...în fapt, reclamantul, dl Arkadi Mihailovici Bartik, este un cetățean rus născut în 1954, care, la vremea faptelor, locuia în regiunea Moscovei. Dl Voskobitova, avocat care lucrează pentru Centrul de Protecție Internațională de la Moscova. Guvernul pârât este reprezentat de domnul P. Laptev, reprezentantul Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: În 1977, reclamantul a început să lucreze pentru biroul de proiectare și de studii tehnice. Raduga Subsemnatul, [numele reclamantului], mă angajează să nu divulg informații referitoare la secretele profesionale sau secretele de stat care mi-au fost încredințate sau de care am cunoștință în cadrul funcțiilor profesionale (...) să nu frecventeze ambasadele, misiunile, consulatele sau alte organe de reprezentare ale unor state străine, și să nu ia contact direct sau prin intermediul altor persoane Am fost informat cu privire la interdicția de a mă deplasa în străinătate, cu excepția cazului în care legile și reglementările relevante îmi permit acest lucru (...) la 31 ianuarie 1994, reclamantul semnează un nou angajament. Acesta conținea clauze care interziceau divulgarea secretelor de stat, inclusiv după încheierea contractului de muncă, și care impuneau respectarea obligațiilor de secret profesional, precum și obligația de a informa conducerea securității cu privire la orice încercare a terților de a obține informații clasificate sau orice contact cu părinții care trăiesc sau se deplasează în străinătate sau cu străinii. La data de 20 august 1996, reclamantul a demisionat. La 24 ianuarie 1997, reclamantul a solicitat serviciului de pașapoarte și vize al Direcției de Interne Doubna (отдел паспортититивизовой слу ) un pașaport internațional, adică documentul de identitate care permite oricărui cetățean rus să părăsească țara și să călătorească în străinătate. La 17 martie 1997, șeful Serviciului pentru pașapoarte și vize a refuzat cererea reclamantului. În decizia de refuz se indica că dreptul reclamantului de a obține un pașaport internațional era limitat până în 2001 ca urmare a unei recomandări (закл Reclamantul a contestat acest refuz în fața comisiei interinstituționale însărcinate cu examinarea plângerilor cetățenilor ruși cu privire la restricțiile impuse dreptului lor de a părăsi Federația Rusă ( Меведомственна комиссия по расмотренин обранений гра La 24 februarie 1998, aceasta a aprobat restricția. La 5 mai 1998, Convenția Europeană a Drepturilor Omului a intrat în vigoare cu privire la Federația Rusă. Reclamantul a formulat o acțiune împotriva deciziei comisiei în fața tribunalului municipal din Moscova. La 24 septembrie 1999, acesta și-a dat sentința. aprilie 1977, 16 mai 1989 și 31 ianuarie 1994 reclamantul semnase angajamente de a nu divulga secrete de stat; angajamentul din 1999 conținea, de asemenea, o clauză care restrânge dreptul persoanei interesate de a părăsi țara. După examinarea unui raport privind informațiile referitoare la secretele de stat de care avea cunoștință reclamantul ( заклнинение об осведомлентасти в государственно секрета ), elaborat de fostul angajator al reclamantului și aprobat de Hotărârea Industriei Aerospatiale, precum și de Hotărârea de Protecție a Secretelor de Stat a Ministerului Economiei, Tribunalul a declarat următoarele: Potrivit raportului [...] [reclamantul] în activitatea sa utiliza caiete enumerate la numărul 5301, 4447, care conțineau extrase din documente top secrete (n ...). În ceea ce privește anumite numere de inventar, au fost trimise cereri către birourile de studiu [pentru] a verifica dacă informațiile care au fost raportate erau încă sensibile. Cu toate acestea, nu a fost primit niciun răspuns; în plus, instanța a interogat un martor, dl Kozhemiak, adjunctul directorului general responsabil cu organizarea și securitatea în cadrul Raduga, care a confirmat că informațiile conținute în documentul întocmit în cadrul întreprinderii sale își păstrau clasificarea top secretă și erau încă sensibile (...) Ca martor, dl. Din aceste motive, Tribunalul concluzionează că restricția dreptului reclamantului de a părăsi Federația Rusă până la 14 august 2001 era legală și justificată. La 9 noiembrie 1999, Curtea Supremă a Federației Ruse a examinat acțiunea reclamantului împotriva hotărârii din 24 septembrie 1999 și l-a confirmat. Restricția privind dreptul reclamantului de a părăsi țara a fost ridicată la 14 august 2001. La 25 octombrie 2001, reclamantul obținea un pașaport internațional și a plecat ulterior să locuiască în Statele Unite ale Americii. Legea sovietică privind formalitățile de intrare și de ieșire de pe teritoriul sovietic (Legea nr. 2177-I din 20 mai 1991) Această lege prevedea că cetățenii sovietici pot părăsi țara numai cu un pașaport internațional emis de o autoritate competentă (art. 1). Un astfel de pașaport putea fi refuzat în special dacă persoana avea cunoștință de secrete de stat sau era supusă altor obligații contractuale care interziceau plecarea din URSS (art. 7 alineatul (1)). 1). A fost posibilă introducerea unei acțiuni împotriva unui astfel de refuz în fața unei comisii speciale a Consiliului de Miniștri și apoi în fața unei instanțe (art. 8). În temeiul art. 12 alin. restricțiile [în ceea ce privește libertatea de circulație internațională] [ar trebui] aduse în atenția cetățenilor de către conducătorii întreprinderilor, instituțiilor, organizațiilor (...) atunci când persoanele în cauză preluau funcții sau începeau studii (...) care implicau accesul la secrete de stat. Înainte ca un astfel de acces [puteau fi] să fie autorizat, un contract de muncă scris [trebuie] să fie semnat pe bază voluntară (...) Legea sovietică a rămas în vigoare până la 19 august 1996, data la care a fost abrogată prin legea rusă descrisă mai jos. art. 2 prevede că dreptul unui cetățean rus de a părăsi Federația Rusă poate fi limitat numai din motive și în conformitate cu procedura prevăzută de lege. 1, dreptul unui resortisant rus de a părăsi Federația Rusă poate fi limitat temporar dacă are acces la informații foarte importante sau strict secrete clasificate ca secrete de stat, sau a semnat un contract de muncă care prevede o restricție provizorie a dreptului său de a părăsi Federația Rusă. În astfel de cazuri restricția este valabilă până la data prevăzută în contract, în termen de cinci ani de la data la care persoana a avut acces ultima dată la informații foarte importante sau top secrete. Comisia interinstituțională pentru protecția secretelor de stat poate prelungi această perioadă până la cel mult zece ani. cu privire la secretele de stat din 21 iulie 1993 (Legea nr. 5485-1 din 21 iulie 1993) În conformitate cu articolele 21 și 24, autorizarea accesului la secretele de stat presupune că persoana în cauză este de acord cu restricții parțiale și provizorii ale drepturilor sale, în special cu dreptul său de a călători în străinătate în perioada prevăzută în contractul de muncă. Documente relevante ale Consiliului Europei Pasajul relevant al avizului nr. 193 (1996) privind solicitarea de aderare a Rusiei la Consiliul Europei, adoptat de Adunarea Parlamentară la 25 ianuarie 1996 (7 a sesiune), se citește astfel. Adunarea parlamentară ia notă de faptul că Federația Rusă împărtășește pe deplin concepția și interpretarea angajamentelor asumate (...) și că intenția sa este xv. să înceteze, cu efect imediat, restricționarea libertății de circulație internațională a persoanelor care cunosc secrete de stat, cu excepția restricțiilor care sunt general acceptate în statele membre ale Consiliului Europei (...) GRIFS Reclamantul se plânge din punctul de vedere al art. 2 alin. (2) din Protocolul nr. 4 dintr-o restricție privind dreptul său de a părăsi Federația Rusă și afirmă că, contrar cerințelor articolului 2 3 din Protocolul nr. 4, această limitare nu era prevăzută de lege, deoarece nu a semnat niciodată un contract de muncă care prevede o astfel de restricție. De asemenea, acesta susține că între adoptarea Legii privind secretele de stat în 1993 și demisia sa în 1996, autoritățile statului au avut suficient timp pentru a-l informa în scris cu privire la limitarea în cauză sau pentru a-i oferi un nou contract, dar nu au făcut-o. Angajamentul pe care l-a semnat în 1994 nu conținea o astfel de restricție. Reclamantul denunță pe teren art. 8 din convenție o încălcare a dreptului său la respectarea vieții sale private și de familie și susține că părinții săi în vârstă s-au mutat în Germania în 1997, iar în 1999 tatăl său a contractat o boală care poate fi fatală. Cu toate acestea, fără pașaport internațional, reclamantul nu a fost în măsură să-și viziteze tatăl sau să-i ofere confort și sprijin. ÎN DREPT, reclamantul se plânge din punctul de vedere al articolului 2 din Protocolul nr. 4 privind refuzul autorităților ruse de a-i furniza un pașaport care îi permite să călătorească în străinătate. Orice persoană este liberă să părăsească orice țară, inclusiv țara sa. Exercitarea acestor drepturi nu poate face obiectul altor restricții decât cele care, prevăzute de lege, constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, securității publice, menținerii ordinii publice, prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau a moralității sau protecției drepturilor și libertăților altora. Argumentele guvernului Guvernul susține că reclamantul a lucrat în calitate de șef de echipă în cadrul biroului de studii Raduga în perioada noiembrie 1991-august 1996. Până la demisia sa a fost în posesia unui port-documente speciale La 14 august 1996 el a predat toate aceste articole biroului. Această dată a fost ultima dată când a avut acces la informații clasificate. Guvernul a indicat că, în 1977, 1989 și 1994, reclamantul a semnat angajamente de a nu divulga secrete de stat. Mai 1989 conținea, de asemenea, o clauză de restricționare a libertății sale de circulație internațională. Guvernul nu contestă faptul că, în temeiul Legii federale din 15 august 1996, toate întreprinderile care se ocupă de informații clasificate au trebuit să semneze noi contracte de muncă cu angajații care aveau acces la astfel de informații. Această măsură nu a fost luată în cazul reclamantului, deoarece legea a intrat în vigoare la 19 august 1996, adică cu o zi înainte de expirarea contractului său de muncă. Legea sovietică din 20 mai 1991 la care face trimitere reclamantul nu conține o cerință similară decât pentru noii angajați, în timp ce reclamantul lucra pentru Raduga din 1977. Guvernul afirmă că restricția privind libera circulație internațională a reclamantului era necesară pentru securitatea națională și pentru protecția intereselor statului și nu era decât temporară. Reclamantul susține că restricția care i-a fost impusă nu era prevăzută de lege. Angajamentul din 1994 acoperea toate restricțiile posibile asupra drepturilor sale și, deoarece nu a fost niciodată luat în considerare mai întâi, nici verbal, nici în scris, a limitării, el credea că poate obține un pașaport internațional în caz de nevoie. Reclamantul susține, de asemenea, că raționamentul instanțelor naționale a fost prea formal și s-a bazat în mod excesiv pe declarațiile fostului său angajator, fără a analiza necesitatea unei astfel de restricții în lumina explicațiilor sale potrivit cărora accesul la informații clasificate a fost aproape nul din 1989. În lumina observațiilor părților, Curtea consideră că obiecția ridică, din perspectiva Convenției, probleme grave de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond și, prin urmare, concluzionează că obiecția nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 353 din Convenție, întrucât nu a fost stabilit niciun alt motiv de inadmisibilitate. Reclamantul se plânge pe teren de la art. 8 la convenție că restricția privind libera circulație internațională pentru a se ocupa de tatăl său bolnav a încălcat dreptul său la respectarea vieții sale private și de familie. art. 8 se citește astfel Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului său și a corespondenței sale. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele să fie economic al țării, să apere ordinea și prevenirea infracțiunilor, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora. Curtea arată că reclamantul și părinții săi au fost separați cel puțin din 1997, dată când aceștia din urmă s-au mutat în Germania. Prin urmare, părinții săi în vârstă nu făceau parte din nucleul familiei sale și nu s-a stabilit că aceștia erau membri dependenți de familia sa. Curtea consideră că argumentele reclamantului cu privire la existența unei vieți de familie În plus, Curtea arată că reclamantul nu a fost privat de relațiile sale obișnuite cu caracter personal și social și că, indiferent de aspectele care trebuie examinate din perspectiva articolului 2 alineatul (2) din Protocolul nr. 2 alineatul (2) din Protocolul nr. 4, nu se pare că autonomia personală imediată a fost restricționată în nici un fel, deoarece consideră că nu a existat nici o interferență în viața privată a reclamantului. În consecință, această cauză este incompatibilă cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și, prin urmare, trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară admisibilă, orice mijloace de fond rezervate, obiecția reclamantului privind restricția la dreptul său de a părăsi propria sa țară Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte
...
Le requérant, M. Arkadi Mikhaïlovitch Bartik, est un ressortissant russe né en 1954 qui, à l'époque des faits, résidait dans la région de Moscou. Devant la Cour, il est représenté par M
e
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
En 1977, le requérant commença à travailler pour le bureau de conception et d'études techniques «
Raduga
» (
Радуга
»
), une société d'Etat qui concevait des dispositifs dans le domaine aérospatial. L'intéressé signa un engagement de non-divulgation des informations classifiées.
Le 16 mai 1989, le requérant signa un nouvel engagement, dont le passage pertinent se lit ainsi
:
«
Je soussigné, [nom du requérant], m'engage à
:
a)
ne pas divulguer les informations touchant à des secrets professionnels ou à des secrets d'Etat qui me sont confiées ou dont j'ai connaissance dans le cadre de mes fonctions professionnelles (...)
c)
ne pas fréquenter les ambassades, missions, consulats ou autres organes de représentation d'Etats étrangers, et ne pas prendre contact – directement ou par l'intermédiaire d'autres personnes – avec des étrangers sans l'autorisation de la direction de l'entreprise pour laquelle je travaille ou des autorités soviétiques compétentes (...)
J'ai été informé de l'interdiction qui m'est faite de me rendre à l'étranger, sauf quand les lois et règlements pertinents m'y autorisent (...)
»
Le 31 janvier 1994, le requérant signa un nouvel engagement. Celui-ci contenait des clauses interdisant la divulgation de secrets d'Etat, y compris après la fin du contrat de travail, et exigeant le respect des obligations de secret dans le cadre professionnel, ainsi qu'une obligation d'informer la direction de la sûreté de toute tentative de la part de tiers d'obtenir des informations classifiées ou de tout contact avec des parents vivant ou se rendant à l'étranger ou avec des étrangers. Aucune autre restriction n'était énoncée.
Le 20 août 1996, le requérant démissionna.
Le 24 janvier 1997, le requérant demanda au service des passeports et visas de la direction de l'Intérieur de Doubna (
отдел паспортно-визовой службы отдела внутренних дел г. Дубны
) un passeport international, c'est-à-dire le document d'identité permettant à tout citoyen russe de quitter le pays et de se rendre à l'étranger.
Le 17 mars 1997, le chef du service des passeports et visas refusa la demande du requérant. Dans la décision de refus, il était indiqué que le droit du requérant à obtenir un passeport international était limité jusqu'en 2001 à la suite d'une recommandation (
заключение
) de son ancien employeur.
Le requérant contesta ce refus devant la commission interinstitutionnelle chargée d'examiner les plaintes des citoyens russes relatives aux restrictions apportées à leur droit de quitter la Fédération de Russie (
Межведомственная комиссия по рассмотрению обращений граждан РФ в связи с ограничениями их права на выезд из РФ
, ci-après «
la commission
»). Le 24 février 1998, celle-ci entérina la restriction.
Le 5 mai 1998, la Convention européenne des Droits de l'Homme entra en vigueur à l'égard de la Fédération de Russie.
Le requérant forma un recours contre la décision de la commission devant le tribunal municipal de Moscou.
Le 24 septembre 1999, celui-ci rendit son jugement. Il constata que le 22
avril 1977, le 16 mai 1989 et le 31 janvier 1994 le requérant avait signé des engagements de ne pas divulguer des secrets d'Etat
; l'engagement de 1999 contenait également une clause restreignant le droit de l'intéressé de quitter le pays. Après examen d'un rapport sur les informations relatives à des secrets d'Etat dont le requérant avaient connaissance (
заключение об осведомленности в государственных секретах
), élaboré par l'ancien employeur du requérant et entériné par la direction de l'Industrie aérospatiale ainsi que la direction de la protection des secrets d'Etat du ministère de l'Economie, le tribunal déclara ce qui suit
:
«
Selon le rapport (...) [le requérant] dans son travail utilisait des cahiers répertoriés sous les numéros 5301, 4447, qui contenaient des extraits de documents top secrets (n
os
...). Quant à certains numéros d'inventaire, des demandes ont été envoyées aux bureaux d'études [afin de] vérifier si les informations qui y étaient rapportées étaient toujours sensibles. Toutefois, aucune réponse n'a été reçue. En outre, le tribunal a interrogé un témoin, M. Kozhemïak, adjoint au directeur général responsable de l'organisation et de la sécurité au sein de Raduga, qui a confirmé que les informations contenues dans le document établi au sein de son entreprise conservaient leur classification top secrètes et étaient toujours sensibles (...) En tant que témoin, M.
Kozhemïak a précisé à la Cour qu'il n'y avait pas de raison de déclassifier ces informations (...)
»
Pour ces raisons, le tribunal conclut que la restriction au droit du requérant de quitter la Fédération de Russie jusqu'au 14 août 2001 était légale et justifiée.
Le 9 novembre 1999, la Cour suprême de la Fédération de Russie examina le recours du requérant contre le jugement du 24 septembre 1999 et confirma celui-ci.
La restriction au droit du requérant de quitter le pays fut levée le 14 août 2001.
Le 25 octobre 2001, le requérant obtint un passeport international et partit ultérieurement résider aux Etats-Unis d'Amérique.
B.
Droit interne pertinent
1.
La loi soviétique «
sur les formalités d'entrée et de sortie du territoire soviétique
» (loi n
o
2177-I du 20 mai 1991)
Cette loi prévoyait que les citoyens soviétiques pouvaient seulement quitter le pays avec un passeport international émis par une autorité compétente (article 1). Un tel passeport pouvait être refusé en particulier si la personne avait connaissance de secrets d'Etat ou était soumise à d'autres obligations contractuelles interdisant son départ d'URSS (article 7 §
1). Il était possible de former un recours contre un tel refus auprès d'une commission spéciale du conseil des ministres, puis auprès d'un tribunal (article 8).
En vertu de l'article 12, «
les restrictions [concernant la liberté de circulation internationale] [devaient être] portées à l'attention des citoyens par les dirigeants des entreprises, institutions, organisations (...) lorsque les personnes concernées prenaient des fonctions ou entamaient des études (...) impliquant un accès à des secrets d'Etat. Avant qu'un tel accès [puisse être] autorisé, un contrat de travail écrit [devait] être signé sur une base volontaire (...)
»
La loi soviétique demeura en vigueur jusqu'au 19 août 1996, date à laquelle elle fut abrogée par la loi russe décrite ci-dessous.
2.
La loi fédérale russe «
sur les formalités d'entrée et de sortie du territoire russe
» (loi n
o
114-FZ du 15 août 1996)
L'article 2 dispose que le droit d'un citoyen russe de quitter la Fédération de Russie ne peut être limité que pour les motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. Aux termes de l'article 15 §
1, le droit d'un ressortissant russe de quitter la Fédération de Russie peut être provisoirement restreint s'il a accès à des informations particulièrement importantes ou top secrètes classifiées comme secret d'Etat, ou a signé un contrat de travail prévoyant une restriction provisoire à son droit de quitter la Fédération de Russie. En pareil cas la restriction est valable jusqu'à la date énoncée dans le contrat, dans la limite de cinq ans après la date à laquelle la personne a eu accès pour la dernière fois à des informations particulièrement importantes ou top secrètes. La commission interinstitutionnelle pour la protection des secrets d'Etat peut proroger cette période jusqu'à dix ans au plus.
3.
La loi fédérale russe «
sur les secrets d'Etat
» (loi n
o
5485-1 du 21 juillet 1993)
Selon les articles 21 et 24, l'autorisation d'accéder à des secrets d'Etat présuppose que la personne concernée consent à des restrictions partielles et provisoires à ses droits, notamment à son droit de se rendre à l'étranger pendant la période prévue dans le contrat de travail.
C.
Documents pertinents du Conseil de l'Europe
Le passage pertinent de l'avis n
o
193 (1996) relatif à la demande d'adhésion de la Russie au Conseil de l'Europe, adopté par l'Assemblée parlementaire le 25 janvier 1996 (7
ème
session), se lit ainsi
:
«10.
L'Assemblée parlementaire prend note que la Fédération de Russie partage pleinement sa conception et son interprétation des engagements contractés (...) et qu'elle a l'intention
xv.
de cesser de restreindre, avec effet immédiat, la liberté de circulation internationale de personnes ayant connaissance de secrets d'Etat, à l'exception des restrictions qui sont généralement acceptées dans les Etats membres du Conseil de l'Europe (...)
»
1.
Le requérant se plaint sous l'angle de l'article 2 §
2 du Protocole n
o
4 d'une restriction à son droit de quitter la Fédération de Russie. Il allègue que, contrairement à ce que requiert l'article 2
§
3 du Protocole n
o
4, cette limitation n'était pas prévue par la loi, étant donné qu'il n'a jamais signé un contrat de travail prévoyant une telle restriction. Il soutient en outre qu'entre l'adoption de la loi sur les secrets d'Etat en 1993 et sa démission en 1996, les autorités de l'Etat ont eu suffisamment de temps pour l'informer par écrit de la limitation en question ou de lui offrir un nouveau contrat, mais elles ne l'ont pas fait. L'engagement qu'il a signé en 1994 ne contenait pas une telle restriction.
2.
Le requérant dénonce sur le terrain de l'article 8 de la Convention une violation de son droit au respect de sa vie privée et familiale. Il soutient que ses parents âgés ont déménagé en Allemagne en 1997, et qu'en 1999 son père a contracté une maladie pouvant être fatale. Toutefois, sans passeport international, le requérant n'a pas été en mesure de rendre visite à son père ou de lui apporter confort et soutien.
1.
Le requérant se plaint sous l'angle de l'article 2 du Protocole n
o
4 du refus des autorités russes de lui fournir un passeport lui permettant de se rendre à l'étranger. Les passages pertinents de cette disposition se lisent ainsi
:
«
2.
Toute personne est libre de quitter n'importe quel pays, y compris le sien.
3.
L'exercice de ces droits ne peut faire l'objet d'autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au maintien de l'ordre public, à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui.
»
Arguments du Gouvernement
Le Gouvernement fait valoir que le requérant a travaillé en tant que chef d'équipe au sein du bureau d'études Raduga entre novembre 1991 et août 1996. Jusqu'à sa démission il a été en possession d'un «
porte-documents spécial
» d'un sceau, d'un «
carnet spécial
» et de cahiers qui contenaient des informations top secrètes. Le 14 août 1996 il a rendu tous ces articles au bureau. Cette date est la dernière à laquelle il a eu l'accès à des informations classifiées.
Le Gouvernement indique qu'en 1977, 1989 et 1994 le requérant a signé des engagements de ne pas divulguer de secrets d'Etat. L'engagement du 16
mai 1989 contenait également une clause restreignant sa liberté de circulation internationale.
Le Gouvernement ne conteste pas qu'en vertu de la loi fédérale du 15
août 1996 toutes les entreprises traitant des informations classifiées ont dû signer de nouveaux contrats de travail avec les employés ayant accès à de telles informations. Cette mesure n'a pas été prise dans le cas du requérant parce que la loi est entrée en vigueur le 19 août 1996, c'est-à-dire la veille de l'expiration de son contrat de travail. La loi soviétique du 20 mai 1991 à laquelle renvoie le requérant ne contient une exigence similaire que pour les nouveaux employés, alors que le requérant travaillait pour Raduga depuis 1977.
Le Gouvernement affirme que la restriction à la liberté de circulation internationale du requérant était nécessaire à la sécurité nationale et à la protection des intérêts de l'Etat, et n'était que temporaire. Il estime que le grief du requérant est manifestement mal fondé.
Arguments du requérant
Le requérant soutient que la restriction qui lui a été imposée n'était pas prévue par la loi. L'engagement de 1994 couvrait toutes les restrictions possibles à ses droits et, puisqu'il n'a jamais été avisé – que ce soit oralement ou p
ar écrit – de la limitation, il pensait pouvoir obtenir un passeport international en cas de besoin.
Le requérant allègue en outre que le raisonnement des juridictions nationales a été trop formaliste et qu'elles se sont fondées de façon excessive sur les déclarations de son ancien employeur, sans analyser la nécessité d'une telle restriction à la lumière de ses explications selon lesquelles son accès à des informations classifiées a été quasi nul depuis 1989.
Appréciation de la Cour
A la lumière des observations des parties, la Cour estime que le grief soulève sous l'angle de la Convention de graves questions de fait et de droit qui appellent un examen au fond. Elle conclut dès lors que le grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35
§
3 de la Convention, aucun autre motif d'irrecevabilité n'ayant été établi.
2.
Le requérant se plaint sur le terrain de l'article 8 à la Convention que la restriction à sa liberté de circulation internationale afin de s'occuper de son père malade a porté atteinte à son droit au respect de sa vie privée et familiale. L'article 8 se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l'ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui.
»
La Cour relève que le requérant et ses parents sont séparés au moins depuis 1997, date du déménagement de ces derniers en Allemagne. Ses parents âgés n'appartenaient donc pas à son noyau familial et il n'a pas été établi qu'il s'agissait de membres dépendants de sa famille. La Cour estime que les arguments du requérant quant à l'existence d'une «
vie familiale
» entre eux ne sont pas suffisamment étayés et ne peuvent être invoqués (voir, parmi d'autres,
Slivenko c. Lettonie
[GC] n
o
48321/99, §
La Cour relève en outre que le requérant n'a pas été privé de son entourage habituel de relations personnelles et sociales et que, indépendamment des questions qui doivent être examinées sous l'angle de l'article 2 §
2 du Protocole n
o
4, il n'apparaît pas que son autonomie personnelle immédiate ait été restreinte de quelque façon que ce soit. Elle estime dès lors qu'il n'y a pas eu ingérence dans la «
vie privée
» du requérant.
Il s'ensuit que ce grief est incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention au sens de l'article 35 §
3 et doit donc être rejeté en application de l'article 35 §
4.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
recevable, tout moyens de fond réservés, le grief du requérant concernant la restriction à son droit
quitter son propre pays
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président