SECȚIUNEA I DECIZIE PARȚIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 42644/02 prezentată de Bartolomeo PICARO împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 27 noiembrie 2003 într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele membrilor mei Tulkens Vajić Levits Botomarova dnii Kovler Zagrebelsky, judecători și S. Nielsen, grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea sus-menționată formulată la 10 iunie 2000, după ce a intenționat, face următoarea decizie: reclamantul, domnul Bartolomeo Picaro, este un cetățean italian, născut în 1959. El este reprezentat în fața Curții de către domnul Riccio și G. Scarlato, avocații din Salerno. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Prima procedură penală La 13 aprilie 1999, reclamantul a fost arestat, fiind acuzat de purtarea ilegală a armei de foc, de recel și de a fi parte a unei asociații de răufăcători care vizează comisia mai multor escrocherii. Cu toate acestea, la 27 aprilie 1999, camera tribunalului din Salerno însărcinată cu revizuirea măsurilor de precauție a revocat decizia GIP. Reclamantul a fost, prin urmare, eliberat. La 7 mai 1999, Parchetul din Salerno a solicitat ca reclamantul să fie repus în arest provizoriu. În 1999, GIP din Salerno a acceptat această cerere, observând în special că anchetele efectuate între timp și documentele conținute implicau introducerea reclamantului în cadrul unei rețele care vizau comisia pentru numeroase escrocherii în detrimentul institutului național pentru securitate socială (INPS). Prin ordonanța din 10 decembrie 1999, al cărei text a fost depus la grefă la 21 ianuarie 2000, camera Tribunalului din Salerno însărcinată cu revizuirea măsurilor de precauție confirmă decizia în litigiu. Reclamantul a solicitat apoi GIP din Salerno să fie eliberat deoarece termenele maxime Prin ordonanța din 4 ianuarie 2000, GIP a respins această cerere. Printr-o ordonanță din 2 februarie 2000, al cărei text a fost depus la grefa din 12 februarie 2000, camera Tribunalului din Salerno însărcinată cu revizuirea măsurilor de precauție a anulat ordonanța GIP din 4 ianuarie 2000 și a ordonat ca reclamantul să fie eliberat imediat. În special, camera a observat că acuzațiile aduse reclamantului în cadrul prezentei proceduri au coincis în mare parte cu cele care au constituit obiectul unei alte proceduri penale pendinte în fața Tribunalului din Torre Annunziata (a se vedea mai jos, sub mai jos, a doua procedură penală). Or, în cadrul acesteia din urmă, reclamantul fusese pus în detenție provizorie la 9 iulie 1999. În conformitate cu art. 297 alineatul (3) din Codul de procedură penală (denumit în continuare CPP) Pentru a stabili durata privării de libertate a reclamantului, punctul de plecare al perioadei care trebuie luată în considerare trebuia stabilit la această dată. Încălcările pentru care reclamantul a fost continuat să prevadă, pentru etapa investigațiilor preliminare, un termen maxim de detenție provizorie de șase luni ar fi trebuit să fie eliberat cel târziu la 9 luni. În plus, potrivit jurisprudenței Curții de Casație, circumstanța, subliniată de GIP, că ordonanțele de plasare în detenție fuseseră adoptate de autorități judiciare diferite nu era relevantă. În conformitate cu dispoziția din 2 februarie 2000, grefa Tribunalului din Salerno ar fi trebuit să se ocupe de orice comunicare necesară directorului penitenciarului unde era deținut reclamantul. Cu toate acestea, la 2 februarie 2000, reclamantul nu a fost eliberat. La cererea consiliilor de la mai sus, la 3 februarie 2000, 14 Oră, camera Tribunalului din Salerno însărcinată cu reexaminarea măsurilor de precauție emite o ordonanță în care declară că, în urma deciziei din 2 februarie 2000, arestarea provizorie a reclamantului nu mai era justificată, întrucât orice măsură adoptată împotriva sa a fost revocată în prezent. A doua procedură penală nu este cunoscută. A doua procedură penală nu este cunoscută. În mai 1999, Parchetul lui Torre Annunziata entama împotriva reclamantului pentru acuzarea de asociere de răufăcători împotriva comisiei pentru mai multe escrocherii împotriva INPS. Prin ordonanța din 9 iulie 1999, GIP a lui Torre Annunziata l-a pus pe reclamant în arest provizoriu. Printr-o ordonanță din 26 iulie 1999, al cărei text a fost depus la grefa din 27 iulie 1999, camera tribunalului din Napoli, însărcinată cu revizuirea măsurilor de precauție, a înlocuit detenția provizorie a reclamantului prin arestarea sa la domiciliu (aresti domiciliari) Camera a ordonat în același timp ca reclamantul să fie transferat imediat din închisoare la locul unde acesta ar fi indicat ca fiind domiciliul său. Cu toate acestea, conform informațiilor furnizate de solicitant, transferul în cauză nu a avut loc decât la 30 iulie 1999. La 14 octombrie 1999, reclamantul s-a ocupat de casarea împotriva ordonanței Tribunalului din Napoli din 26 iulie 1999. Potrivit informațiilor furnizate de solicitant la 6 iunie 2000, la data respectivă Curtea de Casație nu stabilise încă data la care a fost pronunțată. La 25 noiembrie 1999, reclamantul a solicitat ca măsura de precauție a arestului la domiciliu să fie revocată. În decembrie 1999, GIP de Torre Annunziata a înlocuit măsura în litigiu cu obligația de a prezenta poliției judiciare (obbligo di presentazione alla polizia giudziaria). Reclamantul avea, în special, obligația de a se prezenta la secție în fiecare zi între 18 și 19 ore. Cu toate acestea, reclamantul nu a putut beneficia de această decizie; într-adevăr, la 29 iunie 1999 noiembrie 1999 fusese repus în custodia cu titlu provizoriu în executarea ordonanței GIP din Salerno din 24 noiembrie 1999, între timp adoptată în cadrul primei proceduri penale. Printr-o ordonanță din 13 ianuarie 2000, GIP de Torre Annunziata l-a trimis în instanță pe reclamant în fața instanței din același oraș și a stabilit data la care a fost pronunțat la 23 februarie 2000. Pentru a se plânge de durata procedurilor împotriva sa, dreptul intern relevant Punctul de plecare al perioadei care urmează să fie luată în considerare pentru a stabili durata detenției provizorii la art. 297 alineatul (3) din CPP se citește după cum urmează: În cazul în care, în privința aceleiași persoane acuzate de o încălcare a dreptului comunitar, se adoptă mai multe decizii prin care se dispune aceeași măsură [de precauție] pentru aceeași faptă, deși este vorba de circumstanțe diferite sau în mod diferit calificat, sau pentru fapte diferite comise înainte de adoptarea primei decizii [și] pentru care există o legătură (...), termenele [maximul duratei măsurilor de precauție] încep să curgă din ziua în care s-a efectuat sau s-a notificat prima decizie (...) Dreptul la despăgubire pentru detenție provizorie (pe nedrept) (ingiuta detenzione) Art. 314 din CPP prevede dreptul la despăgubire pentru detenție provizorie (pe nedrept) în două cazuri distincte : în cazul în care, în cadrul procedurilor penale pe fond, pârâtul este achitat sau în cazul în care se stabilește că autorul a fost plasat sau ținut în detenție provizorie în detenție în detrimentul articolelor 273 și 280 din CPP. În conformitate cu prima dintre aceste dispoziții, nimeni nu poate face obiectul unei măsuri de precauție sil n . art. 280 din CPP prevede că o măsură de precauție poate fi adoptată numai în cazul în care pedeapsa maximă pentru arest este mai mare de trei ani de închisoare. La art. 314 se citește după cum urmează: Oricine este relaxat printr-o hotărâre definitivă pe motiv că faptele reproșate nu s-au produs, nu a comis faptele, că faptele nu sunt constituite dintr-o infracțiune sau că nu sunt ridicate în încălcare de lege are dreptul la o despăgubire pentru detenția provizorie suferită, cu condiția să nu fi provocat [detenția sa] sau să fi contribuit la provocarea ei intenționată sau din culpă grea. Același drept este garantat oricărei persoane relocate din orice motiv sau oricărei persoane condamnate care în cursul procesului a făcut obiectul unei detenții provizorii, în cazul în care este stabilit printr-o decizie definitivă că actul care a dispus măsura a fost luat sau prelungit în timp ce condițiile de aplicabilitate prevăzute la articolele 273 și 280 nu au fost îndeplinite În conformitate cu art. 315 din CPP, cererea de despăgubire trebuie depusă, sub pedeapsa cu moartea, în termen de doi ani de la data la care hotărârea de a fi soluționată sau de a fi condamnată a devenit definitivă. În urma intrării în vigoare a Legii nr. 479 din 1999, valoarea despăgubirii nu poate depăși 516 456,90 EUR. aprilie 2001 a intrat în vigoare Legea nr. 89 din 24 martie 2001, care a introdus în sistemul juridic italian o cale de atac împotriva lungimii excesive a procedurilor judiciare. Dispozițiile acestei legi sunt descrise în Deciziile Brusco c. Italia, nr. 69789/01, CEDO 2001 IX, și Giacometti și alții c. Italia, n 34939/97, CEDO 2001-XII. GRIEFS Invocând art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție, reclamantul se plânge de detenția provizorie suferită în perioada 9 ianuarie - 2 februarie 2000. Invocând art. 5 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de întârzierea executării deciziilor privind libertatea sa. Invocând art. 5 alin. (4) din Convenție, reclamantul se plânge că Curtea de Casație nu este pronunțată în termen scurt, cu privire la legalitatea detenției sale. Invocând art. 5 alin. (5) din Convenție, reclamantul se plânge că nu are dreptul, în Italia, la o despăgubire, în timp ce reținerea sa provizorie era contrară alin. (1) și (4) din art. 5. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurilor penale împotriva sa. ÎN DREPT Reclamantul consideră că detenția provizorie de care a suferit în perioada 9 ianuarie - 2 februarie 2000 era ilegală. Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale: (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau dacă există motive întemeiate să creadă că este necesar să se împiedice comiterea unei infracțiuni sau a unei acțiuni împotriva acesteia (...). Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât acesta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. Orice persoană care este victima unei arestări sau a unei detenții în condiții contrare dispozițiilor acestui articol are dreptul la despăgubiri. Reclamantul subliniază că, în conformitate cu dispozițiile interne relevante, durata maximă a detenției provizorii pentru încălcarea dreptului comunitar a fost de șase luni. Întrucât a fost arestat la 9 iulie 1999, acesta ar fi trebuit să fie eliberat la 9 ianuarie 2000, astfel cum a fost recunoscut de Tribunalul din Salerno în Ordonanța sa din 2 februarie 2000. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Reclamantul consideră că au avut loc întârzieri semnificative în executarea hotărârilor privind libertatea sa, ceea ce ar fi contrar articolului 5 alineatul (1) din Convenție. Reclamantul observă că asignarea sa la domiciliu, acordată la 27 iulie 1999, nu a fost executată decât la 30 iulie 1999, iar eliberarea sa, pronunțată la 2 februarie 2000, nu a avut loc decât în ziua următoare datei de 1650. În măsura în care recurentul se plânge de întârzierea executării ordonanței la domiciliu, Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 alin. (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. în cazul în care un solicitant se plânge de o situație continuă, cum ar fi un stat de detenție, acest termen începe de la sfârșitul acesteia (a se vedea Uzeyir c. Italia (dec.), nr. 60268/00, 16 noiembrie 2000 și Sofri și alții c. Italia (dec.), nr. 37235/95, 27 mai 2003). În cazul de față, situația denunțată de reclamant se încheie la 30 iulie 1999, adică cu mai mult de șase luni înainte de data la care a fost introdusă cererea (10 iunie 2000). Prin urmare, acest lucru este întârziat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. În măsura în care afirmațiile reclamantului se referă la întârzierea în executarea eliberării condiționate la 2 februarie 2000, în stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestui aspect și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. (b) din Regulamentul său de procedură. Recurentul susține că Curtea de Casație nu este pronunțată în termen scurt mai degrabă cu privire la legalitatea detenției sale. El se referă la art. 5 alin. (4) din Convenție. Reclamantul observă că a introdus recurs împotriva ordonanței Tribunalului din Napoli la 14 octombrie 1999, iar la 6 iunie 2000 nu primise niciun răspuns din partea Înaltei Instanțe italiene. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Reclamantul susține că, spre deosebire de alineatul (5) din art. 5 din Convenție, sistemul juridic italian nu-i acordă dreptul la despăgubiri pentru presupusele încălcări ale alin. (1) și (4) ale aceleiași dispoziții. 314 alin. (2) din CPP nu se aplică în cazul în care reținerea provizorie depășește limitele de timp maxime sau în cazul în care o perioadă excesivă de timp între decizia de eliberare a unui deținut și eliberarea acestuia. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Reclamantul susține că durata procedurilor penale împotriva sa a fost excesivă, ceea ce ar fi privat de dreptul său la o instanță judecătorească. În acest fel, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...). Curtea arată că reclamantul nu a făcut uz de remediul prevăzut de legea Pinto, care a introdus în sistemul juridic italian o cale de atac împotriva lungimii excesive a procedurilor judiciare. Curtea amintește că, în cauza Brusco c. Italia, Comisia a considerat că această acțiune este accesibilă și eficientă și trebuie să fie tentată și de reclamanții care au sesizat Curtea înainte de intrarea în vigoare a legii în cauză (a se vedea Brusco c. Italia (dec.), nr. 69789/01, CEDH 2001-IX). În prezenta cauză, Curtea nu vede niciun motiv pentru a se abate de la aceste concluzii. Prin urmare, acest aspect trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului trase [Note1] art. 5 §§ 1 (legalitatea detenției provizorii și întârzierea executării eliberării ordonate la 2 februarie 2000), art. 4 (întârziat în decizia privind recursul în casație introdusă la 14 octombrie 1999) și art. 5 (fără drept la despăgubire) din Convenție Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul de apel al președintelui adjunct [Note1] A se indica obiecțiunile fără a se menționa neapărat articolele din convenție invocate.
de la requête n
o
42644/02
présentée par Bartolomeo PICARO
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 27 novembre 2003 en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
mes
F.
Tulkens
,
N.
Vajić
,
M.
E.
Levits
,
M
me
S.
Botoucharova
,
MM.
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 10 juin 2000,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M.
Bartolomeo Picaro, est un ressortissant italien, né en 1959. Il est représenté devant la Cour par M
es
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
1.
La première procédure pénale
Le 13 avril 1999, le requérant fut arrêté. Il était accusé de port abusif d’arme à feu, de recel et de faire partie d’une association de malfaiteurs visant la commission de plusieurs escroqueries. Relevant que de graves indices de culpabilité pesaient à la charge du prévenu, par une ordonnance du 16 avril 1999 le juge des investigations préliminaires (ci-après, le «
GIP
») de Salerne plaça le requérant en détention provisoire. Cependant, le 27 avril 1999, la chambre du tribunal de Salerne chargée de réexaminer les mesures de précaution révoqua la décision du GIP. Le requérant fut partant remis en liberté.
Le 7 mai 1999, le parquet de Salerne demanda que le requérant fût à nouveau placé en détention provisoire. Par une ordonnance du 24
novembre
1999, le GIP de Salerne fit droit à cette demande. Il observa notamment que les enquêtes entre-temps accomplies et les documents saisis démontraient l’insertion du requérant au sein d’un réseau visant la commission de nombreuses escroqueries au détriment de l’institut national pour la sécurité sociale (INPS). L’ordonnance du 24 novembre fut exécutée le 29
novembre
1999.
Le requérant interjeta appel contre cette décision.
Par une ordonnance du 10 décembre 1999, dont le texte fut déposé au greffe le 21 janvier 2000, la chambre du tribunal de Salerne chargée de réexaminer les mesures de précaution confirma la décision litigieuse.
Le requérant demanda ensuite au GIP de Salerne d’être remis en liberté car les délais
maxima
de sa détention provisoire avaient expiré. Par une ordonnance du 4 janvier 2000, le GIP rejeta cette demande. Le requérant interjeta appel.
Par une ordonnance du 2 février 2000, dont le texte fut déposé au greffe le 12 février 2000, la chambre du tribunal de Salerne chargée de réexaminer les mesures de précaution annula l’ordonnance du GIP du 4 janvier 2000 et ordonna que le requérant fût libéré sur-le-champ.
La chambre observa notamment que les accusations portées contre le requérant dans le cadre de la présente procédure coïncidaient en grande partie avec celles qui formaient l’objet d’une autre procédure pénale pendante devant le tribunal de Torre Annunziata (voir ci-après, sous «
la deuxième procédure pénale
»). Or, dans le cadre de cette dernière, le requérant avait été placé en détention provisoire le 9 juillet 1999. Aux termes de l’article 297 §
3 du code de procédure pénale (ci-après le «
CPP
»), le point de départ de la période à prendre en considération pour établir la durée de la privation de liberté du requérant devait être fixé à cette date. Les infractions pour lesquelles le requérant était poursuivi prévoyant, pour la phase des investigations préliminaires, un délai maximum de détention provisoire de six mois, l’intéressé aurait dû être libéré au plus tard le 9
janvier 2000. Par ailleurs, selon la jurisprudence de la Cour de cassation, la circonstance, soulignée par le GIP, que les ordonnances de placement en détention avaient été adoptées par des autorités judiciaires différentes n’était pas pertinente.
Aux termes du dispositif de l’ordonnance du 2 février 2000, le greffe du tribunal de Salerne aurait dû se charger de toute communication nécessaire au directeur du pénitencier où le requérant était détenu. Cependant, le 2
février 2000 le requérant ne fut pas remis en liberté.
A la demande des conseils de l’intéressé, le 3 février 2000, à 14
heures, la chambre du tribunal de Salerne chargée de réexaminer les mesures de précaution émit une ordonnance dans laquelle elle déclara qu’à la suite de la décision du 2 février 2000, la détention provisoire du requérant n’était plus justifiée, toute mesure adoptée à son encontre ayant désormais été révoquée. La chambre ordonna partant au greffe d’en informer immédiatement le pénitencier de Salerne. Un téléfax fut envoyé à ce dernier le 3 février 2000 à 15
h
45.
Il ressort d’un certificat du pénitencier de Salerne que le requérant ne quitta son lieu de détention que le 3 février 2000 à 16
h
50.
L’issue de la procédure pénale contre le requérant n’est pas connue.
2.
La deuxième procédure pénale
En mai 1999, le parquet de Torre Annunziata entama contre le requérant des poursuites pour association de malfaiteurs visant la commission de plusieurs escroqueries à l’encontre de l’INPS. Par une ordonnance du 9
juillet 1999, le GIP de Torre Annunziata plaça le requérant en détention provisoire.
Le requérant interjeta appel.
Par une ordonnance du 26 juillet 1999, dont le texte fut déposé au greffe le 27 juillet 1999, la chambre du tribunal de Naples chargée de réexaminer les mesures de précaution remplaça la détention provisoire du requérant par son assignation à domicile (
arresti domiciliari
).
La chambre ordonna en même temps que le requérant fût immédiatement transféré de la prison au lieu qu’il aurait indiqué comme étant son domicile. Cependant, selon les informations fournies par le requérant, le transfert en question n’eut lieu que le 30 juillet 1999.
Le 14 octobre 1999, le requérant se pourvut en cassation contre l’ordonnance du tribunal de Naples du 26 juillet 1999. Selon les informations fournies par le requérant le 6 juin 2000, à cette date la Cour de cassation n’avait pas encore fixé la date de l’audience.
Le 25 novembre 1999, le requérant demanda que la mesure de précaution de l’assignation à domicile fût révoquée. Par une ordonnance du 1
er
décembre 1999, le GIP de Torre Annunziata remplaça la mesure litigieuse par l’obligation de présentation à la police judiciaire (
obbligo di presentazione alla polizia giudiziaria
). Le requérant était notamment tenu de se présenter au commissariat tous les jours de 18 à 19 heures. Le requérant ne put cependant pas bénéficier de cette décision
; en effet, le 29
novembre 1999 il avait été à nouveau placé en détention provisoire en exécution de l’ordonnance du GIP de Salerne du 24 novembre 1999, entre
‑
temps adoptée dans le cadre de la première procédure pénale.
Par une ordonnance du 13 janvier 2000, le GIP de Torre Annunziata renvoya le requérant en jugement devant le tribunal de cette même ville et fixa la date de l’audience au 23 février 2000. L’issue de cette procédure n’est pas connue.
Par un fax du 2 janvier 2003, le requérant a précisé ne pas avoir introduit un recours aux sens de la loi n
o
89 de 2001 (ci-après indiquée aussi comme la «
loi Pinto
») pour se plaindre de la durée des procédures contre lui.
B.
Le droit interne pertinent
1.
Le point de départ de la période à prendre en considération pour établir la durée d’une détention provisoire
L’article 297 § 3 du CPP se lit comme suit
:
«
Si à l’encontre d’une même personne accusée d’une infraction sont adoptées plusieurs décisions ordonnant la même mesure [de précaution] pour un même fait, bien qu’assorti de circonstances différentes ou différemment qualifié, ou bien pour des faits différents commis avant l’adoption de la première décision [et] pour lesquels il y a connexion (...), les délais [maxima de durée des mesures de précaution] commencent à courir du jour où on a exécuté ou notifié la première décision (...)
».
2.
Droit à réparation pour une détention provisoire «
injuste
» (ingiusta detenzione)
L’article 314 du CPP prévoit un droit à réparation pour la détention provisoire dite «
injuste
» dans deux cas distincts
: lorsque, à l’issue de la procédure pénale sur le fond, l’accusé est acquitté ou lorsqu’il est établi que le suspect a été placé ou maintenu en détention provisoire au mépris des articles 273 et 280 du CPP. Aux termes de la première de ces dispositions,
«
Nul ne peut faire l’objet d’une mesure de précaution s’il n’existe pas de graves indices de sa culpabilité
».
L’article 280 du CPP prévoit qu’une mesure de précaution peut être adoptée seulement si la peine maximale pour l’infraction prétendument commise est supérieure à trois ans d’emprisonnement.
L’article
314 se lit comme suit
:
«
Quiconque est relaxé par un jugement définitif au motif que les faits reprochés ne se sont pas produits, qu’il n’a pas commis les faits, que les faits ne sont pas constitutifs d’une infraction ou ne sont pas érigés en infraction par la loi a droit à une réparation pour la détention provisoire subie, à condition de ne pas avoir provoqué [sa détention] ou contribué à la provoquer intentionnellement ou par faute lourde.
Le même droit est garanti à toute personne relaxée pour quelque motif que ce soit ou à toute personne condamnée qui au cours du procès a fait l’objet d’une détention provisoire, lorsqu’il est établi par une décision définitive que l’acte ayant ordonné la mesure a été pris ou prorogé alors que les conditions d’applicabilité prévues aux articles 273 et 280 n’étaient pas réunies
».
Aux termes de l’article 315 du CPP, la demande de réparation doit être introduite, sous peine d’irrecevabilité, dans un délai de deux ans à compter de la date à laquelle la décision d’acquittement ou de condamnation est devenue définitive. Suite à l’entrée en vigueur de la loi n
o
479 de 1999, le montant de l’indemnité ne peut dépasser 516
456,90 euros.
3.
La loi n
o
89 de 2001
Le 18
avril 2001 est entrée en vigueur la loi n
o
89 du 24 mars 2001, qui a introduit dans le système juridique italien une voie de recours contre la longueur excessive des procédures judiciaires. Les dispositions de cette loi sont décrites dans les décisions
Brusco c. Italie
, n
o
‑
IX, et
Giacometti et autres c. Italie
, n
o
1.
Invoquant l’article 5 § 1 c) de la Convention, le requérant se plaint de l’illégalité de la détention provisoire subie du 9 janvier au 2 février 2000.
2.
Invoquant l’article 5 § 1 de la Convention, le requérant se plaint du retard dans l’exécution des décisions portant sur sa liberté.
3.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant se plaint du fait que la Cour de cassation ne s’est pas prononcée «
à bref délai
» sur la légalité de sa détention.
4.
Invoquant l’article 5 § 5 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir droit, en Italie, à une réparation alors que sa détention provisoire était contraire aux paragraphes 1 et 4 de l’article 5.
5.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée des procédures pénales menées contre lui.
1.
Le requérant considère que la détention provisoire dont il a souffert du 9 janvier au 2 février 2000 était illégale. Il invoque l’article 5 § 1 c) de la Convention. Dans ses parties pertinentes, l’article 5 se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
: (...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
(...).
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
5.
Toute personne victime d’une arrestation ou d’une détention dans des conditions contraires aux dispositions de cet article a droit à réparation.
»
Le requérant souligne qu’aux termes des dispositions internes pertinentes, la durée maximale de la détention provisoire pour l’infraction dont il était accusé était de six mois. Ayant été arrêté le 9 juillet 1999, il aurait dû être libéré le 9 janvier 2000, comme cela a par ailleurs été reconnu par le tribunal de Salerne dans son ordonnance du 2 février 2000.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
2.
Le requérant estime que d’importants retards se sont produits dans l’exécution des décisions portant sur sa liberté, ce qui serait contraire à l’article 5 § 1 de la Convention.
Le requérant observe que son assignation à domicile, octroyée le 27
juillet 1999, n’a été exécutée que le 30 juillet 1999, et que sa remise en liberté, ordonnée le 2 février 2000, n’a eu lieu que le jour suivant à 16
h
50.
a)
Dans la mesure où le requérant se plaint du retard dans l’exécution de l’ordonnance l’assignant à domicile, la Cour rappelle qu’aux termes de l’article
35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie que dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive. Lorsqu’un requérant se plaint d’une situation continue, telle qu’un état de détention, ce délai court à partir de la fin de celle-ci (voir
Uzeyir
c. Italie
(déc.), n
o
60268/00, 16 novembre 2000, et
Sofri et autres c. Italie
(déc.), n
o
37235/97, 27 mai 2003).
En l’espèce, la situation dénoncée par le requérant s’est terminée le 30
juillet 1999, soit plus de six mois avant la date d’introduction de la requête (10 juin 2000).
Il s’ensuit que ce grief est tardif et doit être rejeté en application de l’article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
b)
Dans la mesure où les allégations du requérant portent sur le retard dans l’exécution de la remise en liberté ordonnée le 2 février 2000, en l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
3.
Le requérant allègue que la Cour de cassation ne s’est pas prononcée «
à bref délai
» sur la légalité de sa détention. Il invoque l’article 5 § 4 de la Convention.
Le requérant observe qu’il a introduit son pourvoi contre l’ordonnance du tribunal de Naples le 14 octobre 1999, et qu’au 6 juin 2000 il n’avait reçu aucune réponse de la part de la Haute juridiction italienne.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
4.
Le requérant soutient que, contrairement au paragraphe 5 de l’article
5 de la Convention, le système juridique italien ne lui accorde aucun droit à réparation pour les violations alléguées des paragraphes 1 et 4 de cette même disposition.
Le requérant fait valoir, en particulier, que l’article
314 § 2 du CPP ne trouve pas à s’appliquer lorsque la détention provisoire dépasse les limites de durée maximale ou lorsqu’un délai excessif s’écoule entre la décision de libérer un détenu et la mise en liberté de celui-ci.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
5.
Le requérant allègue que la durée des procédures pénales à son encontre a été excessive, ce qui l’aurait privé de son «
droit à un tribunal
». Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention, qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...).
»
La Cour relève que le requérant n’a pas fait usage du remède prévu par la loi Pinto, qui a introduit dans le système juridique italien une voie de recours contre la longueur excessive des procédures judiciaires. Elle rappelle que dans l’affaire Brusco c. Italie, elle a estimé que ce recours est accessible et efficace, et doit être tenté aussi par les requérants qui ont saisi la Cour avant l’entrée en vigueur de la loi en question (voir
Brusco c. Italie
(déc.), n
o
La Cour ne voit, dans la présente affaire, aucune raison de s’écarter de ces conclusions.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs du requérant tirés
[Note1]
de l’article 5 §§ 1 (illégalité de la détention provisoire et retard dans l’exécution de la libération ordonnée le 2 février 2000), 4 (retard dans la décision sur le pourvoi en cassation introduit le 14 octobre 1999) et 5 (absence de droit à réparation) de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président
[Note1]
Indiquer les griefs sans citer nécessairement les articles de la Convention invoquées.