CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE DE KORBEL v. POLONIA (Doc. nr. 57672/00) HOTĂRÂREA Strasburg 21 septembrie 2004 FINAL 21/12/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Korbel v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), în calitate de Cameră compusă de: Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää dna Strážnická Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego Borrego, judecători și grefierul Secțiunii O'Boyle, care au deliberat în privat la 31 august 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nr. 57672/00) împotriva Republicii Poloniei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) a doi resortisanți polonezi, dna Maria Korbel („prima reclamantă”) și dl Andrzej Korbel („a doua reclamantă”), la 7 iulie 1999. Guvernul polonez („ Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dl K. Drzewicki, al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamanții au susținut, în special, că dreptul lor la o „audiție în termenul rezonabil” nu a fost respectat. La 26 noiembrie 2002, Curtea a hotărât să comunice cererea către Guvern. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. Reclamanții s-au născut în 1954 și, respectiv, în 1956 și trăiesc în Belchatów, Polonia. Reclamanții au cumpărat o mașină de altă mână la 19 iulie 1992. Mașina lor a fost confiscată de Garda Germană de Frontieră la 13 aprilie 1993, deoarece se pare că a fost furată. La 15 aprilie 1993, la cererea celui de-al doilea reclamant, Poliția districtului Radom a instituit o procedură penală împotriva R.G., un traficant de mașini de la care reclamanții au cumpărat masina. La 14 iulie 1993, al doilea reclamant a informat procurorul Radom (Prokurator Rejonowy ) că el dorește să se alăture procedurii în calitate de partid civil și solicită procurorului să transmită reclamația sa civilă la instanță împreună cu proiectul de pronunțare. 10. Curtea de district Radom (Sād Rejonowy ) a condamnat acuzatul la 19 august 1993. 11. Procurorul din districtul Radom a transmis cererea reclamantului la Curtea de districtul Radom la 27 august 1993. Deoarece procedura penală a fost deja încheiată, instanța penală nu a putut face față reclamației. În consecință, aceasta a depus cererea la Divizia Civilă a Curții de districtul Radom la 17 iunie 1994. 12. La 15 noiembrie 1994, președintele Curții de District Radom a informat reclamantul că declarația sa de cerere și dovezi documentare însoțitoare au fost pierdute. El a solicitat reclamantului să furnizeze copii de documente pentru a reconstrui dosarul. 13. La 7 decembrie 1994, Curtea de District a constatat că nu este competentă să se ocupe de reclamație și a adresat cazul Curții Regionale Radom (Sād Wojewódzki 14) La 16 ianuarie 1995, al doilea reclamant a solicitat instanței să le scutească de plata taxelor de judecată. Curtea și-a acordat parțial cererea la 2 februarie 1995. 15. La 27 februarie 1995, la cererea reclamantului, instanța a eliberat un ordin interimar de asigurare a cererii sale. 16. La o dată neespecificată, al doilea reclamant a numit primul reclamant ca reprezentant al său. De atunci, a participat la procedura. 17. Prima audiere dinaintea Curții Regionale a fost stabilită pentru 17 mai 1995. 18. Curtea nu a avut loc audieri la 28 iunie și 13 septembrie 1995. Acestea au fost suspendate deoarece martorii, J.N. și J.M., nu au aparținut. 19. La audierea la 30 octombrie 1995, instanța a impus amenzi pentru J.N. și J.M. 20. Curtea a avut audieri la 4 decembrie 1995, 27 martie și 12 aprilie 1996. 21. O audiere programată pentru 3 iulie 1996 a fost suspendată din cauza absenței inculpatului. 22. La 21 august 1996, Curtea a organizat o audiere. 23. Acțiunea a rămas la 27 noiembrie 1996 deoarece procedura penală împotriva J.N. și J.M a fost instituită între timp. 24. La 21 martie 1997, instanța, la cererea reclamanților, a numit J.N. ca co-apărător. 25. La 18 septembrie 1997, Curtea a continuat procesul din aceleași motive ca și mai sus. Au fost reluate la 15 octombrie 1998. 26. O audiere planificată pentru 1 decembrie 1998 a fost suspendată deoarece ambele părți nu au fost înaintate. 27. La ședința din 18 decembrie 1998, Curtea a ordonat ca un raport de experți privind valoarea autovehiculului contestat să fie obținut. Raportul a fost prezentat Curții la 27 Următoarea ședință a avut loc la 15 februarie 1999 29. La 18 februarie 1999, Curtea Regională Radom a permis cererea reclamanților. LEGUL ALEGAT ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI 30. Reclamanții s-au plâns că durata procedurii era incompatibilă cu principiul „tempului rezonabil”, prevăzut în art. 6 § 1 din Convenție. Această dispoziție, în partea sa relevantă, citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere în termenul rezonabil... de [a] ... tribunal...” 31. Guvernul a contestat acest argument. 32. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 14 iulie 1993 și s-a încheiat la 18 februarie 1999. Acesta a durat astfel peste 5 ani și 7 luni. Admisibilitatea 33. Curtea constată că cererea nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Reclamanții au susținut că cazul în cauză nu era complex. 35. Au susținut, în continuare, că nu au contribuit la durata procedurii. 36. Reclamanții au criticat comportamentul autorităților, care, în opinia lor, erau singurul responsabil pentru prelungirea procesului. În special, au făcut referire la întârzierea la etapa inițială a procedurii, atunci când procurorul nu a prezentat reclamația lor civilă la o instanță. De asemenea, au susținut că a luat Curtea Radom District 10 Luni pentru a trimite reclamația la divizia sa competentă. Mai târziu, instanța a pierdut declarația depunerii și documentare. Observațiile Guvernului 37. Guvernul a susținut că acest caz este destul de complex. Ei au susținut că determinarea sa depinde de rezultatul altor proceduri penale. În plus, instanța a trebuit să obțină dovezi experte. 38. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Guvernul a susținut că au contribuit la prelungirea procedurii deoarece au prezentat numeroase propuneri de procedură. 39. În ceea ce privește comportamentul autorităților interne, ei au susținut că instanța a demonstrat o diligență adecvată în ceea ce privește gestionarea cauzei. Guvernul a susținut că autoritățile judiciare au luat măsuri pentru a asigura cursul corect al procedurii. 40. Guvernul a susținut, de asemenea, că ceea ce este în joc pentru reclamanții în cazul instantaneu nu a fost de o importanță deosebită. Prin urmare, nu este necesară diligență specială din partea autorităților interne. 41. Guvernul a invitat Curtea să constate că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 § 1. Evaluarea Curții 42. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamanților și al autorităților competente și de ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; Humen v. Polonia [GC], nr. 266114/95, 15 octombrie 1999, § 60). 43. Având în vedere faptul că instanța a trebuit să obțină dovezi de experți, Curtea consideră că cazul a fost de oarecare complexitate. Cu toate acestea, acest lucru nu poate justifica în sine întreaga lungime a procedurii în cauză. 44. În ceea ce privește comportamentul reclamanților, Curtea consideră că nu pare că modul în care au exercitat drepturile lor procedurale a contribuit semnificativ la durata procedurii. 45. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea nu împărtășește punctul de vedere al Guvernului că au acționat cu diligența debitoare. Curtea remarcă că au existat întârzieri semnificative la starea inițială a procedurii. Ca urmare a neajunsului procurorului de a transmite cererea civilă a reclamanților la instanța competentă, reclamația lor nu a putut fi examinată într-un proces penal și au trebuit să inițieze proceduri civile separate. De asemenea, a fost o întârziere de 10 Luni înainte de trimiterea cazului la divizia competentă a Curții de District (a se vedea punctul 11 de mai sus). Curtea consideră că aceste întârzieri nu sunt explicate în mod satisfăcător în observațiile guvernului. 46. În consecință, Curtea constată că în cazul în cauză nu a fost respectată cerința „temă rațională” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenția. „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 48. Reclamanții au solicitat 500.000 zloti polonezi (PLN) în ceea ce privește prejudiciu material și moral. 49. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamanților au fost excesive. 50. Curtea nu constată nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse. Cu toate acestea, consideră că reclamanții au suferit prejudiciu moral, cum ar fi durerea și frustrarea, rezultate din lungimea prelungită a procedurii. În consecință, ținând seama de circumstanțele cazului și evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamanților 3,600 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 51. Reclamanții nu au căutat să fie rambursate pentru nici un cost și cheltuieli în legătură cu procedura dinaintea Curții. Dobânzile implicite 52. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. cererea este admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 3 600 EUR (3 mii șase sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil pentru a fi transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 21 septembrie 2004, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Michael O'Boyle Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
CASE OF KORBEL v. POLAND
(Application no. 57672/00)
21 September 2004
FINAL
21/12/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Korbel v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego,
judges
,
and Mr
M.
O'Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 31 August 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 57672/00) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the
Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Polish nationals, Mrs Maria Korbel (“the first applicant”) and Mr Andrzej Korbel (“the second applicant”), on 7
July 1999.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr K. Drzewicki, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicants alleged, in particular, that their right to a “hearing within the reasonable time” had not been respected.
4.
On 26 November 2002 the Court decided to communicate the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
5.
The applicants were born in 1954 and 1956 respectively and live in Bełchatów, Poland.
6.
The applicants bought a second-hand car on 19 July 1992.
7.
Their car was seized by the German Border Guard on 13 April 1993, as it appeared that it had been stolen.
8.
On 15 April 1993, at the second applicants' request, the Radom District Police instituted criminal proceedings against R.G., a car dealer from whom the applicants had bought the car.
9.
On 14 July 1993 the second applicant informed the Radom District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
) that he wished to join the proceedings as a civil party and asked the prosecution to forward his civil claim to the court together with the bill of indictment.
10.
The Radom District Court
(Sąd Rejonowy
) convicted the accused on 19
August 1993.
11.
The Radom District Prosecutor forwarded the applicant's claim to the Radom District Court on 27 August 1993. Since the criminal proceeding had already been terminated, the criminal court could not deal with the claim. Accordingly, it referred the claim to the Civil Division of the Radom District Court on 17 June 1994.
12.
On 15 November 1994 the President of the Radom District Court informed the applicant that his statement of claim and accompanying documentary evidence had been lost. He asked the applicant to provide copies of documents in order to reconstruct the case-file.
13.
On 7 December 1994 the District Court found that it was not competent to deal with the claim and referred the case to the Radom Regional Court (
Sąd Wojewódzki
).
14.
On 16 January 1995 the second applicant asked the court to exempt them from payment of the court fees. The court partly granted his request on 2
February 1995.
15.
On 27 February 1995, at the applicant's request, the court issued an interim order to secure his claim.
16.
On an unspecified date the second applicant appointed the first applicant as his representative. From then on she took part in the proceedings.
17.
The first hearing before the Regional Court was set down for 17
May
1995.
18.
The court held hearings on 28 June and 13 September 1995. They were adjourned because witnesses, J.N. and J.M., had failed to appear.
19.
At the hearing on 30 October 1995 the court imposed fines on J.N. and
J.M.
20.
The court held hearings on 4 December 1995, 27 March and 12
April 1996.
21.
A hearing scheduled for 3 July 1996 was adjourned due to the defendant's absence.
22.
On 21 August 1996 the court held a hearing.
23.
The proceedings were stayed on 27 November 1996 because the criminal proceedings against J.N. and J.M had been instituted in the meantime.
24.
On 21 March 1997 the court, at the applicants' request, called J.N. as a co-defendant.
25.
On 18 September 1997 the court stayed the proceedings for the same reasons as above. They were resumed on 15 October 1998.
26.
A hearing scheduled for 1 December 1998 was adjourned because both parties had failed to appear.
27.
At the hearing on 18 December 1998 the court ordered that an expert report on the value of the disputed car be obtained. The report was submitted to the court on 27
January 1999.
28.
The next hearing took place on 15 February 1999.
29.
On 18 February 1999 the Radom Regional Court allowed the applicants' claim.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
30.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” principle, provided in Article
6 § 1 of the Convention. That provision, in its relevant part, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within the reasonable time... by [a] ... tribunal...”
31.
The Government contested that argument.
32.
The period to be taken into consideration began on 14 July 1993 and ended on 18 February 1999. It thus lasted over 5 years and 7 months.
A.
Admissibility
33.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The applicants' submissions
34.
The applicants submitted that the case at issue was not complex.
35.
They further argued that they had not contributed to the length of proceedings.
36.
The applicants criticised the conduct of the authorities, which, in their opinion, were solely responsible for the prolongation of the trial. In particular, they referred in particular to the delay at the initial stage of proceedings, when the Prosecutor had not submitted their civil claim to a court. They also submitted that it had taken the Radom District Court 10
months to refer the claim to its competent division. Later, the court had lost the statement of the claim and documentary evidence.
2.
The Government's submissions
37.
The Government submitted that the case was rather a complex one. They maintained that its determination depended on the outcome of other, criminal proceedings. Moreover, the court had had to obtain expert evidence.
38.
As regards the conduct of the applicant, the Government argued that they had contributed to the prolongation of the proceedings since they had submitted numerous procedural motions.
39.
With respect to the conduct of the domestic authorities, they maintained that the courts had showed due diligence in handling the case. The Government argued that the judicial authorities had taken measures to ensure the proper course of the proceedings.
40.
The Government submitted further that what was at stake for the applicants in the instant case was of no particular importance. Therefore, no special diligence was required on the part of domestic authorities.
41.
The Government invited the Court to find that there had been no violation of Article 6 § 1.
3.
The Court's assessment
42.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicants and of the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, §
Humen v. Poland
[GC], no. 266114/95, 15
October 1999, § 60).
43.
Having regard to the fact that the court had to obtain expert evidence, the Court considers that the case was of some complexity. However, this in itself cannot justify the entire length of the proceedings in question.
44.
As regards the conduct of the applicants, the Court considers that it does not appear that the way in which they exercised their procedural rights significantly contributed to the length of the proceedings.
45.
As regards the conduct of the authorities, the Court does not share the Government's view that they acted with due diligence. The Court notes that there were significant delays at the initial state of proceedings. As the result of the prosecutor's failure to forward the applicants' civil claim to the competent court their claim could not be examined in a criminal trial and they had to institute separate civil proceedings. There was also a delay of 10
months preceding the referral of the case to the competent division of the District Court (see paragraph 11 above). The Court considers that these delays are not explained satisfactorily in the Government's observations.
46.
Consequently, the Court finds that the requirement of the “reasonable time” laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case. There has accordingly been a violation of that provision.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
47.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
48.
The applicants claimed 500,000 Polish zlotys (PLN) in respect of both pecuniary and non-pecuniary damage.
49.
The Government submitted that the applicants' claims were excessive.
50.
The Court does not find any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged. It therefore sees no reason to make any award under the head of pecuniary damage. However, it considers that the applicants suffered non-pecuniary damage, such as distress and frustration, resulting from the protracted length of proceedings. Accordingly, taking into account the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicants
3,600 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
51.
The applicants did not seek to be reimbursed for any costs and expenses in connection with the proceedings before the Court.
C.
Default interest
52.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44 §
2 of the Convention, EUR 3,600 (three thousand six hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants' claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 21 September 2004, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President