SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 9290/02 prezentate de Marek DVORAK împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor L'pei (secțiunea I), care are loc la 23 septembrie 2004 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen Bonello Kovler Zagrebelsky Steiner Insuranceyev, judecători și grefier de secțiune al dlui Nielsen, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 18 decembrie 2001, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurent, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTă de reclamant, dl Marek Dvorak, este un resortisant ceh, născut în 1973 și aflat în prezent în închisoarea Tolmezzo. Zdenka Michalickova, avocată la Roma. Guvernul pârât a fost reprezentat de agentul său, domnul I.M. Braguglia, și de co-agentul său, domnul Crisafolli. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. printr-o ordonanță din 26 aprilie 1994, judecătorul de investigație preliminară (denumită în continuare "GIP") În schimb, această decizie nu a putut fi executată deoarece reclamantul a devenit de negăsit, inclusiv declarațiile victimelor infracțiunilor pe care reclamantul, însoțit de un complice, le-a luat imediat după un atac violent. La 21 mai 1994, GIP din Peru, considerând că cercetările efectuate au fost satisfăcătoare și că circumstanțele cauzei au dus la concluzia că reclamantul și-a îndeplinit în mod voluntar ordinul din 26 aprilie 1994, a declarat pârâtul aflat pe fugă (consumație) și a numit un avocat în fața Tribunalului din oficiu, M. Dle, pentru a-l apăra. Începând din acest moment, orice comunicare adresată reclamantului a fost notificată dlui sau altor avocați din oficiu numiți pentru a-l înlocui. La 12 iulie 1994, reclamantul a fost trimis în instanță la tribunalul din Peru. Data primei ședințe a fost stabilită la 5 decembrie 1994. În cursul dezbaterilor, reclamantul a fost reprezentat de un alt avocat care l-a pronunțat din oficiu. Întrucât victimele infracțiunilor au devenit de negăsit, declarațiile pe care le-au făcut înainte de dezbateri au fost citite în instanță și utilizate pentru a decide dacă acuzațiile împotriva reclamantului au fost întemeiate. Unii martori, care au confirmat rănile suferite de victime, au fost examinați printr-o hotărâre din 29 martie 1995, al cărei text a fost depus la grefa din 4 martie 1995. În martie 1995, tribunalul din Peru l-a condamnat pe reclamant pentru o parte din șefii de acuzații la o sentință de cinci ani și șase luni de închisoare. El l-a redus pe reclamant cu privire la restul acuzațiilor. Această condamnare se baza pe declarațiile victimelor infracțiunilor, coroborate cu cele ale celorlalți martori interogați în cursul dezbaterilor. Hotărârea Tribunalului din Peru a fost notificată avocatului din oficiu al reclamantului la 18 aprilie 1995. Întrucât nici un recurs nu a fost interjucat, condamnarea a devenit definitivă la 23 mai 1995. La 19 martie 1998, Parchetul din Peru privind executarea pedepsei aplicate reclamantului. La 4 februarie 1999, reclamantul a fost arestat în Austria și pus sub sechestru extrădare. La 18 februarie 1999, Italia a acordat extrădarea, care a fost acordată la 2 martie 1999. Reclamantul a fost de acord să fie predat autorităților italiene fără o procedură oficială de extrădare. Reclamantul a sosit în Italia la 19 martie 1999. A fost imediat încarcerat în executarea sentinței pronunțate de tribunalul din Peru. Printr-o notă din 9 martie 2001, ambasada Republicii Cehe a solicitat revizuirea procesului reclamantului și a constatat că autoritățile italiene au intervievat un martor de cetățenie cehă, M K., care utilizase un pașaport furat. În plus, reclamantul considera că hotărârea Tribunalului din Peru din 29 martie 1995 se baza pe o acuzație lipsită de temei și greșit creată. Printr-o ordonanță din 9 octombrie 2001, instanța de apel din Florența a declarat acțiunea în rejudecare inadmisibilă, pe motiv că ambasada Republicii Cehe nu a avut loc o altă acțiune în revizuire, introdusă de reclamant la 23 ianuarie 2002, a fost declarată inadmisibilă la 13 februarie 2002. În conformitate cu art. 175 din Codul de procedură penală (denumit în continuare "CPP"), reclamantul nu a depus o cerere de ridicare în regim de forță, în temeiul articolului 175 din Codul de procedură penală (denumit în continuare "CPP"). În urma unei note din 19 decembrie 2003, redactată de un magistrat al tribunalului din Peru, s-a constatat că nu există niciun indiciu că reclamantul cunoștea existența acestui remediu sau că autoritățile laxiene au informat în acest sens. Aceste informații nu se datorau dispozițiilor legislației în vigoare. În părțile sale relevante, art. 175 alineatul (2) și art. 3 din CPP se citește după cum urmează: În cazul unei condamnări implicite (...), pârâtul poate solicita redeschiderea termenului de recurs împotriva hotărârii, atunci când Õ poate stabili că nu a avut o cunoștință reală [de judecată] (...) [și] cu condiția ca Õ acesta să nu fi fost greșit din partea sa sau, în cazul în care hotărârea pronunțată în lipsă a fost notificată (...) avocatului său (...), cu condiția ca persoana acuzată să nu fi refuzat în mod deliberat să ia cunoștință de actele procedurii. Cererea de redeschidere a termenului trebuie depusă, în termen de zece zile de la data (...) la care pârâtul a luat cunoștință [de hotărâre] GRIEF Invochează art. 6 din convenție, reclamantul se plânge de o lipsă de echitate a procedurii penale împotriva sa. Reclamantul se plânge că a fost condamnat în mod implicit, fără a fi avut ocazia să își prezinte mijloacele de apărare în fața instanțelor italiene. El invocă alte texte decât Convenția, precum și art. 6 din aceasta, care, în părțile sale relevante, este astfel formulat Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice persoană acuzată de o infracțiune este considerată nevinovată până când vinovăția sa este stabilită legal. Orice acuzat are dreptul, în special, la să fie informat, în cel mai scurt timp, într-o limbă pe care o înțelege și într-un mod detaliat, despre natura și cauza acuzației aduse împotriva sa dispune de timpul și facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale să se apere pe sine sau să aibă dreptul de a-și adresa un susținător ales de el și, în cazul în care nu are mijloacele de a plăti un pledant, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției sunt interogat sau interogat martorii în cauză și să obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii în cauză. să fie asistat în mod gratuit de un interpret, în cazul în care acesta nu înțelege sau nu vorbește limba utilizată în mod liber. În primul rând, guvernul exclude depășirea termenului de șase luni prevăzut în art. 35 alin. (1) din Convenție. El constată că reclamantul a fost informat cu privire la condamnarea sa, care a devenit definitivă în 1995, cel târziu la sosirea sa în Italia, la 19 martie 1999. Termenul pentru depunerea unei cereri de mărire a obligației a expirat zece zile mai târziu, la 29 martie 1999. În această privință, guvernul susține că acțiunile în curs de revizuire introduse de ambasada Republicii Cehe și de reclamant chiar nu pot fi luate în considerare la calcularea termenului de șase luni. Aceasta ar fi, într-adevăr, căi de atac extraordinare care ar putea fi tentate în orice moment și a căror existență nu este împiedicată de o condamnare de a dobândi autoritatea de lucru judecat. Reclamantul susține că, având în vedere că termenul de depunere a unei cereri de decădere a obligației a expirat, singurul remediu de care a putut beneficia a fost recursul în rejudecare; cererea sa de la Strasbourg a fost depusă la mai puțin de șase luni de la data deciziei de respingere a acestei acțiuni. Curtea reamintește doar în termenii articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne și în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. În plus, Curtea constată că reclamantul a fost adoptat în Austria la data de 4 În februarie 1999, a fost extrădat în Italia, unde a sosit la 19 martie 1999, data la care a fost încarcerat în executarea hotărârii Tribunalului din Peru din 29 martie 1995. Curtea consideră că reclamantul a luat cunoștință de condamnarea sa implicită până la 19 martie 1999 cel târziu. Termenul de depunere a unei cereri de creștere a obligației conform art. 175 din CPP a expirat zece zile mai târziu, la 29 martie 1999. Prin urmare, presupunând chiar că, în circumstanțele speciale ale cauzei reclamantului, acest remediu nu era accesibil și nu prezenta șanse rezonabile de succes, condamnarea la închisoare a persoanei în cauză a devenit definitiv. În conformitate cu art. 35 alineatul (1) din Convenție, la sfârșitul lunii martie 1999. Cu toate acestea, prezentul termen nu a fost introdus decât la 18 decembrie 2001, cu mult peste termenul de șase luni prevăzut de dispoziția menționată anterior. Este adevărat că la 9 martie 2001 și, respectiv, la 23 ianuarie 2002, ambasada Republicii Cehe și reclamantul au solicitat revizuirea procesului. Cu toate acestea, Curtea reamintește că Convenția nu garantează dreptul de a obține redeschide o procedură într-o anumită cauză și că un reclamant nu este obligat, ca regulă generală, să se prevaleze de o acțiune extraordinară în sensul regulii privind epuizarea căilor de atac interne prevăzute la art. 35 alineatul (1) (a se vedea Prystavska Ucraina (dec.), nr 21287/02, CEDH 2002-X; și În plus, o cerere de redeschidere a unei proceduri pronunțate printr-o decizie definitivă nu distribuie termenul de șase luni menționat la art. 35 decât în cazul în care aceasta conduce efectiv la reluarea procedurii (a se vedea Bergzenishvili c. Rusia (dec.), n 31697/03, 29 ianuarie 2004 și Pufler c. Franța, n 23949/94, decizia Comisiei din 18 ianuarie 2004 Mai 1994, Decizia și Rapoartele (DR) 77-A, pp. 140, 142 În cazul de față, recursurile la rejudecare a ambasadei Republicii Cehe și a reclamantului au fost declarate inadmisibile și procedura internă nu a fost redeschisă. Prin urmare, nu se poate ține seama de aceasta în scopul calculării termenului de șase luni. 1 și 4 ale Convenției. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte
de la requête n
o
9290/02
présentée par Marek DVORAK
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 23 septembre 2004 en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
P.
Lorenzen
,
G.
Bonello
,
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky
,
M
me
E.
Steiner
,
M.
K.
Hajiyev,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 18 décembre 2001,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Marek Dvorak, est un ressortissant tchèque, né en 1973 et actuellement détenu au pénitencier de Tolmezzo. Il est représenté devant la Cour par M
e
Zdenka Michalickova, avocate à Rome. Le gouvernement défendeur était représenté par son agent, M. I.M. Braguglia, et par son co
‑
agent, M.
F.
Crisafulli.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Par une ordonnance du 26 avril 1994, le juge des investigations préliminaires (ci-après, le «
GIP
») de Pérouse ordonna que le requérant, accusé de vol à main armée et de proxénétisme, fût placé en détention provisoire. Cependant, cette décision ne put pas être exécutée car le requérant était devenu introuvable. Il résultait notamment des dépositions des victimes des infractions que le requérant, accompagné d’un complice, s’était éloigné tout de suite après une violente agression.
Le 21 mai 1994, le GIP de Pérouse, estimant que les recherches accomplies étaient satisfaisantes et que les circonstances de l’affaire amenaient à penser que le requérant s’était volontairement soustrait à l’exécution de l’ordonnance du 26 avril 1994, déclara l’accusé en fuite (
contumace
), et nomma un avocat commis d’office, M
e
M., pour le défendre. A partir de ce moment, toute communication adressée au requérant fut notifiée à M
e
M ou aux autres avocats d’office nommés pour le remplacer.
Le 12 juillet 1994, le requérant fut renvoyé en jugement devant le tribunal de Pérouse. La date de la première audience fut fixée au 5
décembre
1994.Au cours des débats, le requérant était représenté par un autre avocat commis d’office. Les victimes des infractions étant devenues introuvables, les déclarations qu’elles avaient faites avant les débats furent lues à l’audience et utilisées pour décider du bien fondé de l’accusation portée à l’encontre du requérant. Certains témoins, qui confirmèrent les blessures subies par les victimes, furent examinés.
Par un jugement du 29 mars 1995, dont le texte fut déposé au greffe le 4
mars 1995, le tribunal de Pérouse condamna le requérant pour une partie des chefs d’inculpation à une peine de cinq ans et six mois d’emprisonnement. Il relaxa le requérant du restant des charges. Cette condamnation se fondait sur les déclarations des victimes des infractions, corroborées par celles des autres témoins interrogés au cours des débats.
Le jugement du tribunal de Pérouse fut notifié à l’avocat d’office du requérant le 18
avril 1995. Aucun appel n’ayant été interjeté, la condamnation devint définitive le 23
mai 1995.
Le 19 mars 1998, le parquet de Pérouse ordonna l’exécution de la peine infligée au requérant.
Le 4 février 1999, le requérant fut arrêté en Autriche et placé sous écrou extraditionnel. Le 18 février 1999, l’Italie en demanda l’extradition, qui fut octroyée le 2 mars 1999. Le requérant avait accepté d’être livré aux autorités italiennes sans procédure formelle extradition. Le requérant arriva en Italie le 19 mars 1999. Il fut immédiatement incarcéré en exécution de la condamnation prononcée par le tribunal de Pérouse.
Par une note du 9 mars 2001, l’ambassade de la République tchèque demanda la révision du procès du requérant. Elle observa que les autorités italiennes avaient interrogé un témoin de nationalité tchèque, M
me
K., qui avait fait usage d’un passeport volé. De plus, le requérant estimait que le jugement du tribunal de Pérouse du 29 mars 1995 était basé sur une accusation dépourvue de fondement et malicieusement créée. L’ambassade releva également que le requérant n’avait pas été informé des poursuites, et n’avait donc pas pu assurer sa défense de manière adéquate.
Par une ordonnance du 9 octobre 2001, la cour d’appel de Florence déclara le recours en révision irrecevable, au motif que l’ambassade de la République tchèque n’avait pas
locus standi
.
Un autre recours en révision, introduit par le requérant le 23
janvier
2002, fut déclaré irrecevable le 13 février 2002.
Le requérant n’a pas introduit une demande en relèvement en forclusion, aux termes de l’article 175 du code de procédure pénale (ci-après, le «
CPP
»). Il ressort d’une note du 19 décembre 2003, rédigée par un magistrat du tribunal de Pérouse, que rien n’indique que le requérant connaissait l’existence de ce remède ou que les autorités l’avaient informé à ce sujet. Ces informations n’étaient pas dues aux termes de la législation en vigueur.
B.
Le droit interne pertinent
Dans ses parties pertinentes, l’article 175 §§ 2 et 3 du CPP se lit comme suit
:
«
En cas de condamnation par défaut (...), l’accusé peut demander la réouverture du délai d’appel contre le jugement, lorsqu’il peut établir qu’il n’a pas eu une connaissance réelle [du jugement] (...) [et] à condition qu’il n’y ait pas eu faute de sa part ou, si le jugement prononcé par défaut a été notifié (...) à son avocat (...), à condition que l’accusé n’ait pas volontairement refusé de prendre connaissance des actes de la procédure.
La demande de réouverture du délai doit être introduite, sous peine d’irrecevabilité, dans les dix jours qui suivent la date (...) à laquelle l’accusé a eu connaissance [du jugement]
».
GRIEF
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint d’un manque d’équité de la procédure pénale menée à son encontre.
Le requérant se plaint d’avoir été condamné par défaut, sans avoir eu l’occasion de présenter ses moyens de défense devant les juridictions italiennes. Il invoque des textes autres que la Convention, ainsi que l’article
6 de celle-ci qui, dans ses parties pertinentes, est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
2.
Toute personne accusée d’une infraction est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
a)
être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu’il comprend et d’une manière détaillée, de la nature et de la cause de l’accusation portée contre lui
;
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent
;
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
;
e)
se faire assister gratuitement d’un interprète, s’il ne comprend pas ou ne parle pas la langue employée à l’audience.
»
Le Gouvernement excipe tout d’abord du dépassement du délai de six mois prévu à l’article 35 § 1 de la Convention. Il observe que le requérant a eu connaissance de sa condamnation, devenue définitive en 1995, au plus tard lors de son arrivée en Italie, le 19 mars 1999. Le délai pour présenter une demande en relèvement de forclusion a expiré dix jours plus tard, le 29
mars 1999. Il s’ensuivrait que la requête, introduite le 18 décembre 2001, est manifestement tardive.
A cet égard le Gouvernement fait valoir que les recours en révision introduits par l’ambassade de la République tchèque et par le requérant lui
‑
même ne peuvent pas être pris en compte pour le calcul du délai de six mois. Il s’agirait, en effet, de voies de recours extraordinaires pouvant être tentées à tout moment et dont l’existence n’empêche pas à une condamnation d’acquérir l’autorité de la chose jugée.
Le requérant allègue que, le délai pour introduire une demande en relèvement de forclusion ayant expiré, le seul remède dont il pouvait se prévaloir était le recours en révision. Sa requête à Strasbourg a été introduite moins de six mois après la date de la décision rejetant ce recours.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes, et dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive.
Elle observe de surcroît que le requérant a été arrêté en Autriche le 4
février 1999, et placé sous écrou extraditionnel. Il a été ensuite extradé vers l’Italie, où il est arrivé le 19 mars 1999, date à laquelle il a été incarcéré en exécution du jugement du tribunal de Pérouse du 29 mars 1995. La Cour estime que le requérant a eu connaissance de sa condamnation par défaut au plus tard le 19 mars 1999.
Le délai pour introduire une demande en relèvement de forclusion aux termes de l’article 175 du CPP a expiré dix jours plus tard, le 29 mars 1999. Dès lors, à supposer même que, dans les circonstances particulières de l’affaire du requérant, ce remède n’était pas accessible et ne présentait pas des chances raisonnables de succès, la condamnation de l’intéressé est devenue «
définitive
», aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, à fin mars 1999. Cependant, la présente requête n’a été introduite que le 18
décembre 2001, bien au-delà du délai de six mois prévu par la disposition précitée.
Il est vrai que respectivement le 9 mars 2001 et le 23 janvier 2002, l’ambassade de la République tchèque et le requérant ont demandé la révision du procès. Cependant, la Cour rappelle que la Convention ne garantit pas le droit d’obtenir la réouverture d’une procédure dans une affaire particulière et qu’un requérant n’est pas tenu, en règle générale, de se prévaloir d’un recours extraordinaire aux fins de la règle de l’épuisement des voies de recours internes énoncée à l’article 35 §
1 (voir
Prystavska
c.
Ukraine
(déc.), n
o
21287/02, CEDH 2002-X, et
Kiiskinen
c.
Finlande
(déc.), n
o
26323/95, CEDH 1999-V). De plus, une demande de réouverture d’une procédure tranchée par une décision définitive ne fait répartir le délai de six mois évoqué à l’article 35 que si elle aboutit effectivement à la reprise de l’affaire (voir
Berdzenishvili c. Russie
(déc.), n
o
31697/03, 29
janvier 2004, et
Pufler c.
France
, n
o
23949/94,
décision de la Commission du 18
mai 1994,
Décision et Rapports
(DR) 77-A, pp.
140, 142
).
En l’espèce, les recours en révision de l’ambassade de la République tchèque et du requérant ont été déclarés irrecevables et la procédure interne n’a pas été rouverte. Dès lors, on ne saurait en tenir compte aux fins du calcul du délai de six mois.
Il s’ensuit que la requête est tardive et doit être rejetée en application de l’article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président