SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND REEVABILITATEA cererii nr. 42771/98 prezentate de Teybet BAYRAK și de alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se întrunește la 23 septembrie 2004 într-o cameră compusă din dnii Ress președintele Cabral Barreto Türmen Zupančič H.S. Greve Traja Gyulumyan, judecători și viticultori ai dlui V. Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior adresată Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 15 iunie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce a deliberat, face următoarea decizie de fapt Reclamanții, ale căror nume figurează în anexă, sunt resortisanți turci și își au reședința în Mardin. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către Ayhan, avocatul din Ankara. Ei sunt rudele apropiate ale lui Abdulkadir Bayrak ( Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În perioada faptelor, A.B. conducea o farmacie în centrul Nusaybin și M.Ș. a fost electrician în același oraș. La 23 septembrie 1993, în jurul orei 15:30 - 16:00, aceștia din urmă au fost victime ale unui atac comis de două persoane cu fața ascunsă, în timp ce mergeau împreună pe trotuarul străzii principale din Nusaybin (Mardin). Apoi a fost transferat la spitalul public din Mardin și apoi la spitalul din Diyarbakr, unde a murit în aceeași zi, pe la miezul nopții. După împușcăturile de la A.B. și M.Ș., Parchetul lui Nusaybin a declanșat din oficiu o anchetă. Mai întâi, în ziua incidentului, poliția a investigat locul și a strâns șase cartușe goale, apoi a auzit trei comercianți, și anume A. Cakmak, S. Gökhan și A. Aslan, care își desfășoară activitatea pe strada principală din Nusaybin. În declarațiile sale, A. Calakmak susținea că, în timp ce se afla în salonul său de coafură în compania fiului său, auzise împușcături fără să-l fi văzut pe trăgător sau pe trăgător. S. Gökhan, managerul unei brutării, a declarat că, atunci când a auzit împușcături, s-a ascuns în spatele frigiderului. Apoi a fost informat că două persoane au fost ucise de o persoană de sex masculin, cu mustață, cu vârsta cuprinsă între 20 și 22 de ani, având o înălțime de 1 m 70 și purtând un tricou roșu închis. Aslan, managerul unui magazin alimentar, a declarat că a auzit împușcături din fața magazinului său, apoi A.B., rănit, a intrat în el și a căzut lângă frigider, după câteva minute a fost dus la spital și a spus că nu a văzut persoana care a tras în A.B. și M.Ș. După incident, el a fost informat că presupusul criminal a fugit spre Hamam Street și că polițiștii l-au urmărit, dar că a reușit să scape. Tot la 23 septembrie 1993 s - a efectuat o examinare externă a cadavrelor, printre altele în prezența procurorului Republicii Nusaybin, a unui medic și a doi membri apropiați ai familiei decedatului, Osman Șimșek, tatăl lui M.Ș., și Ahmet Bayrak, unul dintre rudele apropiate ale lui A.B., conform rapoartelor autopsiei, moartea lui M.Ș. Din cauza unui glonț primit în spate, care a dus la distrugerea plămânilor, iar A.B., intrările și ieșirile a trei gloanțe au fost găsite pe corpul său, una dintre ele fiind ținută în cap, ceea ce a dus la moartea sa. Cauza morții fiind evidentă, nu a fost considerată necesară o autopsie clasică. În contextul anchetei penale, Ali Bayrak, unul dintre reclamanți, fratele lui A.B. și vărul lui M.Ș., a făcut o declarație la poliție la data de 29. Septembrie 1993. El a declarat că nu suspecta pe nimeni și că nu avea nici o informație despre motivul sau motivele atacului, deoarece fratele său nu avea nicio poziție politică și nu avea dușmani și a cerut ca vinovații să fie identificați și pedepsiți. O expertiză balistică a cartușelor găsite la locul incidentului a fost efectuată de laboratorul regional al poliției. Aceste cartușe sunt păstrate în arhivele laboratorului. Raportul din 29 septembrie 1993 precizează că cele șase cartușe provin dintr-o singură armă de foc de tip Makarov La o dată nespecificată, conducerea securității din Midyat, pe baza informațiilor conținute în dosarul nr. 1990/C-131 al Direcției de Securitate din Ankara, a pregătit un raport conform căruia A.B. era un susținător activ al PKK. Având în vedere aceste informații, poliția a presupus că uciderea ar fi putut fi comisă de activiști ai Hizbullahului, activi în regiune. La 7 octombrie 1993, Parchetul din Nusaybin a făcut o decizie de incompetență rațională. , întrucât, având în vedere natura infracțiunii, modul în care a fost comisă și dovezile, ancheta era de competența Parchetului în apropierea Curții de Securitate a statului Diyarbakir. Decizia precizează că, chiar dacă se pretindea că defuncții fuseseră asasinați de activiștii Hizbullahului pentru că erau simpatizanți ai PKK, cazul era de competența Curții de Securitate a statului, în măsura în care crima era comisă împotriva statului. În 1995, o vastă operație polițienească a fost condusă împotriva Hizbullahului, o organizație acuzată de comiterea mai multor atacuri în sud-estul Turciei, inclusiv în Nusaybin. Un anume A.Ö., presupus membru al Hizbullah , arestat în cadrul operațiunii în cauză, a declarat, la 16 martie 1995, că a auzit că asasinarea A.B. și M.Ș. au fost comise de activiști ai Hizbullah , și anume Ömer Saruhan și Beșir Demir [care nu au fost arestați în timpul operațiunii]. În cadrul anchetei, la 17 mai 1995, mai multe arme de foc au fost confiscate într-un apartament indicat de un presupus membru al Hizbullah La 23 mai 1995, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului a acuzat 25 de membri ai Hizbullahului pentru asasinarea mai multor persoane și activități teroriste în favoarea organizației în cauză. La 18 iunie 1995, un raport de expertiză privind examinarea balistică a armelor confiscate la data de 17 mai a fost depus la dosar și a arătat că cartușele găsite la locul incidentului din 23 septembrie 1993 proveneau dintr-un revolver de marcă Până în prezent, nu s-a inițiat nicio acțiune penală privind omuciderea persoanelor din A.B. și M.Ș., iar ancheta preliminară este încă în curs de desfășurare. În februarie 1998, avocatul reclamanților a depus o cerere de a se informa cu privire la situația anchetei preliminare. Prin scrisoarea din 10 februarie 1998, procurorul districtual din apropierea Curții de Securitate de Stat a informat că instrucțiunea preliminară era în desfășurare fără rezultat notabil. La 5 februarie 2000, după ce a înaintat cererea în fața Curții, avocatul reclamanților s-a adresat procurorului din apropierea Curții de Securitate a statului pentru a verifica starea investigației și a cerut și o copie a documentelor conținute în dosar. La 15 februarie 2000, procurorul a informat că instrucțiunea preliminară era în desfășurare, că suspecții nu erau încă arestați și că nu era posibil să se furnizeze o copie a documentelor în măsura în care investigația preliminară era pendinte. Invocând articolele 2, 5 și 14 din convenție, reclamanții susțin că rudele lor, M.Ș. și A.B., au fost victime ale unei execuții extrajudiciare și subliniază în acest sens că raportul lui Susurluk poate fi considerat un mijloc de probă în sprijinul afirmațiilor lor. Reclamanții susțin, de asemenea, că statul nu și-a îndeplinit obligația, în temeiul articolului 2, de a efectua o anchetă care ar putea conduce la identificarea și pedepsirea persoanelor responsabile. Deplângând inerția autorităților responsabile de anchetarea atentatului, acestea susțin că, în urma incidentului, acestea din urmă nu au colectat declarațiile martorilor oculari și nici nu au furnizat informații detaliate cu privire la rezultatul investigației penale. Tot în contextul articolului 2 din Convenție, ei susțin că autoritățile spitalului nu au fost suficient de vigilente și au întârziat acordarea de îngrijiri adecvate pentru A.B., care a murit din cauza hemoragiei. Susținând o încălcare a articolelor 6 și 13 din convenție, reclamanții subliniază că ancheta penală inițiată de Parchetul de la Nusaybin este condamnată la eșec, deoarece, în această regiune a Turciei, în care starea de urgență este în vigoare, procurorii nu au suficiente competențe pentru a conduce investigațiile penale privind încălcările drepturilor și libertăților publice comise de forțele de ordine. În plus, trimiterea dosarului de anchetă preliminar de către procurorul Republicii la Parchetul Curții de Securitate de Stat ar duce la încălcarea dreptului lor la audierea cauzei lor de către o instanță independentă și imparțială, având în vedere prezența unui judecător militar în formarea cursurilor de securitate ale statului. În plus, reclamanții susțin că procedura de omucidere a rudelor lor nu s-a desfășurat într-un termen rezonabil, astfel cum s-a dorit la art. 6 alineatul (1) din convenție. Cu toate că au trecut cinci ani, nu s-a obținut niciun rezultat satisfăcător pentru a soluționa circumstanțele infracțiunilor în cauză. Guvernul subliniază că reclamanții nu au epuizat căile de atac interne, și anume căile de atac penale, administrative și civile prevăzute de dreptul turc și subliniază faptul că ancheta a progresat după mărturia lui A.Ö. din 16 martie 1995, potrivit căreia rudele reclamanților au fost ucise de activiștii Hizbullahului. . El susține că cercetările vor permite arestarea autorilor infracțiunii în măsura în care au fost identificați de către forțele de securitate și că arma crimei a fost găsită și observă că, în conformitate cu art. 102 din Codul de procedură penală, ancheta poate continua până în 2013. Reclamanții contestă argumentele guvernului și susțin că căile de atac interne sunt în mod evident ineficiente în acest caz. Acestea subliniază în special faptul că ancheta prezintă deficiențe flagrante și susțin că încă nu s-a deschis un proces împotriva presupusilor responsabili, în ciuda perioadei de timp considerabile care a trecut de la operațiunea împotriva Hizbullahului. În 1995, în timp ce guvernul a declarat că are suficiente dovezi concrete, au arătat că polițiștii nu au căutat în nici un moment să adune probe după incident, nici nu au auzit martori oculari, iar în ceea ce privește alte căi de atac interne, reclamanții anunță că nu vor avea nici o șansă de a ajunge la un rezultat. Curtea amintește că s-a pronunțat în repetate rânduri cu privire la regula epuizării căilor de atac interne prevăzută la art. 35 alineatul (1) din Convenție (a se vedea Aksoy c. Turcia, Hotărârea din 18 decembrie 1996, Rec., 1996-VI, p. 2275-2276, § 51-52, și Akdnavar și alții c. Turcia, Rec., 1996-IV, p. 1210, § 65-67). Curtea ia notă de faptul că dreptul turc prevede acțiuni administrative, civile și penale împotriva actelor ilicite și infracționale imputabile statului sau agenților săi. În ceea ce privește căile civile și administrative invocate de guvern, Curtea amintește că, în repetate rânduri în trecut, a avut ocazia de a se pronunța cu privire la aceste acțiuni și a concluzionat că acestea nu trebuie epuizate în temeiul articolului 2 din Convenție în lipsa unei anchete oficiale efective pe plan intern (a se vedea, printre altele, Sabuktekin c. Turcia, 27243/95, §§ 77-81, CEDO 2002-II, și Lhan c. Turcia [GC], n 22277/93, § 62-64, CEDO 2000-VII. În ceea ce privește celelalte acțiuni, Curtea arată că o instrucțiune penală în legătură cu uciderea rudelor reclamanților este încă în curs și consideră că excepția guvernului ar trebui să fie inclusă în fond. Reclamanții se plâng că rudele lor au fost victime ale unei execuții extrajudiciare. Curtea va examina obiecțiunile reclamanților din perspectiva articolului 2 din convenție, astfel cum a fost formulat Dreptul oricărei persoane la viață este protejat prin lege. Moartea nu poate fi aplicată nimănui în mod intenționat, cu excepția executării unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care infracțiunea este pedepsită cu această pedeapsă prin lege. Moartea nu este considerată ca fiind comisă cu încălcarea acestui articol în cazurile în care aceasta ar rezulta dintr-o utilizare a forței absolut necesară pentru a asigura apărarea oricărei persoane împotriva violenței ilegale; pentru a efectua o arestare regulată sau pentru a împiedica evaziunea unei persoane deținute în mod regulat; Pentru a combate, în conformitate cu legea, o revoltă sau o insurecție. Guvernul reiterează că instruirea penală în legătură cu uciderea rudelor reclamanților este încă în curs de desfășurare în fața instanțelor naționale, și susține că autorii infracțiunii vor fi arestați în curând având în vedere elementele colectate. În ceea ce privește afirmațiile reclamanților cu privire la posibila implicare a forțelor de ordine în uciderea rudelor lor, guvernul refuză categoric orice legătură și reamintește că, potrivit raportului întocmit de Hotărârea de Securitate a Midyat, A.B. era un simpatizant activ al PKK și că, prin urmare, ar fi fost uciși de activiștii Hizbullahului. Reclamanții contestă caracterul obiectiv al anchetei efectuate de autoritățile naționale. Ei amintesc că membrii familiilor nu au îndrăznit să pună sub semnul întrebării direct forțele de ordine, ci că Ali Bayrak și Osman Shimșek au precizat în declarațiile lor în fața poliției că cei decedați nu erau interesați de politică, nu aveau dușmani și, prin urmare, nu bănuiau pe nimeni în mod special. Reclamanții atrag atenția Curții asupra documentului menționat în observațiile guvernului, conform căruia unul dintre cei decedați era un simpatizant activ al PKK. Ei susțin că rudele lor ar fi fost incluse pe lista persoanelor care urmează să fie eliminate de stat, motiv pentru care ancheta nu a fost efectuată în mod serios. În cele din urmă, în ceea ce privește persoanele identificate ca fiind responsabili de uciderea rudelor lor, reclamanții susțin că acestea sunt doar depozițiile lui A.Ö., care a contestat implicarea sa în activitățile Hizbullah. În cele din urmă, a fost eliberat de procurorul Republicii care nu i-a luat declarațiile în serios, iar reclamanții au subliniat faptul că asasinii rudelor lor încă nu au fost găsiți. În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea consideră că această parte a cererii ridică întrebări serioase de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond. În consecință, acest motiv nu poate fi declarat în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Articolele 6 și 13 din convenție Reclamanții se plâng de caracterul insuficient al anchetei oficiale efectuate ca urmare a decesului rudelor lor și de faptul că nu au fost informați cu privire la rezultatul anchetei penale deschise de Parchetul de la Diyarbakr. Astfel, art. 6 din convenție este formulat în partea sa relevantă Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. (...) art. 13 din Convenție se citește astfel. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac efectivă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Referindu-se la jurisprudența Curții (a se vedea Aytekin c. Turcia, Hotărârea din 23 septembrie 1998, Culegere 1998-VII, §§ 85-86), guvernul susține că reclamanții au căi de atac efective în fața autorităților judiciare pentru a-și face auzită cauza. Acesta susține că, în urma raportului întocmit de Hotărârea pentru Securitate a lui Midyat, la o dată nespecificată, Parchetul și-a condus ancheta pe o pistă politică, având în vedere că unul dintre cei decedați, A.B., era un susținător activ al PKK. Guvernul susține că autoritățile naționale au efectuat o anchetă efectivă în măsura în care au fost identificați infractorii și arma prin care au fost găsiți rudele reclamanților. Reclamanții susțin că autoritățile nu au efectuat nicio anchetă serioasă în urma decesului rudelor lor din cauza faptului că unul dintre aceștia a fost prezentat de poliție ca fiind un simpatizant activ al PKK. Ei spun că procurorul nu a auzit niciun martor. Ei scot în evidență faptul că nici un martor ocular nu a fost auzit de poliție, cei trei martori auziți imediat după incident, care nu au făcut altceva decât să raporteze declarațiile martorilor oculari, susțin că polițiștii nu au luat amprentele digitale sau au făcut fotografii de la locul crimei. Ei susțin că nu au fost informați cu privire la acțiunile întreprinse în urma anchetei sub pretextul secretului anchetei. În această privință, susțin că, în cazuri similare, este comun pentru autoritățile competente să nu informeze persoanele interesate și că au avut acces la anumite documente cu privire la operațiunea împotriva Hizbullahului. Cu ocazia unui alt proces împotriva membrilor acestei organizații, reclamanții susțin că, în urma decesului rudelor lor, aceștia s-au adresat de mai multe ori, verbal sau formal, autorităților competente pentru a fi informați cu privire la acțiunile întreprinse în urma anchetei. În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea consideră că această parte a cererii ridică întrebări serioase de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond. Prin urmare, aceste obiecțiuni nu pot fi declarate vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, Curtea constată că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să adere pe fond la excepția bazată pe neobosirea căilor de atac interne în ceea ce privește calea penală Declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Vincent Berger Georg Ress Moduler Președinte Anexă Lista reclamanților Teybet BAYRAK este soție casnică și soția lui Abdulkadir Bayrak. Mehmet Hayri BAYRAK este fiul lui Abdulkadir Bayrak. Arjiyan BAYRAK este fiica lui Abdulkadir Bayrak. Rabia BAYRAK este mama lui Abdulkadir Bayrak. Cemal BAYRAK este fratele lui Abdulkadir Bayrak. Ali BAYRAK este fratele lui Abdulkadir Bayrak. Adalet BAYRAK este sora lui Abdulkadir Bayrak. Y Kemal ȘIMȘEK este fiul lui Medeni Shimșek. 11. Medya ȘȘEMȘEK este fiica lui Medeni Șimșek. 12. Osman ȘȘMȘEK este tatăl lui Medeni Șimșek. 13. Șirin ȘȘEMȘEK este mama lui Medeni Șimșek. 14. Emine ȘEMȘEK este sora lui Medeni Șimșek. 15. Feyziye ȘȘȘȘȘȘEK este sora lui Medeni Șimșek.
de la requête n
o
42771/98
présentée par Teybet BAYRAK et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant le 23 septembre 2004 en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
K.
Traja
,
M
me
A.
Gyulumyan,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l'Homme le 15 juin 1998,
Vu l'article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, dont les noms figurent en annexe, sont des ressortissants turcs et résident à Mardin. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
M.
Ayhan, avocat à Ankara. Ils sont la proche famille d'Abdulkadir Bayrak («
A.B.
») et Medeni Șimșek («
M.Ș.
»), décédés le 23
septembre 1993 à la suite d'un attentat non revendiqué.
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
A l'époque des faits, A.B. gérait une pharmacie au centre de Nusaybin et M.Ș. était électricien dans la même ville.
Le 23 septembre 1993, aux environs de 15 h 30 - 16 h, ces derniers furent victimes d'un attentat perpétré par deux personnes au visage dissimulé, alors qu'ils marchaient ensemble sur le trottoir de la rue principale de Nusaybin (Mardin). M.Ș. trouva la mort sur les lieux de l'attentat. A.B. fut quant à lui conduit à l'hôpital public de Nusaybin. Il fut ensuite transféré à l'hôpital public de Mardin puis à l'hôpital de Diyarbakır, où il décéda le même jour vers minuit.
A la suite des tirs sur A.B. et M.Ș., le parquet de Nusaybin déclencha d'office une enquête. D'abord, le jour de l'incident, la police enquêta sur les lieux et recueillit six cartouches vides. Ensuite, elle entendit trois commerçants, à savoir A. Çakmak, S. Gökhan et A. Aslan, exerçant leur activité dans la rue principale de Nusaybin.
Dans ses déclarations, A. Çakmak affirma qu'alors qu'il se trouvait dans son salon de coiffure en compagnie de son fils, il avait entendu des coups de feu sans avoir pu apercevoir le ou les tireurs. Puis, il avait appris que deux personnes avaient été tuées, que des agents de police s'étaient rendus sur les lieux et qu'ensuite ces derniers avaient emmené les victimes à l'hôpital.
ans, mesurant 1 m 70 et portant un t-shirt rouge foncé.
Toujours le 23 septembre 1993, un examen externe des corps fut effectué en présence, entre autres, du procureur de la République de Nusaybin, d'un médecin et de deux proches des défunts, à savoir Osman Șimșek, le père de M.Ș., et Ahmet Bayrak, l'un des proches parents d'A.B. Selon les rapports d'autopsie, la mort de M.Ș. était due à une balle reçue dans le dos ayant entraîné la destruction des poumons. Quant à A.B., les entrées et sorties de trois balles furent constatées sur son corps, l'une d'entre elles logée dans la tête ayant entraîné sa mort. La cause des décès étant manifeste, il ne fut pas jugé nécessaire de procéder à une autopsie classique.
Dans le contexte de l'enquête pénale, Ali Bayrak, l'un des requérants, frère d'A.B. et cousin de M.Ș., fit une déposition à la police le 29
septembre 1993. Il déclara qu'il ne soupçonnait personne et qu'il ne disposait d'aucune information à propos du ou des motifs de l'attentat, car son frère n'avait aucune position politique et n'avait pas d'ennemi. Il demanda que les coupables soient identifiés et punis.
Une expertise balistique portant sur les cartouches trouvées sur les lieux de l'incident fut pratiquée par le laboratoire régional de la police. Ces cartouches sont conservées dans les archives du laboratoire. Le rapport daté du 29 septembre 1993 précisa que les six cartouches provenaient d'une seule arme à feu de type «
Makarov
».
A une date non précisée, la direction de la sûreté de Midyat, se fondant sur les informations contenues dans le dossier n
o
1990/C-131 de la direction de la sûreté d'Ankara, prépara un rapport selon lequel A.B. était un sympathisant actif du PKK. Considérant cette information, la police supposa que l'homicide aurait pu être commis par des militants du
Hizbullah
, actifs dans la région.
Le 7 octobre 1993, le parquet de Nusaybin rendit une décision d'incompétence
ratione materiae
, considérant que compte tenu de la nature de l'infraction, de la façon dont elle avait été perpétrée et des éléments de preuve, l'enquête relevait de la compétence du parquet près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır. La décision précisa que, même s'il était allégué que les défunts avaient été assassinés par des militants du
Hizbullah
parce qu'ils étaient sympathisants du PKK, l'affaire relevait de la compétence de la cour de sûreté de l'Etat dans la mesure où le crime était commis contre l'Etat.
En 1995, une vaste opération policière fut menée contre le
Hizbullah
, une organisation accusée d'avoir perpétré plusieurs attentats dans le Sud-Est de la Turquie, y compris à Nusaybin.
Un certain A.Ö., membre présumé du
Hizbullah
, arrêté lors de l'opération en question, déclara, le 16 mars 1995, avoir entendu que l'assassinat d'A.B. et M.Ș. avaient été perpétré par des militants du
Hizbullah
, à savoir Ömer Saruhan et Beșir Demir [qui n'ont pas été arrêtés lors l'opération].
Dans le cadre de l'enquête, le 17 mai 1995, plusieurs armes à feu furent saisies dans un appartement indiqué par un membre présumé du
Hizbullah
, Zeki Șinegu.
Le 23 mai 1995, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat inculpa vingt-cinq membres présumés du
Hizbullah
pour assassinat de plusieurs personnes et activités terroristes menées en faveur de l'organisation en question.
Le 18 juin 1995, un rapport d'expertise concernant l'examen balistique des armes saisies le 17 mai fut versé au dossier. Il en ressortait que les cartouches retrouvées sur les lieux de l'incident du 23 septembre 1993 provenaient d'un revolver de marque «
Makarov
» saisi dans l'appartement en question.
A ce jour, aucune action pénale concernant l'homicide sur les personnes d'A.B. et M.Ș. n'a été entamée, et l'enquête préliminaire est toujours pendante.
Les requérants prétendent s'être adressés à maintes reprises oralement au parquet de Diyarbakır afin de se renseigner sur le résultat de l'enquête. Le 5
février 1998, l'avocat des requérants déposa une demande tendant à s'informer de l'état de l'enquête préliminaire.
Par une lettre du 10 février 1998, le procureur près la cour de sûreté de l'Etat l'informa que l'instruction préliminaire était en cours sans résultat notable.
Le 5 février 2000, après avoir introduit la requête devant la Cour, l'avocat des requérants s'adressa au procureur près la cour de sûreté de l'Etat afin de se renseigner sur l'état de l'enquête. Il demanda également une copie des pièces contenues dans le dossier.
Le 15 février 2000, le procureur l'informa que l'instruction préliminaire était en cours, que les suspects n'étaient pas encore arrêtés, et qu'il n'était pas possible de fournir une copie des documents dans la mesure où l'enquête préliminaire était pendante.
1.
Invoquant les articles 2, 5 et 14 de la Convention, les requérants prétendent que leurs proches, M.Ș. et A.B., ont été victimes d'une exécution extrajudiciaire. Ils exposent à cet égard que le rapport de Susurluk peut être considéré comme un moyen de preuve à l'appui de leurs allégations.
Les requérants soutiennent également que l'Etat a failli à son obligation, sur le terrain de l'article 2, de procéder à une enquête pouvant conduire à l'identification et à la punition des responsables. Dénonçant l'inertie des autorités chargées d'enquêter sur l'attentat, ils prétendent qu'à la suite de l'incident, ces dernières n'ont ni recueilli les dépositions des témoins oculaires ni donné d'informations détaillées sur le résultat de l'enquête pénale.
Toujours dans le contexte de l'article 2 de la Convention, ils allèguent que les autorités de l'hôpital ne se sont pas montrées suffisamment vigilantes et ont retardé l'octroi de soins adéquats à A.B., décédé en raison d'une hémorragie.
2.
Alléguant une violation des articles 6 et 13 de la Convention, les requérants font observer que l'enquête pénale engagée par le parquet de Nusaybin est vouée à l'échec étant donné que, dans cette région de la Turquie, où l'état d'urgence est en vigueur, les parquets ne sont pas dotés de pouvoirs suffisants pour faire aboutir les enquêtes pénales sur les violations de droits et de libertés publiques commises par les forces de l'ordre. De plus, le renvoi du dossier d'enquête préliminaire par le procureur de la République au parquet de la cour de sûreté de l'Etat emporterait la violation de leur droit à ce que leur cause soit entendue par un tribunal indépendant et impartial, étant donné la présence d'un juge militaire dans la formation des cours de sûreté de l'Etat.
Les requérants soutiennent par ailleurs que la procédure relative à l'homicide de leurs proches ne s'est pas déroulée dans un délai raisonnable, comme l'eût voulu l'article 6 § 1 de la Convention. Bien que cinq ans se fussent écoulés, aucun résultat satisfaisant visant à élucider les circonstances des crimes en question n'a été obtenu.
A.
Exception du Gouvernement
Le Gouvernement soulève que les requérants n'ont pas épuisé les voies de recours internes, à savoir les voies pénale, administrative et civile prévues par le droit turc.
Il met en avant le fait que l'enquête a progressé après le témoignage de A.Ö. du 16 mars 1995, selon lequel les proches des requérants ont été tués par des militants du
Hizbullah
. Il fait valoir que les recherches vont permettre l'arrestation des auteurs du crime dans la mesure où ils ont été identifiés par les forces de sécurité et que l'arme du crime a été trouvée. Il fait également observer que, selon l'article 102 du code de la procédure pénale, l'enquête peut continuer jusqu'en 2013.
Les requérants contestent les arguments du Gouvernements. Ils soutiennent que les voies de recours internes sont manifestement inefficaces en l'espèce.
Ils mettent particulièrement l'accent sur le fait que l'enquête présente des lacunes flagrantes. Ils font valoir qu'un procès n'a toujours pas été ouvert contre les responsables présumés, malgré le laps de temps considérable qui s'est écoulé depuis l'opération contre
le Hizbullah
en 1995, alors que le Gouvernement dit avoir suffisamment de preuves tangibles. Ils exposent que les policiers n'ont à aucun moment cherché à rassembler des preuves après l'incident, ni entendu des témoins oculaires.
S'agissant des autres voies de recours internes, les requérants font savoir qu'elles n'auraient aucune chance d'aboutir.
La Cour rappelle qu'elle s'est prononcée à maintes reprises au sujet de la règle de l'épuisement des voies de recours internes énoncée à l'article
35 §
1 de la Convention (voir
Aksoy c. Turquie
, arrêt du 18 décembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996-VI, pp. 2275-2276, §§ 51-52, et
Akdıvar et autres c. Turquie
, arrêt du 16 septembre 1996,
Recueil
1996-IV, p.
1210, §§ 65-67).
La Cour note que le droit turc prévoit des recours administratifs, civils et pénaux contre les actes illicites et criminels imputables à l'Etat ou à ses agents.
S'agissant des voies civile et administrative invoquées par le Gouvernement, la Cour rappelle qu'à maintes reprises dans le passé, elle a eu l'occasion de se prononcer sur ces recours et conclu qu'ils n'étaient pas à épuiser au titre de l'article 2 de la Convention en l'absence d'une enquête officielle effective au plan interne (voir, parmi d'autres,
Sabuktekin c.
Turquie
, n
o
27243/95, §§ 77-81, CEDH 2002-II, et
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
Pour ce qui est des autres recours, la Cour relève qu'une instruction pénale en rapport avec le meurtre des proches des requérants est toujours en cours et estime qu'il convient de joindre au fond l'exception du Gouvernement.
B.
Bien-fondé des griefs
1.
Articles 2, 5 et 14 de la Convention
Les requérants se plaignent que leurs proches ont été victimes d'une exécution extrajudiciaire. La Cour examinera les griefs des requérants sous l'angle de l'article 2 de la Convention ainsi libellé
:
«
1.
Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi. La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d'une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi.
2.
La mort n'est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d'un recours à la force rendu absolument nécessaire
:
a)
pour assurer la défense de toute personne contre la violence illégale;
b)
pour effectuer une arrestation régulière ou pour empêcher l'évasion d'une personne régulièrement détenue;
c)
pour réprimer, conformément à la loi, une émeute ou une insurrection.
»
Le Gouvernement réitère que l'instruction pénale en rapport avec le meurtre des proches des requérants est toujours pendante devant les juridictions nationales, et fait valoir que les auteurs du crime seraient arrêtés bientôt eu égard aux éléments recueillis.
S'agissant des allégations des requérants en ce qui concerne une éventuelle implication des forces de l'ordre dans l'homicide de leurs proches, le Gouvernement refuse catégoriquement un quelconque lien et rappelle que, selon le rapport établi par la direction de sûreté de Midyat, A.B. était un sympathisant actif du PKK et que, par conséquent, ils auraient été tués par des militants du
Hizbullah
.
Les requérants contestent le caractère objectif de l'enquête menée par les autorités nationales.
Ils rappellent que les membres des familles n'ont pas osé mettre directement en cause les forces de l'ordre, mais qu'Ali Bayrak et Osman Șimșek ont précisé, dans leurs dépositions devant la police, que les défunts ne s'intéressaient pas à la politique, n'avaient pas d'ennemi et que, par conséquent, ils ne soupçonnaient personne en particulier.
Les requérants attirent l'attention de la Cour sur le document évoqué dans les observations du Gouvernement, selon lequel l'un des défunts était un sympathisant actif du PKK. Ils soutiennent que leurs proches auraient été mis sur la liste des personnes à éliminer par l'Etat, ce pourquoi l'enquête n'a jamais été menée sérieusement.
Enfin, s'agissant des personnes identifiées comme les responsables du meurtre de leurs proches, les requérants font valoir qu'il ne s'agit là que des dépositions de A.Ö., lequel a contesté son implication dans les activités du
Hizbullah
et affirmé son innocence. Il a finalement été libéré par le procureur de la République qui n'a pas pris ses dépositions au sérieux. Les requérants soulignent le fait que les assassins de leurs proches n'ont toujours pas été retrouvés.
A la lumière de l'ensemble des arguments des parties, la Cour estime que cette partie de la requête pose de sérieuses questions de fait et de droit qui nécessite un examen au fond. Il s'ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
2.
Articles 6 et 13 de la Convention
Les requérants se plaignent du caractère insuffisant de l'enquête officielle menée suite au décès de leurs proches et de n'avoir pas été informés du résultat de l'instruction pénale ouverte par le parquet de Diyarbakır.
L'article 6 de la Convention est ainsi libellé dans sa partie pertinente
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
»
L'article 13 de la Convention se lit ainsi
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
Se référant à la jurisprudence de la Cour (voir
Aytekin c. Turquie
, arrêt du 23 septembre 1998,
Recueil
1998-VII, §§ 85-86), le Gouvernement soutient que les requérants disposent de voies de recours effectives devant les autorités judiciaires pour faire entendre leur cause.
Il fait valoir que suite au rapport préparé par la direction de la sûreté de Midyat, à une date non précisée, le parquet a dirigé son enquête sur une piste politique compte tenu du fait que l'un des défunts, A.B., était un sympathisant actif du PKK.
Le Gouvernement soutient qu'une enquête effective a été menée par les autorités nationales dans la mesure où les auteurs des crimes ont été identifiés et l'arme par laquelle les proches des requérants ont été tués trouvée.
Les requérants soutiennent qu'aucune enquête sérieuse n'a été menée par les autorités à la suite du décès de leurs proches du fait que l'un de ce derniers a été présenté par la police comme un sympathisant actif du PKK. Ils font savoir que le parquet n'a entendu aucun témoin. Ils soulignent qu'aucun témoin oculaire n'a été entendu par la police, les trois témoins entendus immédiatement après l'incident n'ayant fait que rapporter les dires des témoins oculaires. Ils font valoir que les policiers n'ont pas relevé d'empruntes digitales ni pris des photos du lieu du crime. Ils affirment ne pas avoir été informés des suites de l'enquête sous prétexte du secret de l'instruction. A cet égard, ils prétendent que, dans des affaires similaires, il est commun pour les autorités compétentes de ne pas informer les personnes intéressées, et qu'ils ont eu accès à certains documents au sujet de l'opération contre le
Hizbullah
à l'occasion d'un autre procès contre les membres de cette organisation.
Les requérants font valoir qu'à la suite du décès de leurs proches, ils se sont adressés à plusieurs reprises, verbalement ou formellement, aux autorités compétentes afin d'être informés des suites de l'enquête. A chaque fois, les autorités leur ont répondu que l'enquête était en cours.
A la lumière de l'ensemble des arguments des parties, la Cour estime que cette partie de la requête pose de sérieuses questions de fait et de droit qui nécessite un examen au fond. Il s'ensuit que ces griefs ne sauraient être déclarés manifestement mal fondés au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu'ils ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Décide
de joindre au fond l'exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes quant à la voie pénale
;
Déclare
la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président
Liste des requérants
1.
Teybet BAYRAK est femme au foyer et l'épouse d'Abdulkadir Bayrak.
2.
Mehmet Hayri BAYRAK est le fils d'Abdulkadir Bayrak.
3.
Arjiyan BAYRAK est la fille d'Abdulkadir Bayrak.
4.
Rabia BAYRAK est la mère d'Abdulkadir Bayrak.
5.
Cemal BAYRAK est le frère d'Abdulkadir Bayrak.
6.
Ali BAYRAK est le frère d'Abdulkadir Bayrak.
7.
Adalet BAYRAK est la sœur d'Abdulkadir Bayrak.
8.
Yıldız BAYRAK est la sœur d'Abdulkadir Bayrak.
9.
Semra ȘİMȘEK est femme au foyer et l'épouse de Medeni Șimșek.
10.
Kemal ȘİMȘEK est le fils de Medeni Șimșek.
11.
Medya ȘİMȘEK est la fille de Medeni Șimșek.
12.
Osman ȘİMȘEK est le père de Medeni Șimșek.
13.
Șirin ȘİMȘEK est la mère de Medeni Șimșek.
14.
Emine ȘİMȘEK est la sœur de Medeni Șimșek.
15.
Feyziye ȘİMȘEK est la sœur de Medeni Șimșek.