CtEDO 21.09.2004 Auto

CASE OF JANAS v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
21.09.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses (domestic proceedings) - claim dismissed;Costs and expenses partial award - Convention proceedings
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
CASE OF JANAS v. POLAND (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

CAUZUL CU JANAS/POLONIA (Declarația nr. 61454/00) HOTĂRÂREA Strasburg 21 septembrie 2004 FINAL 21/12/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Janas/Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), în calitate de Camera compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele dnei Strážnická Casadevall Maruste Garlicki dna Fura-Sandström Mijović, judecătorii și dl O'Boyle, grefierul Secțiunii care a deliberat în privat la 31 august 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 61454/00) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 61454/00) de către un național polonez, dna Magdalena Janas (nr. 13 ianuarie 2000). Cichoń, un avocat practicant în Cracovia. Guvernul polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor, dl K. Drzewicki și dl J.Wołāsiewicz, al Ministerului Afacerilor Externe. La 10 iulie 2001 Curtea a hotărât să comunice cererea către Guvern. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTE Reclamantul s-a născut în 1948 și trăiește în Zakopane, Polonia. Reclamantul și un co-operator „PSS Społem” au fost co-proprietenții unei proprietăți din Zakopane. Pe 29 Noiembrie 1995 Cooperativa a depus la Curtea de District Zakopane ( Sād Rejonowy ) o cerere de dizolvare a coproprietarului proprietarului. Curtea a depus audieri la 10 și 24 ianuarie 1996. În ultima dată a ordonat un aviz de expert. La 21 februarie 1996, Curtea a depus o vizualizare a site-ului. La 19 aprilie 1996, expertul și-a prezentat avizul instanței de judecată. La 27 mai Curtea a ordonat ca un aviz suplimentar de expert să fie obținut, care a fost depus la instanță la 28 iunie 1996. La ședința din 18 septembrie 1996, Curtea a auzit dovezi de la un expert. Curtea a ordonat, în continuare, să pregătească un aviz suplimentar. A fost depusă la instanță la 10 octombrie 1996. La 3 februarie 1997, Curtea a desfășurat o audiere și a desemnat un nou expert. La 30 iunie În audierea din 21 ianuarie 1998, Curtea decide să obțină dovezi de la un alt expert. Avizul a fost prezentat la tribunal la 17 iunie 1998 10. În acuzația din 3 septembrie 1998, reclamantul a prezentat o nouă propunere privind diviziunea proprietății. La 28 septembrie 1998, a revocat-o. 11. În 17 decembrie 1999, Curtea a organizat o audiere și a auzit dovezi de la un expert. În această audiere, reclamantul a autorizat tatăl ei, care era expert în instanță, să o reprezinte în cadrul procedurii. Prin urmare, judecătorul a cerut să fie exclus din tratarea cazului. La 7 ianuarie 2000, Curtea de District a aderat la cererea sa. 12. Reclamantul a contestat imparțialitatea tuturor judecătorilor care stau la Tribunalul de districtul Zakopane. La 7 martie 2000, Curtea Regională Nowy Sācz ( Såd Okręgowy ) a respins provocarea reclamantului. 13. La 15 septembrie 2000, Curtea a desfășurat o audiere și a ordonat un alt aviz de experți. Audieri ulteriore au avut loc la 23 aprilie și 23 mai 2001. 2001 Tribunalul de District a hotărât. Reclamantul a recurs. Se pare că procedurile sunt pendente. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 14. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „templă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 15. Guvernul a contestat acest argument. 16. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 29 noiembrie. 1995. Având în vedere materialul disponibil Curții la data adoptării prezentei hotărâri, procedurile sunt încă în așteptare. În consecință, durata lor a fost de aproape 8 ani și 10 luni. Admisibilitatea 17. Curtea constată că cererea nu este în mod evident bolnavă întemeiat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, menționează că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Merits 18. Guvernul a susținut că cazul a fost complex. Ei au menționat faptul că instanța de judecată trebuie să obțină mai multe avize de experți. În plus, au susținut că autoritățile au demonstrat o diligență corectă în cadrul procedurii, în care auudițiile au fost programate în mod regulat și Curtea de District a supravegheat în mod eficient experții. În plus, au subliniat faptul că reclamantul a contribuit la prelungirea procedurii de când a modificat poziția ei. În sfârșit, ei au susținut că „diligența specială” nu a fost necesară de către autoritățile interne în acest caz și au invitat Curtea să constate că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. 19. Reclamantul a răspuns că unele avize de expert au fost irelevante pentru determinarea cererii sale. Ea a susținut că au existat perioade semnificative de inactivitate între audieri și a convenit, de asemenea, că provocarea sa de imparțialitate a judecătorilor care stau în Curtea de District a contribuit într-o anumită măsură la lungimea procedurii, dar nu a putut explica durata lor globală. În concluzie, ea a subliniat că a existat o încălcare a articolului 6 § 1. 20. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamantului și de autoritățile relevante și de ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII, Humen v. Polonia [GC], nr. 26614/95, 15 octombrie 1999, § 60). 21. Curtea consideră că, chiar dacă cazul a fost de oarecare complexitate, nu se poate spune că acest lucru în sine justifică întreaga lungime a procedurii. 22. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea constată că este adevărat că reclamantul și-a modificat cererea și a contestat imparțialitatea judecătorilor care stăteau la Curtea de District, însă nu se pare că acest lucru a prelungit semnificativ procesul. 23. Având în vedere comportamentul autorităților, Curtea observă că au existat mai multe perioade de inactivitate în cadrul procedurii, adică între 30 iunie 1997 și 21 ianuarie 1998, 17 iunie 1998 și 16 decembrie 1998, 7 aprilie 1999 și 17 decembrie 1999. De asemenea, au fost întârzieri rezultate din procesul lent de obținere a probelor. 24. În consecință, având în vedere circumstanțele cauzei și ținând seama de durata generală a procedurii, Curtea constată că cerința de „tempo rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție nu a fost respectată în acest caz. 25. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 26. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat o atribuire a 30.000 de zloti polonezi în ceea ce privește prejudiciile morale pe care le-a suferit ca urmare a lungii lungimi a procedurii. 28. Guvernul a susținut că pretinderea reclamantului este excesivă. prejudiciu material, cum ar fi suferința și frustrarea din cauza lungii lungimi a procedurii, care nu poate fi compensată suficient prin găsirea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cazului și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului o sumă totală de 4.500 euro („EUR”) sub acest cap. Costuri și cheltuieli 30. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 20.180.49 zloti poloneze pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. Această sumă a inclus 8.000 zloti polonezi în taxele avocatului pentru pregătirea și prezentarea cazului ei în fața Curții. 31. Guvernul a invitat Curtea să facă o atribuire, dacă este cazul, numai în măsura în care costurile și cheltuielile au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Ei se bazează pe judecata Zimmerman și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983 (Seria A nr. 66, p. 14, § 36). De asemenea, au subliniat că reprezentantul reclamantului a aderat la procedură în fața Curții într-o etapă finală, după schimbul de observații cu privire la admisibilitatea și meritul. 32. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și evaluările sale pe o bază echitabilă consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 500 EUR pentru proceduri în fața Curții. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4,500 EUR (4 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și EUR 500 (cincă sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile care urmează să fie convertite în zloti poloneze la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 21 septembrie 2004, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Michael O'Boyle Nicolas Bratza

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă