CtEDO 28.09.2004 Auto

CASE OF JASTRZEBSKA v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
28.09.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses (domestic proceedings) - claim dismissed
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF JASTRZEBSKA v. POLAND (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

CAUZA DE CAUZĂ A CAUZULUI DE JASTRZ văzând POLONIA (Documentul nr. 72048/01) RĂSBORGA DE JUDGEMENT 28 septembrie 2004 FINAL 28/12/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Jastrzębska v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca o cameră compusă din: Nicolas Bratza Președintele Pellonpää dna Strážnická Casadevall Maruste Pavlovschi Garlicki, judecători și dna Elens-Passos, grefierul adjunct, după ce s-a deliberat în privat la 7 septembrie 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 72048/01) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Hanna Jastrzębska („reclamantul”), la 24 martie 2000. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agenții lor, dl K. Drzewicki și ulterior dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 12 martie 2002, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a decis să declare în același timp admisibilitatea și meritul cererii. Reclamantul s-a născut în 1952 și trăiește în Góra Kalwaria, Polonia. La 16 decembrie 1987, reclamantul a depus la Curtea de District din Varșovia ( Sād Rejonowy ) o cerere de divizare a proprietăților matrimoniale. La 12 martie 1993, Curtea de District din Varșovia a dat o decizie parțială ( postanowie częściowe Înainte de 1 mai 1993 Curtea de proces a organizat 20 de audieri și a obținut patru avize de experți. Curtea a programat audieri suplimentare pentru 28 aprilie 1995 și 26 mai 1995, însă reclamantul din cauza concediului ei de boală nu a apar. Audierile enumerate pentru 14 februarie 1996, 19 februarie 1997 și 16 mai 1997 au fost suspendate. La 18 iulie 1997, instanța a avut o audiere și au auzit dovezi din partea părților. Audierile enumerate pentru 1 august 1997 au fost anulate. 10. Reclamantul s-a plâns la președintele Curții de District, care susține inactivitatea din partea acestei instanțe în cazul ei. Într-un răspuns din 9 februarie 1998, președintele i-a informat că următoarea ședință a fost programată pentru 29 aprilie. 1998. Cu toate acestea, această ședință a fost suspendată în timp ce inculpatul și avocatul său nu au fost prezenți. Ei nu au fost prezenți la convocare. Următoarea ședință a avut loc la 19 mai 1998. 11. La 27 mai 1998, Curtea de District din Varșovia a dat o hotărâre ( postanowie końcowe ). Reclamantul a apelat. 12. Curtea Regională de Varșovia a avut audieri la 1 aprilie, 20 iulie, 30 septembrie, 24 noiembrie și 9 decembrie. La 4 ianuarie 2000, Curtea Regională de Varșovia a dat o hotărâre finală. LEGUL ALEGAT ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI 14. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temp rezonabil”, prevăzută în art. 6 § 1 din Convenție, care se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 15. Guvernul a contestat acest argument. 16. Perioada care trebuie luată în considerare a început doar la 1 mai. În 1993, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Polonia a dreptului unei cereri individuale. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea de procedură la momentul respectiv. Curtea constată că procedurile au fost inițiate la 16 decembrie 1987 și s-au încheiat la 4 ianuarie. Prin urmare, acestea au durat 12 ani și 19 zile din care 6 ani 8 luni și 3 zile intră în jurisdicția Curții Rationne temporis Admissibilitate 17. Guvernul a susținut că reclamantul nu mai poate pretinde că este o „victă” în sensul articolului 34 din Convenție, deoarece la 4 ianuarie 2000 a obținut o hotărâre favorabilă a instanței interne și au susținut în continuare că „după 4 ianuarie 2000 nu mai exista o legătură cauzală între durata procedurii și frustrarea suferită”. Guvernul a concluzionat că cererea ar trebui declarată incompatibilă ratione personae cu Convenția. 18. 19. Curtea reiterează că, în conformitate cu jurisprudența sa, hotărârea finală din procedura internă a fost în favoarea reclamantului, nu o privează de statutul de „victima” în sensul unei plângeri de lungă durată (a se vedea, Byrn v. Danemarca, nr. 13156/87, hotărârea Comisiei din 1 iulie 1992, DR 76, p. 5), Politikin c. Polonia, 68930/01, §§ 22 - 26, 27 aprilie 2004). 20. Curtea consideră că, având în vedere că plângerea reclamantului se referă doar la durata procedurii interne, ea poate pretinde că a fost afectată direct de lungimea presupusă excesivă a procedurii la care a fost parte și, prin urmare, poate fi considerată „victima” în sensul articolului 34 din Convenție (a se vedea, În consecință, Curtea respinge obiecția preliminară a Guvernului și constată, de asemenea, că cererea nu este, în mod evident, bolnavă în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, Curtea va declara cazul admisibil. Guvernul a susținut că cazul nu a fost complex și au susținut, de asemenea, că autoritățile au demonstrat o diligență corectă în cadrul procedurii. Audierile au fost programate în mod regulat și după 1 mai Reclamantul a susținut că nu a contribuit la prelungirea procedurii, însă faptul că a trăit în străinătate și-a influențat lungimea, deoarece nu a apărut la mai multe audieri. În cele din urmă, au invitat Curtea să constate că nu a existat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. 23. Reclamantul a răspuns că au existat perioade semnificative de inactivitate între audieri, în special la intervalele în care nu s-a desfășurat o audiere, adică între 12 martie 1993 și 30 aprilie 1995 și, de asemenea, între 14 februarie 1996 și 19 februarie 1997. 1993 tribunalele de judecată au organizat 16 audieri și nu 20 după cum a afirmat Guvernul. În concluzie, ea a subliniat că a existat o încălcare a articolului 6 § 24. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII și Humen c. Polonia [GC], nr. 26614/95, § 60, 15 octombrie 1999 ]. 25. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 26. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 27. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 28. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Dăunările pecuniare pe care le-a suferit ca urmare a lungii lungimi a procedurii. În ceea ce privește prejudiciile materiale, ea solicită rambursarea costurilor și cheltuielilor suportate în cadrul procedurii interne. 30. Guvernul a susținut că cererea reclamantului a fost excesivă. 31. Tribunalul consideră că reclamantul a suferit cu siguranță neîntrerupt prejudiciu material, cum ar fi suferința și frustrarea din cauza lungii lungimi a procedurii, care nu poate fi compensată suficient prin găsirea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cazului și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului o sumă totală de 3000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 32. Reclamantul a solicitat 26,429 PLN pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne, ceea ce corespunde în special taxelor avocatului, taxele interne ale instanței și taxele medicale. 33. Guvernul a contestat cererea. 34. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne. Dobânzile implicite 35. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea declară în mod neobișnuit cererea admisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3000 EUR (3 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în zloti poloneze la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 28 septembrie 2004, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Pasos Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă