CtEDO 23.09.2004 Auto

KAUFMANN c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
23.09.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
KAUFMANN c. ITALIE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 14021/02 prezentate de Hans KAUFMANN împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care a avut loc la 23 septembrie 2004 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen Bonello Kovler Zagrebelsky Steiner Insuranceyev, judecători și grefier de secțiune al dlui Nielsen Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 1 decembrie 2001, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTă de recurentul Hans Kaufmann, este un resortisant italian, născut în 1938 și rezident în Nova Levante (Bolzano). S. Dragogna, avocat în Bolzano. Guvernul pârât a fost reprezentat de agentul său, domnul I.M. Braguglia, și de co-agentul său, domnul Crisafolli. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 1990, societatea X a atribuit șase persoane, printre care și reclamantul, în fața instanței din Bolzano, pentru a demonstra că dobândise prin uzucapion proprietatea unui teren. Otto Kaufmann, în cadrul procedurii, în timp ce ceilalți inculpați (A, B, C și D) nu au participat la aceasta. printr-o hotărâre din 24 februarie 1995, tribunalul a respins cererea societății X. Această ultimă interjeta apel. Între timp, D a decedat, și moștenitorii săi, E, F și G au fost citate să se prezinte în locul său. Printre pârâti, numai reclamant și fratele său Otto au fost constituiți în procedura de apel. Prin hotărârea din 14 mai 1997, Curtea de Apel din 30 a declarat că societatea X dobândise dreptul de proprietate asupra unei părți a terenului în litigiu. La 17 martie 2000, președintele celei de-a doua secțiuni a Curții de Casație, pe baza articolului 331 din Codul de procedură civilă (denumit în continuare 10 zile, recursul său la persoanele care, deși erau absente, fuseseră în mod oficial părți la procedurile de primă instanță și de a doua instanță. La 14 iunie 2000, reclamantul a solicitat o prelungire a termenului care i-a fost acordat și a observat că notificările au fost efectuate în mod regulat în ceea ce privește persoanele cu reședința în Italia, dar că au fost întâmpinate dificultăți în notificarea recursului către E, F și G, care aveau reședința în Germania. În octombrie 2000, reclamantul a prezentat un memoriu și a explicat că notificarea către E, F și G a solicitat îndeplinirea unei serii de formalități: mai întâi a trebuit să se găsească adresa acestor persoane, apoi să se obțină de la grefa Curții de Casație, la 6 mai 2000, copii certificate ale recursului, să se traducă originalul italian și să se autentifice (aseverare) Prin urmare, actele au fost prezentate pentru notificare la biroul competent al Curții de Apel din 30 mai 2000. La 2 iunie 2000, aprodul judiciar competent a transmis Ministerului Justiției din Germania o cerere de notificare urgentă. Din comunicarea din 30 iunie 2000 a acestui minister reiese că notificarea a fost efectuată la 21 iunie 2000 și, prin urmare, după expirarea termenului stabilit de președintele Curții de Casație. În lumina acestui fapt, reclamantul a invocat bună-credința sa și a solicitat să nu fie deturnat. printr-o hotărâre din 9 octombrie 2000, al cărei text a fost depus la grefă la 4 iunie În 2001, Curtea de Casație a declarat recursul reclamantului inadmisibil și a observat că, în conformitate cu jurisprudența sa constantă, termenul prevăzut la art. 331 din CPC era obligatoriu și nu putea fi prelungit. În plus, în lipsa unei intervenții ad hoc a legiuitorului, motivele pentru care termenul nu fusese respectat nu puteau fi luate în considerare. Dreptul și practica internă relevantă art. 331 din CPC se citește astfel În cazul în care hotărârea pronunțată în privința mai multor părți în cadrul unei cauze care nu poate fi separată (cauza inscindibilă) sau în cadrul unor cauze conexe (diferențiat) nu a fost atacată în raport cu toate [părțile], judecătorul dispune să se citeze părțile care lipsesc ( În cazul în care părțile nu sunt de acord cu acest lucru, se aplică art. 3 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 182/2011. 10 din 1978 și 69 din 1994, Curtea Constituțională a indicat că, în cazul unei notificări care urmează să fie efectuată în străinătate, procedura de notificare nu este parțial controlată de particular, care are un interes juridic protejat să nu fie penalizată prin efectuarea cu întârziere a unor activități care urmează să fie realizate de autoritățile unui alt stat. În hotărârea sa nr. 477 din 2002, Curtea Constituțională a precizat că termenul limită pentru notificarea unui act trebuie stabilit în momentul în care partea procesului pune în discuție acțiunea aprodului de justiție, orice activitate ulterioară efectuată de acesta din urmă fiind redusă la controlul particularului. GRIEF Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge de respingerea recursului său în casare. ÎN DREPT Reclamantul consideră că respingerea recursului său în casare se analizează într-o negare a justiției. El invocă art. 6 din Convenție care, în părțile sale relevante, este astfel formulat Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). Argumentele părților (a) Reclamantul susține că nerespectarea termenului pentru notificări în Germania a fost cauzată de circumstanțe independente de voința sa (în special necesitatea de a obține copii certificate ale recursului și o traducere autentificată a acestuia). Prin urmare, Curtea de Casație, care cunoștea aceste obligații, ar fi trebuit să acorde o prelungire a termenului stabilit în temeiul articolului 331 din CPC. În plus, absența dovezii notificării în Germania a fost atribuită autorităților din Germania, iar în temeiul dispozițiilor interne relevante Curtea de Casație era obligată să suspende orice decizie în așteptarea primirii acestei dovezi. Reclamantul consideră că a îndeplinit formalitățile care i-au fost impuse în timp util, dat fiind că dosarul complet a fost prezentat Curții de Apel din 30 mai 2000. Potrivit reclamantului, decizia Curții de Casație ar fi cu atât mai de neînțeles în lumina hotărârii Curții Constituționale nr. 477 din 2002 (a se vedea mai sus, sub Dreptul și practica internă relevante a fost adoptat ca urmare a unui incident de constituționalitate invocat de Curtea de Casație însăși. (b) Guvernul constată de la bun început că reclamantul ar fi trebuit să știe de la începutul instanțelor că este necesar să se notifice actele procedurii părților absente. În continuare, acesta arată că ordinul de notificare a fost emis la 17 martie 2000 și că abia la 31 mai 2000 reclamantul a prezentat actele la biroul competent al Curții de Apel din Trente. Guvernul deduce că, timp de mai mult de două luni, reclamantul nu s-a activat pentru a pune în aplicare ordonanța președintelui Curții de Casație. Pe de altă parte, potrivit jurisprudenței acesteia din urmă, termenul prevăzut la art. 331 din CPC, stabilit de judecător în lumina circumstanțelor speciale ale fiecărui caz în parte, este obligatoriu și nu poate fi prelungit. Scopul unei astfel de norme ar fi de a asigura rapiditatea procesului ; aceasta nu ar încălca dreptul la un proces echitabil, deoarece ar permite părților să remedieze o eroare comisă în actul de sesizare a instanței. Cu toate acestea, guvernul subliniază că jurisprudența menționată anterior nu este pe deplin bine stabilită. Într-adevăr, printr-o decizie nr. 11072 din 15 În iulie 2003, pronunțată în cauza Ordin des farmacistes din provincia Foggia c. Murgo și alții, a treia secțiune a Curții de Casație a considerat că sancțiunea pentru inadmisibilitatea recursului poate fi evitată în cazul în care partea interesată dovedește că termenul nu a fost respectat pentru circumstanțe care nu îi sunt imputabile. Guvernul consideră că, în această specie, reclamantul nu a furnizat o astfel de dovadă; dimpotrivă, o neglijență a reclamantului ar consta în faptul că acesta a așteptat mai mult de două luni înainte de a se adresa Biroului pentru notificările Curții de Apel din 30. În lumina celor de mai sus, guvernul consideră că, în cazul de față, limitările dreptului de acces la o instanță au respectat echilibrul corect care trebuie să guverneze între mijloacele utilizate și scopul vizat. Curtea consideră că prezenta cerere pune în primul rând întrebarea dacă reclamantul a acordat dreptul, garantat prin art. 6 alineatul (1) din convenție, de a avea acces la o instanță pentru a obține o decizie cu privire la recursul său în casare împotriva hotărârii Curții de Apel din 30 mai 1997 (a se vedea Golder c. Regatul Unit, Hotărârea din 21 februarie 1975, seria A n 18, p. 17-18, §§ 35-36, și, mutatis mutandis Cordova c. Italia 1 și 2 ) (dec.), nr 40878/98 și 45649/99, 13 iunie 2002).În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea apreciază că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; rezultă că acest motiv nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Nu a fost invocat niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Søren Nielsen Christos Rozakis Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-05-19
0,95
AFFAIRE KAUFMANN c. ITALIE
3. Le requérant alléguait de ne pas avoir eu accès à la Cour de cassation afin d'obtenir une décision sur son pourvoi contre un arrêt de la cour d'appel de Trente. 4. La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article 52 §
CtEDO 2004-04-01
0,95
CALI et AUTRES contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 52332/99 présentée par Clara CALÌ et autres contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 1 er avril 2004 en une chambre composée de
CtEDO 2004-10-28
0,95
TRIVELLATO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 41497/98 présentée par Nazzareno TRIVELLATO contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 28 octobre 2004 en une chambre composée de
CtEDO 2004-01-22
0,95
ZULLO contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 64897/01 présentée par Ernestina ZULLO contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 22 janvier 2004 en une chambre composée de : M.
CtEDO 2004-01-22
0,94
MOSTACCIUOLO contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 64705/01 présentée par Giuseppe MOSTACCIUOLO contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 22 janvier 2004 en une chambre composée de
Sursă