CtEDO 12.01.2006 AI

AFFAIRE BAYRAK ET AUTRES c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
12.01.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Non-violation de l'art. 2 (sous l'angle matériel);Non-violation de l'art. 2 (sous l'angle procédural);Non-violation de l'art. 13
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BAYRAK ET AUTRES c. TURQUIE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIA A TREIA

BAYRAK ȘI ALTELE c. TURCIA

(Cererea n

o

42771/98)

12 ianuarie 2006

03/07/2006

Această hotărâre devine definitiv în condițiile definite la articolul

44 §

2 al Convenției. Poate fi supusă unor retușuri de formă.

În dosarul Bayrak și altele c. Turcia,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a treia), ședință în cameră compusă din:

MM.

B.M.

Zupančič

,

președinte

,

L.

Caflisch

,

R.

Türmen

,

V.

Zagrebelsky

,

D

me

A.

Gyulumyan

,

D.

David Thór

Björgvinsson,

D

me

I.

Ziemele,

judecători

,

și de D. M.

Villiger,

grefier adjunct de secție,

După ce a deliberat în cameră de consiliu pe 8 decembrie 2005,

Redă hotărârea următoare, adoptată la această dată:

1.

La originea dosarului se află o cerere (n

o

42771/98) direcționată împotriva Republicii Turcia și pe care cincisprezece cetățeni ai acestui Stat, MM.

Teybet Bayrak, Mehmet Hayri Bayrak, Cemal Bayrak, Ali Bayrak, Kemal Șimșek și Osman Șimșek, precum și D

me

Arjiyan Bayrak, Rabia Bayrak, Adalet Bayrak, Yıldız Bayrak, Semra Șimșek, Medya, Șirin Șimșek, Emine Șimșek și Fevziye Șimșek ("

reclamații

"), au sesizat Comisia Europeană a Drepturilor Omului ("

Comisia

") pe 15

iunie 1998 conform vechiului articol 25 al Convenției de apărare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ("

Convenția

").

2.

Reclamații, dintre care cinci au fost admise la beneficiul asistenței judiciare (Teybet, Rabia, Cemal, Ali și Adalet Bayrak), sunt reprezentate de D

e

Guvernul

") nu a desemnat agent pentru procedura în fața Curții.

3.

Reclamații susțineau în special că apropiaților lor, Abdulkadir Bayrak și Medeni Șimșek, au fost victime ale unei execuții extrajudiciare și că autoritățile nu au desfășurat o investigație eficace în privința acestui fapt. Invocau articolele 2, 5, 6, 13 și 14 al Convenției.

4.

Cererea a fost transmisă Curții pe 1

er

noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului n

o

11 la Convenție (art. 5 § 2 al Protocolului n

o

11).

5.

Cererea a fost atribuită secției a patra a Curții (articolul

52

§

1 al regulamentului). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea dosarului (art. 27 § 1 al Convenției) a fost constituită conform articolului

26 § 1 al regulamentului.

6.

Pe 1

er

noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor (art. 25 § 1 al regulamentului). Prezenta cerere a fost atribuită secției a treia reformate (art. 52 § 1)

7.

Printr-o decizie din 23 septembrie 2004, Curtea (secția a treia) a decis a uni la fond excepția bazată pe neepuizarea căilor de recurs interne privitor la calea penală și a declara petiția admisibilă.

8.

Pe 1

er

noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor (art. 25 § 1 al regulamentului). Prezenta cerere a fost atribuită secției a treia reformate (art. 52 § 1).

9.

Atât reclamații cât și Guvernul au depus observații scrise cu privire la fondul dosarului (art. 59 § 1 al regulamentului).

I.

10.

Reclamații sunt familia apropiată a lui Abdulkadir Bayrak ("

A.B.

") și Medeni Șimșek ("

M.Ș.

"), decedați pe 23 septembrie 1993 ca urmare a unui atac nerecunoscut.

A.

Geneza dosarului

11.

La momentul faptelor, A.B. conducea o farmacie în centrul Nusaybin și M.Ș. era electrician în același oraș.

12.

Pe 23 septembrie 1993, aproximativ ora 15.30 - 16.00, aceștia au fost victime ale unui atac perpetrat de două persoane cu fața ascunsă, în timp ce mergeau împreună pe trotuar pe strada principală din Nusaybin (Mardin). M.Ș. și-a găsit moartea la locul atacului. A.B. a fost duce la spitalul public din Nusaybin. A fost apoi transferat la spitalul public din Mardin și apoi la spitalul din Diyarbakır, unde a decedat în aceeași zi aproximativ la miezul nopții.

B.

Investigația desfășurată de autoritățile interne

1.

Investigația preliminară a parchetului Nusaybin

13.

Ca urmare a împușcăturilor asupra A.B. și M.Ș., parchetul Nusaybin a declanșat din oficiu o investigație. În ziua incidentului, poliția a investigat la fața locului și a colectat șase cartușe goale. Ulterior, a ascultat trei comercianți, și anume A. Çakmak, S. Gökhan și A. Aslan, exercitând activitate pe strada principală din Nusaybin.

14.

În declarațiile sale, A. Çakmak a afirmat că în timp ce se afla în coafor cu fiul, a auzit focuri de armă fără a putea vedea trăgător.

15.

16.

17.

Tot pe 23 septembrie 1993, un examen extern al corpurilor a fost efectuat în prezența, printre altele, a procurorului Republicii Nusaybin, a unui medic și a două persoane apropiate ale decedaților, și anume Osman Șimșek, tatăl lui M.Ș., și Ahmet Bayrak, unu din apropiaților lui A.B. Conform rapoartelor de autopsie, moartea lui M.Ș. era datorată unui glonț primit în spate care a determinat distrugerea plămânilor. Cât privește A.B., intrările și ieșirile a trei glonțuri au fost constatate pe corp, unul dintre ele localizat în cap care a determinat moartea. Cauza deceselor fiind evidentă, nu s-a considerat necesar de a efectua o autopsie clasică.

18.

În contextul investigației penale, Ali Bayrak, unu din reclamații, frate al A.B. și veri al M.Ș., a depus o declarație la poliție pe 29

septembrie 1993. A declarat că nu bănuiește pe nimeni și că nu deține informații privitor la motivele atacului, deoarece fratele nu avea nici o poziție politică și nu avea inamici. A cerut ca vinovații să fie identificați și pedepsiți.

19.

O expertiză balistică privitor la cartușele găsite la locul incidentului a fost efectuată de laboratorul criminalistic. Raportul datat 29 septembrie 1993 a precizat că șase cartușe proveneau dintr-o singură armă de foc de tip "

Makarov

".

20.

Pe 7 octombrie 1993, parchetul Nusaybin a redactat o decizie de incompetență

ratione materiae

, considerând că ținând seama de natura infracțiunii, modul în care fusese perpetrată și elementele de probă, investigația cădea sub competența parchetului lângă curtea de securitate de stat Diyarbakır.

2.

Investigația preliminară a parchetului Diyarbakır

21.

În 1995, o vastă operație polițienească a fost desfășurată împotriva

Hizbullah

, o organizație acuzată de comitere a mai multor atacuri în Sud-Estul Turciei, inclusiv la Nusaybin.

22.

Un anumit A.Ö., presupus membru al

Hizbullah

, arestat în operația în cuestiune, a declarat pe 16 martie 1995 că a auzit că asasinatul A.B. și M.Ș. a fost perpetrat de activiști

Hizbullah

, și anume Ömer Saruhan și Beșir Demir.

23.

În cadrul investigației, pe 17 mai 1995, mai multe arme de foc au fost confiscate dintr-un apartament indicat de presupusul membru al

Hizbullah

.

24.

Pe 23 mai 1995, procurorul lângă curtea de securitate de stat Diyarbakır l-a pus în examen pe douăzeci și cinci de membri presupuși ai

Hizbullah

pentru asasinat de mai multe persoane și activități teroriste desfășurate în favoarea organizației în cuestiune.

25.

Pe 18 iunie 1995, un raport de expertiză privitor la examenul balistic al armelor confiscate pe 17 mai a fost depus în dosar. Din aceasta rezultă că cartușele găsite la locul incidentului din 23

septembrie 1993 proveneau dintr-un revolver marca "

Makarov

" confiscat din apartamentul în cuestiune.

26.

Pe 5 februarie 1998, avocatul reclamații a depus o cerere tendincioasă să informeze asupra stării investigației preliminare.

27.

Printr-o scrisoare din 10 februarie 1998, procurorul lângă curtea de securitate de stat l-a informat că instrucția preliminară era în desfășurare fără rezultat notabil.

28.

Pe 5 februarie 2000, avocatul reclamații s-a adresat procurorului lângă curtea de securitate de stat pentru a se informa asupra stării investigației. A cerut de asemenea o copie a bucăților conținute în dosar.

29.

Pe 15 februarie 2000, procurorul l-a informat că instrucția preliminară era în desfășurare, că suspecții nu erau încă arestați, și că nu era posibil de a furniza o copie a documentelor în măsura în care investigația preliminară era în desfășurare.

30.

Printr-un act de acuzare din 22 octombrie 2002, pe baza articolului

146 al codului penal, procurorul lângă curtea de securitate de stat a intentat o acțiune împotriva lui Mehmet Salih Kölge pentru apartenență la

Hizbullah

și pentru asasinatul M.Ș. și A.B. A explicat că acesta era responsabilul superior al actului de omucidere, că ordinul a fost dat de Kaan Aktaș, că Selami Sevim a executat ordinul și că Ismail (...) (din satul Kuzluca) l-a supravegheat, conform declarațiilor lui Selami Sevim colectate de poliție, de procuror și de judecător, datate 12

noiembrie 2000. În actul de acuzare, procurorul a menționat în special că:

printr-un act de acuzare din 23 mai 1995, o procedură penală (a patru cameră a curții de securitate de stat Diyarbakır, n

o

al dosarului

: 1995/288 E.) fusese intentată împotriva lui Kaan Aktaș, pe baza articolului 125 al codului penal

;

actul de omucidere al apropiații reclamații nu figurând în actul de acuzare, un nou act de acuzare fusese întocmit pe 23

ianuarie 2001 și noua procedură unită la cea deja în desfășurare

;

Selami Sevim fusese arestat pe 8 noiembrie 2000, o procedură penală fusese intentată împotriva (a patru cameră a curții de securitate de stat Diyarbakır, n

o

al dosarului

: 1995/288 E.) și ca urmare a unei uniri, actul de omucidere figurat printre acuzații

;

identitatea exactă a lui Ismail (din satul Kuzluca) nu fusese stabilită, și că era încă căutat

;

parchetul intentase o procedură penală împotriva lui Mehmet Salih Kölge, pe baza articolului 146 al codului penal, printr-un act de acuzare din 6 iunie 2002 (prima cameră a curții de securitate de stat Diyarbakır, n

o

al dosarului

31.

Pe 28 noiembrie 2002, prima cameră a curții de securitate de stat a ținut o audiere. Mehmet Salih Kölge a negat toate acuzațiile privitor la asasinatul apropiații reclamații, în timp ce a recunoscut că a adesat la

Hizbullah

. În aceeași zi, curtea a decis unirea dosarelor.

32.

Pe 4 ianuarie 2005, Guvernul a informat Curtea că două procese împotriva membrilor presupuși ai

Hizbullah

au fost transferate din curtea de securitate de stat Diyarbakır la curtea de asediu Diyarbakır în temeiul articolului 2 al legii n

o

5190, publicat în Jurnalul Oficial pe 30

iunie 2004, și că o procedură penală era de asemenea în desfășurare în fața acestei curți împotriva liderilor presupuși ai acestei organizații.

II.

33.

Curtea se referă la prezentarea dreptului intern furnizate în alte hotărâri, în special

Sabuktekin c. Turcia

(n

o

II) și

Ekinci c. Turcia

(n

o

25625/94, 18 iulie 2000).

I.

34.

Guvernul ridică o excepție de inadmisibilitate bazată pe neepuizarea căilor de recurs interne. Subliniază că o procedură penală este încă în desfășurare în fața jurisdicțiilor interne.

35.

Curtea reamintește că, în decizia sa asupra admisibilității din 23

septembrie 2004, a estimat că căile civile și administrative nu trebuia să fie epuizate sub art. 2 al Convenției, și a observat că o investigație penală în legătură cu asasinatul apropiații reclamații era încă în desfășurare. Prin urmare, a estimat necesar a uni excepția la fond, aceasta ridicând probleme strâns legate de cele puse de pretensiunea bazată pe articolul

2 al Convenției.

36.

Ținând seama de concluzia de mai jos cu privire la bunul fond al pretenției bazate pe art. 2 al Convenției, nu estimează necesar de a examina separat excepția preliminară (

Ekinci

, precitată, § 62).

II.

37.

Reclamații se plânge că apropiaților au fost victime ale unei execuții extrajudiciare. Denunță o încălcare a articolului 2 al Convenției, redactat ca urmare:

"

1.

Dreptul oricărei persoane la viață este protejat de lege. Moartea nu poate fi infligată nimănui cu intenție, decât în execuție a unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care delictul este pedepsit cu această pedeapsă de lege.

2.

Moartea nu este considerată infligată în încălcare a acestui articol în cazurile în care ar rezulta dintr-un recurs la forță făcut absolut necesar

:

a)

pentru asigura apărarea oricărei persoane împotriva violenței ilegale

;

b)

pentru efectua o arestare regulă sau pentru a împiedica evadarea unei persoane regulat deținute

;

c)

pentru a reprima, conform legii, o revoltă sau o insurecție.

"

A.

Argumente ale partilor

1.

Reclamații

38.

Reclamații susțin că apropiaților au fost puși pe lista persoanelor de eliminat. Atrage atenția Curții asupra documentului evocat în observațiile Guvernului, conform cărora unu din decedați era un simpatizant activ al PKK. Observ pe lângă aceasta absența unei investigații adecvate și eficace asupra circumstanțelor asasinatelor. Pretind de asemenea că autoritățile spitalului nu s-au dovedit suficient vigilente și au întârziat acordarea de servicii medicale adecvate A.B., decedat din cauza unei hemoragii.

2.

Guvernul

39.

Guvernul refuză categoric o eventuală implicare a forțelor de ordine în omucidere a apropiații reclamații. Reamintește că, conform raportului stabilit de direcția de securitate Midyat, A.B. era un simpatizant activ al PKK și că, prin urmare, au fost uciși de activiștii

Hizbullah

.

40.

Privitor la investigația asasinatelor, observă că trei procese împotriva membrilor și liderilor presupuși ai

Hizbullah

sunt în desfășurare în fața curții de asediu Diyarbakır.

B.

Aprecierea Curții

1.

Privitor la decesul apropiații reclamații

41.

art. 2 al Convenției se află printre articolele centrale ale acesteia și nu suferă nicio derogare. Cu art. 3, consacră una din valorile fundamentale ale societăților democratice care constituie Consiliul Europei (vezi

Çakici c. Turcia

[GC], n

o

23657/94, § 86, CEDH 1999-IV, și

Finucane c. Regatul Unit

,

n

o

VIII). În plus, recunoscând importanța protecției acordate de art. 2, Curtea trebuie să-și formeze o opinie examinând cu cea mai mare atenție pretensiunile privitor la dreptul la viață (

Ekinci

, precitată, § 70). Obiectul și scopul Convenției, instrument de protecție a ființă uman, apelez de asemenea a interpreta și aplica articolul

2 într-o manieră care redă cerințele concrete și eficace (

Avșar c.

Turcia

, n

o

42.

Când alegerile sunt formulate pe articolele

2 și

3, Curtea trebuie de a se angaja într-un examen deosebit de aprofundat; pentru a face aceasta, se bazează pe ansamblul elementelor furnizate de parties sau, dacă este necesar, pe care le dobândește din oficiu (

H.L.R. c. Franța

, hotărâre din 29

aprilie 1997,

Recueil des arrêts et décisions

1997-III, p.

758, § 37).

43.

Criteriul care se folosește pentru scopurile Convenției este cel al dovezii "

dincolo de orice îndoială rezonabilă

"; o asemenea dovadă poate rezulta dintr-un fascicul de indici, sau de presupuțiuni necontrazise, suficient grave, precise și concordante (

Irlanda c. Regatul Unit

, hotărâre din 18

ianuarie 1978, seria A n

o

25, p. 65, § 161). În materia evaluării dovezilor, Curtea are un rol secundar care trebuie exercitat și trebuie să fie prudentă înainte de a-și asuma pe cea a unei jurisdicții de primă instanță apelată să cunoască faptele, atunci când circumstanțele unui caz dat nu o obligă (

Tahsin Acar c. Turcia

[GC], n

o

...).

44.

Angajând o examinare a credibilității generale a alegerilor reclamații, Curtea constată că acestea nu se sprijină pe fapte concrete și verificabile, și că nu sunt corroborate în mod concludent de nicio declarație de martor sau alt element de probă.

45.

Rezultă din elementele dosarului că apropiaților reclamații au fost uciși de două persoane cu fața ascunsă pe 23 septembrie 1993, conform declarațiilor martorilor colectate în ziua incidentului. Unu din reclamații, Ali Bayrak, frate al A.B. și veri al M.Ș., a fost ascultat de poliție pe 29 septembrie 1993. A declarat că nu bănuiește pe nimeni și că nu deține informații privitor la motivele atacului, deoarece fratele nu avea nici o poziție politică și nu avea inamici. Rapoartele expertiznelor balistice ale cartușelor găsite la locul incidentului au permis identificare a tipului armei, și aceasta a fost găsită ulterior. Procedurile penale împotriva responsabililor presupuși sunt în desfășurare în fața jurisdicțiilor interne (paragrafele

13

32 mai sus). În aceste condiții, Curtea constată că nu este stabilit dincolo de orice îndoială rezonabilă că răspunderea Statului pârât a fost implicată în omuciderea apropiații reclamații.

46.

Cât privește alegația conform căreia autoritățile spitalului nu s-au dovedit suficient diligente, Curtea observă că îi trebuie elemente convingătoare pentru a concluziona la existența unor asfel de negligențe și la legătura de cauzalitate cu moartea A.B. Aceasta nu este în mod evident cazul.

47.

În consecință, nicio încălcare a articolului 2 al Convenției sub aspectul material nu este stabilită la acest sens.

2.

Privitor la investigațiile desfășurate

48.

Curtea reamintește că obligația de a proteja dreptul la viață impusă de art. 2, combinată cu datorința generală care cade pe Stat conform articolului 1 al Convenției de a "

recunoașt[e] oricărei persoane aflate sub [jurisdicțiunea sa] drepturile și libertățile definite [în] (...) Convenție

", implică și impune desfășurare a unei forme de investigație oficială eficace atunci când apelul la forță a determinat moartea (vezi,

mutatis mutandis, McCann și altele c. Regatul Unit

, hotărâre din 27

septembrie 1995, seria A n

o

324, p. 49, § 161,

Kaya c. Turcia

, hotărâre din 19

februarie 1998,

Recueil

1998-I, p. 329, § 105,

Sabuktekin

, precitată, § 97, și

Ekinci

, precitată, § 77). Asemenea investigație trebuie să aibă loc în fiecare caz în care au fost moartea ca urmare a apelului la forță, dacă autorii presupuși sunt agenți de Stat sau terți. Cu toate acestea, atunci când se pretinde că agenți sau organe de Stat sunt implicate în actul în cuestiune, cerințe particulare pot fi aplicate privitor la eficacitatea investigației (

Tahsin Acar

, precitată, § 220).

49.

Curtea subliniază că obligația menționată nu valorează doar pentru cazurile în care s-a stabilit că moartea a fost cauzată de agent de Stat. Simplu faptul că autoritățile sunt informate de moarte ar da

ipso facto

naștere la obligația, decurgând din art. 2, de a desfășura o investigație eficace asupra circumstanțelor în care s-a produs (vezi,

mutatis mutandis

,

Ergi c. Turcia

, hotărâre din 28 iulie 1998,

Recueil

1998

IV, p. 1778, § 82,

Yașa c. Turcia

, hotărâre din 2 septembrie 1998,

Recueil

1998-VI, p. 2438, § 100,

Hugh Jordan c. Regatul

Unit

, n

o

III,

Ekinci

, precitată, § 78, și

Sabuktekin

, precitată, § 98).

50.

Investigația desfășurată trebuie de asemenea să fie eficace în sensul că trebuie să permită conducere a identificării și pedepsii responsabililor (

Oğur c. Turcia

[GC], n

o

III). Aceasta este o obligație nu a rezultatului, ci a mijloacelor. Autoritățile trebuie să fi luat măsurile care le erau rezonabil accesibile pentru a culege probele privitor la incident (

Tanrıkulu c.

Turcia

[GC], n

o

23763/94, § 109, CEDH 1999-IV, și

Salman c. Turcia

[GC], n

o

21986/93, § 106, CEDH 2000-VII). Orice defect al investigației apt să prejudicieze capacitate de a conduce la descoperirea persoanei sau persoanelor responsabile poate determine concluzia privind ineficacitate (

Aktaș c. Turcia

, n

o

51.

În cazul de faț, demersurile întreprinse de autoritățile însarcinate cu investigația preliminară și parchetul ca urmare a incidentului nu se pretează la controvers (paragrafele 13-32 mai sus).

52.

Rezultă din elementele dosarului că imediat după trageri, polițiștii au efectuat căutări la fața locului incidentului, în cursul cărora au găsit cartușe. Aceeași zi, au colectat declarații ale trei comercianți, exercitând activitate pe strada principală unde s-a desfășurat incidentul.

53.

Privitor la investigația preliminară a asasinatelor, ea a de asemenea început ca urmare a incidentului. Parchetul Nusaybin a declanșat din oficiu o investigație. Tot aceeași zi, un examen extern al corpurilor a fost efectuat în prezența, printre altele, a procurorului Republicii Nusaybin, a unui medic și a două persoane apropiate ale decedaților. O expertiză balistică a permis precizare că cartușele proveneau dintr-o singură armă de foc marca Makarov, conform raportului laboratorului criminalistic din 29 septembrie 1993. După decizia incompetenței

ratione materiae

a parchetului Nusaybin, pe 7 octombrie 1993, dosarul a fost transferat procurorului lângă curtea de securitate de stat Diyarbakır, care a demarat o investigație preliminară.

Ca urmare a operației desfășurate împotriva

Hizbullah

în 1995, noi informații au fost colectate de autoritați privitor la omucidere a apropiații reclamații. Conform raportului de expertizie din 18

iunie 1995 privitor la armele găsite în apartamentul indicat de presupusul membru al acestei organizații, cartușele găsite la locul incidentului din 23 septembrie 1993 proveneau dintr-un revolver marca Makarov confiscat din apartament. Pe 5 februarie 1998 și 15 februarie 2000, procurorul lângă curtea de securitate de stat Diyarbakır a informat reprezentantul reclamații că investigația preliminară era în desfășurare.

Pe 22 octombrie 2002, acesta a intentat o procedură penală împotriva responsabililor presupuși de omucidere a apropiații reclamații. Pe 4

ianuarie 2005, Guvernul a informat Curtea că două procese împotriva membrilor presupuși ai

Hizbullah

au fost transferate din curtea de securitate de stat Diyarbakır la curtea de asediu Diyarbakır, în temeiul articolului

2 al legii n

o

5190, publicat în Jurnalul Oficial pe 30 iunie 2004, și că o altă procedură penală era de asemenea în desfășurare în fața acestei curți împotriva liderilor presupuși ai acestei organizații (paragrafele 30-32 mai sus).

54.

Curtea observă că un răspuns rapid al autorităților, atunci când se tratează investigația decesului unei persoane, poate în general fi considerat esențial pentru a păstra încrederea publicului în principiul legalității și pentru a evita orice aparență de toleranță relativă la acte ilegale (vezi,

mutatis mutandis

,

H.Y. și Hu.Y. c. Turcia

, n

o

40262/98, § 127, 6 octombrie 2005). Într-adevăr, ținând seama de ansamblul circumstanțelor, observă că nicio lipsă de diligență nu poate fi reproșată autorităților. Operațiile judiciare desfășurate în vederea clarificării atacurilor comise de

Hizbullah

necesitau fără îndoială un lucru de amploare mare. Acest lucru a de asemenea permis autorităților de a-i aduce în fața justiției pe presupușii responsabili de omucidere a apropiații reclamații, chiar dacă mulți ani după fapte (compara cu

Finucane

, precitată,

§§ 72-84).

55.

Curtea constată că rezultă din elementele dosarului de instrucție că investigația, deși în desfășurare, nu a fost lipsită de eficacitate, și că nu se poate susține că autoritățile competente au rămas pasive în fața circumstanțelor în care apropiații reclamații au avut moartea.

56.

Curtea concluzionează că investigațiile desfășurate asupra circumstanțelor în care apropiaților reclamații au găsit moartea pot fi considerate ca satisfăcând cerințele articolului 2. Prin urmare, nicio încălcare a articolului 2 sub aspectul de procedură nu este stabilită la acest sens.

III.

57.

Reclamații se plânge de a fi fost lipsiți de un recurs efectiv privitor la pretensiunile. Invocă articolele 6 și 13 al Convenției. Curtea decide de a examina aceste prețențiuni sub unghiul articolului 13, redactat ca urmare:

"

Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate, are dreptul de a obține un recurs efectiv în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi comisă de persoane exercitând funcțiile oficial.

"

58.

Curtea reamintește că această dispoziție garantează existența în dreptul intern a unui recurs permiți a se prevala de drepturile și libertățile consacrate de Convenție. Această dispoziție prin urmare are pentru consecință de a cere un recurs intern abilitând "

instanța națională

" competentă de a cunoaște din conținut a pretenției bazate pe Convenție și de a oferi remediul apropiat, chiar dacă Statele contractante bucură de o anumită marjă de apreciere privitor la maniera de a se conforma obligațiilor ce-și face aceasta dispoziție. Recursul trebuie să fie "

efectiv

" în practică cum și în drept, în acel sens deosebit că exercitarea nu trebuie să fie îngrădită de manieră nejustificată de acte sau omisiuni ale autorităților Statului pârât. Cu toate acestea, această dispoziție se aplică doar pretensiunilor apărabile privind Convenția (vezi

Çakıcı

, precitată, p.

691, § 112, și

Boyle

și Rice c. Regatul Unit

, hotărâre din 27 aprilie 1988, seria

A n

o

131, p. 23, § 52).

59.

După ce a analizat diverse măsuri luate în cazul de faț, Curtea a concluzionat că nu se poate susține că autoritățile competente au rămas pasive în fața circumstanțelor omucideri. Din aceste motive enumerate mai sus (paragrafele 52-56 mai sus), Statul pârât poate trece pentru a fi condus o investigație penală eficace cum cere articolul

13. Prin urmare, Curtea concluzionează la neîncălcarea acestei dispoziții.

1.

Respinge

excepția preliminară a Guvernului

;

2.

Declară

că nu a fost o încălcare a articolului 2 al Convenției privitor la decesul Abdulkadir Bayrak și Medeni Șimșek

;

3.

Declară

că nu a fost o încălcare a articolului 2 al Convenției privitor la investigațiile desfășurate ca urmare a decesului în cuestiune

;

4.

Declară

că nu a fost o încălcare a articolului 13 al Convenției.

Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 12 ianuarie 2006 conform articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.

Mark

Villiger

Boštjan M.

Zupančič

Grefier adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-04-20
0,96
AFFAIRE BAȘLIK ET AUTRES c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE BAŞLIK ET AUTRES c. TURQUIE ( Requête n o 35073/97) ARRÊT STRASBOURG 20 avril 2006 DÉFINITIF 20/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2006-05-04
0,96
AFFAIRE MEHMET ERTUĞRUL YILMAZ ET AUTRES c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE MEHMET ERTUĞRUL YILMAZ ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 41676/98) ARRÊT STRASBOURG 4 mai 2006 DÉFINITIF 04/08/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il
CtEDO 2006-04-04
0,96
AFFAIRE SARI ET ÇOLAK c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SARI ET ÇOLAK c. TURQUIE (Requêtes n os 42596/98 et 42603/98) ARRÊT STRASBOURG 4 avril 2006 DÉFINITIF 04/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peu
CtEDO 2006-03-23
0,96
AFFAIRE ÜLKER ET AUTRES c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE ÜLKER ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 64438/01) ARRÊT Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81 du règlement de la Cour le 20 août 2007. STRASBOURG 23 mars 2006 DÉFINITIF 23/06/2006 Cet arrêt peut
CtEDO 2006-03-21
0,95
AFFAIRE KORKMAZ ET AUTRES c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE KORKMAZ ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 35979/97) ARRÊT STRASBOURG 21 mars 2006 DÉFINITIF 21/06/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
Sursă