiile referitoare la obligația Curții de Apel de a desfășura o audiere orală au fost modificate (165/1998) cu efect de la 1 mai 1998. Noile dispoziții nu se aplică procedurilor penale care au început înainte de intrarea în vigoare a Noului Cod de procedură penală (laki oikeudenkäynnistä ricosasioissa, lag om rättegång i brottmål ; 689/1997, în vigoare începând cu 1 octombrie 1998. În acest caz, s-au aplicat vechile dispoziții menționate mai sus. În conformitate cu noul capitol 26, secțiunea 15 din Codul de Procedințe Judiciare (165/1998), Curtea de Apel organizează o audiere principală, indiferent dacă a fost solicitată, în cazul în care o decizie cu privire la această chestiune se îndreaptă pe credibilitatea mărturiei admise în Curtea de District ... sau pe noua mărturie care urmează să fie admisă în Curtea de Apel. În acest caz, dovezile admise în Curtea de District sunt readmitate ... în audierea principală, cu excepția cazului în care există un obstacol pentru acest lucru. COMPLAINTE Reclamantul plânge în temeiul articolului 6 din Convenție că: refuzul Curții de Apel pentru a auzi G. L-a privat de dreptul de a primi prezența și examinarea martorilor în numele său [art. 6 § 3 litera (d) din Convenție]. El susține că G. a fost de o importanță crucială, deoarece documentele preconizate de el au fost decisive în conducerea Curții de Apel pentru a concluziona că a existat un plan/o conspirație intenționată pentru comiterea infracțiunilor. a gestionat toate companiile care au fost acuzate de transfer ilegal de active în străinătate și ar fi putut furniza în calitate de martor informații cruciale. Nici măcar nu au fost auzite în investigațiile preliminare care au făcut imposibilă verificarea conținutului documentelor preconizate de el. Hotărârea Curții de Apel la 31 octombrie 2000 de a nu auzi martorul G. de asemenea, a încălcat presupunerea de nevinovăție și a arătat o atitudine preconcepută față de reclamant în ceea ce privește presupusa conspirație și vinovăție; lungimea procedurii penale împotriva lui a depășit un „tempo rațional”, care a durat aproape șase ani; și refuzul de a auzi A, B și C și de a asculta anumite înregistrări ale conversațiilor telefonice au încălcat art. 6 § 3 litera (d) din Convenție, deoarece acesta l-a privat de posibilitatea de a dovedi că el nu a fost responsabil pentru presupusul plan de comitere a infracțiunilor. HOTĂRÂREA Reclamantul se plânge că Tribunalul de Apel refuză să audă martorul G. L-a privat de dreptul de a primi prezența și examinarea martorilor în numele său în aceleași condiții ca martorii împotriva lui, a indicat o atitudine preconcepută față de el și a încălcat presunția de nevinovăție. El invocă articolele 6 §§ 1, 2 și 3 litera (d) din Convenție, care au citit, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „1. În hotărârea ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă și publică ... de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege ... Oricine acuzat de o infracțiune penală este presupus nevinovat până când se dovedește vinovat în conformitate cu lege. Oricine acuzat de o infracțiune penală are următoarele drepturi minime: ... (d) să examineze sau să fi examinat martorii împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său, în aceleași condiții ca martorii împotriva lui;” Curtea consideră că, pe baza dosarului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea mai sus) cu privire la durata procedurii penale împotriva acestuia. Curtea constată că reclamantul a fost „substanțial afectat” (a se vedea Corigliano c. Italia, hotărârea din 10 decembrie 1982, Serie A nr. 57, § 34) din decembrie 1995, când poliția a informat reclamantul cu privire la acuzațiile lor și că hotărârea Curții de District a fost pronunțată la 29 ianuarie 1999. Hotărârea Curții de Apel a fost pronunțată la 30 martie 2001, adică doi ani, două luni și o zi mai târziu. Curtea Supremă și-a emis hotărârea la 5 decembrie 2001, adică opt luni și șase zile mai târziu. Având în vedere complexitatea cazului, faptul că acest caz pare să fi progresat fără întrerupere și că nu apare nici o perioadă nejustificată de inactivitate, niciuna dintre perioadele menționate mai sus nu poate fi considerată excesivă în lungime, atunci când este văzută separat. Curtea a ajuns la aceeași concluzie în ceea ce privește durata generală a procedurii penale de aproximativ șase ani, rezultând că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § 3 litera (d) din Convenție (a se vedea mai sus) despre refuzul de a auzi A, B și C și pentru înregistrările conversațiilor telefonice. Curtea constată că este un aspect fundamental al dreptului la un proces echitabil că procedurile penale ar trebui să fie adversare și că ar trebui să existe egalitate de arme între urmărirea penală și apărarea. Dreptul la un proces adversar înseamnă, într-un caz penal, că atât acuzarea, cât și apărarea trebuie să aibă posibilitatea de a cunoaște și de a observa observațiile depuse și dovezile aduse de cealaltă parte (a se vedea Rowe și Davis c. Regatul Unit [GC] , nr. 28901/95, § 60, CEDO 2000-II). În plus, toate dovezile trebuie în mod normal să fie prezentate în prezența acuzatului la o audiere publică în vederea argumentării adversare. În general, o condamnare nu trebuie să se bazeze pe mărturia unui martor pe care acuzatul nu a avut o oportunitate de a contesta și de a pune întrebări. Cu toate acestea, art. 6 (d) nu acordă acuzatului un drept nelimitat de a asigura apariția martorilor în instanță. În mod normal, instanța națională decide dacă este necesar sau recomandat să audă un martor anume În prezenta cauză, Curtea observă că mărturia B și C și înregistrările telefonice au fost considerate de către reclamant ca fiind dovada conținutului unor conversații telefonice între reclamant și fratele său, un co-apărător. Reclamantul a propus, de asemenea, ca martorul A. să fie auzit pentru a arăta că unele documente au fost falsificate. Curtea constată că, din decizia Curții de Apel, Biroul Național de Investigații a efectuat investigații cu privire la ambele întrebări și a prezentat rapoartele sale, împreună cu o tranșare a conversațiilor telefonice, la instanța care a ajuns la evaluare, în exercitarea aprecierii sale cu privire la relevanța dovezii, că nu este necesar să se abordeze aceste chestiuni. Examinarea jurisprudenței nu dezvăluie nici o încălcare a unui proces echitabil, nici o încălcare a principiului egalității armelor în aceste privințe. Rezulta că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să se suspende examinarea plângerilor reclamantei cu privire la refuzul Curții de Apel de a auzi martorul G. Declarate restul cererii inadmisibil. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza
Application no. 20388/02
by Jussi Mikael UOTI
against Finland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 14
September 2004 as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego
,
Mrs
E.
Fura-Sandström
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
D.
Spielmann,
judges
,
and Mr M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 17 May 2002,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Jussi Uoti, is a Finnish national, who was born in 1964 and lives in Turku. He is represented before the Court by Mr Jarmo Hakanen, a lawyer practising in Turku.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant and as they appear from the documents, may be summarised as follows.
At the end of 1995 the police informed the applicant that he was
suspected of offences, including dishonesty as a debtor (
velallisen epärehellisyys, oredlighet som gäldenär
). On 12 December 1995 the applicant submitted his written account to the police contesting the allegations. In 1996 he was interrogated by the police on several occasions and later charges were brought against him.
The trial before the District Court (
käräjäoikeus, tingsrätten
) of Helsinki took place from 16 October 1996 to 29 January 1998 involving 47 hearings. On 29 January 1998 the District Court convicted the applicant of four counts of dishonesty as a debtor and four counts of aggravated tax fraud (
törkeä veropetos, grovt skattebedrägeri
) and sentenced him to four years and two months’ imprisonment.
On 30 April 1999, after two extensions of approximately two months in the time-limit for lodging the appeal, the applicant appealed to the Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätten
) of Helsinki against the whole judgment. In his letter of appeal he maintained (pp. 42-45),
inter alia
, that written statements of a witness G., who had not been interrogated during the pre-trial investigations or heard before the District Court, should not have been taken into account as he had not had a possibility to defend against that important item of evidence. In a subsequent letter to the Court of Appeal he also requested the court to hear three witnesses (A, B and C) and to listen to some recordings of telephone conversations in order to prove that the applicant’s brother was the only person involved. The applicant wanted to show by hearing A., a graphologist, that some documents were forged and by hearing B. and C., who had recorded the telephone conversations, that the content of those conversations allegedly proved his innocence.
On 31 October 2000 the Court of Appeal held a preparatory hearing and issued on that day a decision in which it,
inter alia
, refused to hear G. as a witness. It stated that it would give reasons for its refusal later in the judgment. It also refused to hear A, B and C and to listen to the recordings.
On 30 March 2001 the Court of Appeal convicted the applicant on six counts of dishonesty as a debtor, four counts of aggravated tax fraud and five counts of aiding and abetting accounting offences (
kirjanpitorikos, bokföringsbrott
) and sentenced him to five years and eight months’ imprisonment.
As regarded the witness G. the Court of Appeal held in a procedural decision contained in the judgment, that:
“The Court of Appeal notes that no request to hear G. as witness was made in the District Court although the documents, relating to the plan to transfer moneys from the “bank group I.”, had been presented in the hearings of 29 May and 10 June 1998 ... Also [the applicant’s brother, who was a co-defendant] relied as written evidence on [some] documents drawn up by G. without requesting that G. be heard as a witness ...
The import of the documents drawn up by [G.] can be assessed without hearing him as a witness. The question whether it is necessary to hear him as a witness depends solely on whether such a hearing could produce relevant new information. In assessing this question the Court of Appeal takes into account the fact that in the District Court G. was not proposed to be heard as a witness and the fact that the parties in the Court of Appeal have been provided with an opportunity to put forward all their opinions concerning the content and reliability of the documents.
The Court of Appeal notes that the documents in question have been requested by the public prosecutor and the National Bureau of Investigation by sending letters rogatory to the Guernsey authorities. The Court of Appeal does not have any reason to suspect that the documents would have been drawn up by someone other than G. ...
The documents clearly indicate that there has been a deliberate conspiracy to transfer the assets acquired from the sale of the “bank group I.” to companies established abroad and to invest the moneys. The transfer of assets has been conducted, as later explained in detail in chapter 6.2.2, by order of ... [the applicant]. The question whether G. himself thought that he was involved only in legal investment activities is therefore not relevant.
The documents drawn up by G. are however relevant in assessing ... [the applicant’s] possible guilt for the offence of dishonesty by a debtor ... However, as becomes manifest in the reasons given in considering the charges, the Court of Appeal has not decided the matter entirely basing itself on the documents in question. The court has instead assessed the value of the documents in an overall context, [
kokonaisyhteydessä
] such that G. cannot have anything relevant to say.
The Court of Appeal has heard the witness S., as requested by [the applicant’s brother], about the events relating to the documents. The testimony of S., which in the [the applicant’s brother’s] opinion prove the content of the discussions with G., has thus been taken into account ... The Court of Appeal holds that the requirements of a fair trial do not require that G. be heard as a witness, either.”
As regard the applicant’s request to hear A, B and C and to listen to the recordings of the telephone conversations, the Court of Appeal further held, that:
“The hearing of ... A, B and C ... has been regarded as unnecessary.
...
It has also not been necessary to listen to the recordings submitted by [the applicant] as the National Bureau of Criminal Investigations [
keskusrikospoliisi, centralkriminalpolisen
] has transcribed them into writing. For this reason it is also unnecessary to hear B and C as witnesses. The Court of Appeal has received written reports from the National Bureau of Criminal Investigations concerning,
inter alia
, the forgeries alleged by [the applicant], which further supports the view that it is unnecessary to hear A as a witness.”
On 28 May 2001 the applicant sought leave to appeal to the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
). He complained about,
inter alia
, the refusal to hear G., A, B and C and to listen to the telephone recordings. He also complained that the Court of Appeal’s decision of 31
October 2000 not to hear G. violated the presumption of innocence. He did not request to hear G. but maintained that G.’s written statements should not be taken into account. He also complained about the excessive length of the criminal proceedings. On 10 September 2001 the applicant submitted an additional letter of appeal to the Supreme Court.
On 5 December 2001 the Supreme Court refused the applicant leave to appeal.
B.
Relevant domestic law
According to Chapter 26, section 7 of the Code of Judicial Procedure (661/1978), as in force at the relevant time, the Court of Appeal was to hold an oral hearing when necessary.
According to Chapter 26, section 8 of the Code of Judicial Procedure (661/1978), as in force at the relevant time, the Court of Appeal could not change a lower court’s conviction based on the evaluation of evidence without holding an oral hearing, unless the case concerned an offence punishable by fines only or unless an oral hearing was manifestly unnecessary, in particular taking into account the defendant’s need for legal protection.
The provisions concerning the Court of Appeal’s duty to hold an oral hearing were amended (165/1998) with effect from 1 May 1998. The new provisions did not apply to criminal proceedings which had commenced prior to the entry into force of the new Code on Criminal Procedure (
laki oikeudenkäynnistä rikosasioissa, lag om rättegång i brottmål
; 689/1997; in force as from 1 October 1998). In the present case the above mentioned old provisions were applied.
According to the new Chapter 26, Section 15 of the Code of Judicial Proceedings (165/1998) the Court of Appeal shall hold a main hearing regardless of whether one has been requested, if a decision on the matter turns on the credibility of the testimony admitted in the District Court ... or on new testimony to be admitted in the Court of Appeal. In this event, the evidence admitted in the District Court shall be readmitted ... in the main hearing, unless there is an impediment to this occurring.
The applicant complains under Article 6 of the Convention that:
1.
the refusal of the Court of Appeal to hear G. deprived him of a right to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf (Article 6 § 3(d) of the Convention). He maintains that G. was of crucial importance as the documents allegedly drawn up by him were decisive in leading the Court of Appeal to conclude that there had been an intentional plan/a conspiracy to commit the offences. G. managed all the companies which were accused of transferring assets illegally abroad and could have provided crucial information as a witness. G. had not even been heard in the pre-trial investigations which made it impossible to verify the content of the documents allegedly drawn up by him. The Court of Appeal’s decision on 31 October 2000 not to hear the witness G. also violated the presumption of innocence and showed a preconceived attitude towards the applicant concerning the alleged conspiracy and guilt;
2.
the length of the criminal proceedings against him exceeded a “reasonable time”, lasting almost six years; and
3.
the refusal to hear A, B and C and to listen to certain recordings of telephone conversations violated Article 6 § 3 (d) of the Convention, as it deprived him of a possibility to prove that he was not accountable for the alleged plan to commit the offences.
1.
The applicant complains that the Court of Appeal’s refusal to hear witness G. deprived him of a right to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him, indicated a preconceived attitude towards him and violated the presumption of innocence. He invokes Articles 6 §§ 1, 2 and 3 (d) of the Convention which read, insofar as relevant, as follows:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing ... by an independent and impartial tribunal established by law...
2.
Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law.
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him;”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case-file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
2.
The applicant complains under Article 6 § 1 of the Convention (see above) about the length of the criminal proceedings against him.
The Court notes that the applicant was “substantially affected” (see
Corigliano v.
Italy
, judgment of 10
December 1982, Series
A no.
57, §
34) from December 1995 when the police informed the applicant of their allegations and that the District Court’s judgment was delivered on 29 January 1999. The Court of Appeal’s judgment was delivered on 30 March 2001, i.e. two years, two months and one day later. The Supreme Court issued its decision on 5 December 2001, i.e. eight months and six days later. Taking into account the complexity of the case, the fact that the case appears to have progressed without interruption and that there is no appearance of any unjustified periods of inactivity, none of the above-mentioned periods may be regarded as excessive in length when viewed separately. The Court has reached the same conclusion as regards the overall length of the criminal proceedings of approximately six years. It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
3.
The applicant complains under Article 6 § 3 (d) of the Convention (see above) about the refusal to hear A, B and C and for the recordings of the telephone conversations.
The Court notes that it is a fundamental aspect of the right to a fair trial that criminal proceedings should be adversarial and that there should be equality of arms between the prosecution and defence. The right to an adversarial trial means, in a criminal case, that both prosecution and defence must be given the opportunity to have knowledge of and comment on the observations filed and evidence adduced by the other party (see
Rowe and Davis v. the United Kingdom [GC]
, no. 28901/95, §
60, ECHR 2000-II). Further, all the evidence must normally be produced in the presence of the accused at a public hearing with a view to adversarial argument. As a rule, a conviction should not be based on the testimony of a witness whom the accused has not had an opportunity to challenge and question. However, Article 6
§
3
(d) does not grant the accused an unlimited right to secure the appearance of witnesses in court. It is normally for the national courts to decide whether it is necessary or advisable to hear a particular witness
.
In the present case the Court observes that the testimony of B and C and the telephone recordings were regarded by the applicant as providing proof of the content of some telephone conversations between the applicant and his brother, a co-defendant. The applicant had also proposed witness A. be heard in order to show that some documents were forged. The Court notes that it appears from the Court of Appeal’s decision that the National Bureau of Investigations had conducted investigations into both questions and submitted its reports, together with a transcript of the telephone conversations, to the court which reached the assessment, in the exercise of its appreciation of the relevance of the evidence, that it was not necessary to go into those matters further. The examination of the case-file does not disclose any appearance of a violation of a fair trial or a violation of the principle of equality of arms in these respects. It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn
the examination of the applicant’s complaints concerning the Court of Appeal’s refusal to hear witness G.
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President