CtEDO 04.04.2006 Auto

AFFAIRE SARI ET ÇOLAK c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
04.04.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 5-3;Non-lieu à examiner l'art. 5-1-c;Violation de l'art. 8;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure nationale;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE SARI ET ÇOLAK c. TURQUIE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CAUZA SARI ȘI CAMOLAK c. TURCIA (Cercetările nr. 4259/98 și 42603/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 4 aprilie 2006 DEFINITIVF 04/07/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Sar Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Türmen Jungwiert Ugrekhelidze Jočienė, Popović, judecători și dl Dolle graffière de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 14 martie 2006, Renunță hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se găsesc două cereri (n 4259/98 și 42603/98, care au fost îndreptate împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnul Mustafa Sar Reclamanții, care au fost admiși în beneficiul asistenței judiciare, sunt reprezentați de dl Engül ça februarie 2000, prima secțiune a decis să anexeze cererile, să le declare parțial inadmisibile și să comunice guvernului obiecțiile formulate în art. 5 alin. (1) și (3) și în art. 8 din Convenție. noiembrie 2001 și 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din regulament. Fiecare parte a prezentat observații scrise cu privire la observațiile celeilalte părți. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. La 17 noiembrie 1997, ora 23:45, reclamanții au fost arestați și reținuți de către poliției din cadrul Direcției de Securitate Ankara, în cadrul unei anchete efectuate împotriva unei organizații ilegale de trafic de droguri/dev Yol devrim Hareketi [1] În conformitate cu art. 16 din Legea nr. 2845 (punctul 17 de mai jos), reținerea reclamanților a fost prelungită în primul rând până la 21 noiembrie 1997, cu permisiunea procurorului republicii în apropierea Curții de Securitate a statului Ankara ( Înainte de a fi reținuți, la ora 23:45, reclamanții au fost audiați de procurori și nu au fost duși în fața unui judecător decât a doua zi dimineață, și anume 24 noiembrie 1997. Printr-un act de acuzare din 8 decembrie 1997, procurorul i-a trimis pe reclamanți în fața Curții de Securitate a Statelor Unite, acuzându-le că erau membri ai unei bande armate, el a solicitat condamnarea lor în temeiul articolului 168 alineatul (2) din Codul Penal. 12. La sfârșitul audierii din 9 iunie 1998, judecătorii din fond au dispus eliberarea provizorie a dlui Sari. 13. Prin hotărârea din 22 aprilie 1999, Curtea de Securitate a statului, după recalificarea faptelor, a declarat reclamanții vinovați de asistență pentru o bandă armată, infracțiune reprimată prin art. 169 din Codul Penal, și i-a condamnat pe fiecare la o pedeapsă cu închisoarea de trei ani și nouă luni, precum și la o interdicție a funcției publice pentru o perioadă de trei ani 14. Prin hotărârea din 23 februarie 2000, Curtea de Casație a infirmat hotărârea ca urmare a calificării eronate a infracțiunii în cauză. 16. Prin hotărârea din 7 noiembrie 2001, Curtea de Securitate a statului a reușit să se pronunțe asupra cauzei reclamanților. II. DREPTUL INTERNELE PERTINENTE 17. 2845 privind procedura în fața Curților de Securitate de Stat, infracțiunile menționate la articolele 125, 168 și 169 din Codul Penal sunt de competența exclusivă a acestor jurisdicții. La momentul faptelor, art. 16 din această lege prevedea că orice persoană arestată trebuie să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore sau, în cazul unei infracțiuni colective săvârșite în afara regiunii care face obiectul stării de urgență, în termen de șapte zile, fără a mai lua în considerare timpul necesar pentru a aduce prizonierul în fața judecătorului. 18. art. 128 al patrulea paragraf din Codul de procedură penală (denumit în continuare "CPP") prevede că orice persoană arestată sau a cărei custodie a fost prelungită la ordinul unui procuror poate contesta măsura în cauză în fața instanței judecătorești competente și, dacă este cazul, poate fi eliberată. Avocatul, reprezentantul legal, persoanele care au legături de rudenie de gradul 1 sau al doilea cu persoana în cauză (e) și soțul/soțul său pot face, de asemenea, uz de această cale de atac. În cazul în care o persoană este arestată, [autoritățile] informează fără întârziere, printr-o decizie a procurorului, un părinte sau o altă persoană desemnată de persoana în cauză (e) cu privire la arestarea sau prelungirea detenției. Reclamanții se plâng de nelegalitatea și de durata detenției lor. Ei invocă articolul § alineatul (1) litera (c) și 3 din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și conform căilor legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, în cazul în care există motive plauzibile de a suspecta că a comis o infracțiune sau că există motive întemeiate de a crede că este necesar să îl împiedicăm să comită o infracțiune sau să fugă după executarea acesteia (...) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la lit. (c) din prezentul articol, trebuie adusă imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat de lege să exercite funcții judiciare (...) Cu privire la admisibilitate 20. Curtea constată că aceste obiecțiuni nu sunt vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și subliniază că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Guvernul subliniază, printre altele, regularitatea custodiei impuse în speță, a cărei durată nu ar fi depășit limitele prevăzute de lege. În acest scop, Comitetul atrage atenția asupra dificultăților și specificității anchetelor privind infracțiunile teroriste, cum ar fi cele reproșate reclamanților, și susține că pregătirea dosarelor pentru astfel de infracțiuni necesită o perioadă lungă de timp în cadrul anchetei pregătitoare, din cauza dificultății de colectare a probelor 22. Curtea a admis deja în mai multe rânduri în trecut că anchetele privind infracțiunile teroriste confruntă fără îndoială autoritățile cu probleme speciale (a se vedea, printre altele, Brogan și alții c. Regatul Unit, Hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145-B, § 61 Murray c. Regatul Unit, Hotărârea din 28 octombrie 1994, seria A n 300-A, § 58 Aksoy c. Turcia, Hotărârea din 18 decembrie 1996, Rec., p. 78-VI și alții c. Turcia , Hotărârea din 26 noiembrie 1997, Rec., 1997-VII, § 44 Demir și alții c. Turcia , Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-IV, § 41 ; și Dikme c. Turcia , nr. 20869/92, § 64, CEDO 2000-VIII). Cu toate acestea, aceasta nu înseamnă că acestea au carte albă, în conformitate cu art. 5, pentru a aresta și a pune în custodia persoanelor suspectate, în afara controlului efectiv de către instanțele interne și, în ultimă instanță, de către organismele de control ale convenției, ori de câte ori aleg să afirme că se constată o infracțiune teroristă (a se vedea mutatis mutandis Murray, Hotărârea citată anterior, punctul 58). 23. În acest caz, reținerea reclamanților a început la 17 noiembrie 1997 la ora 23:45, la arestarea lor de către poliție, și s-a încheiat la 25 noiembrie 1997 dimineața, cu eliberarea provizorie a reclamantei și plasarea în detenție provizorie a reclamantului de către instanța care a depus cererea și, prin urmare, a durat mai mult de șapte zile. 24. Curtea reamintește că în Hotărârea Brogan și altele, Comisia a considerat că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără ca persoana în cauză să fi fost adusă în fața unui judecător depășește limitele stricte de timp stabilite la art. 5 alineatul (3), chiar și atunci când are drept scop protejarea colectivității în ansamblul său împotriva terorismului (Brogan și alte hotărâri citate anterior, p. 33 alineatul 62 25). Prin urmare, Curtea nu poate admite că a fost necesar ca reclamanții să fi fost reținuți mai mult de șapte zile înainte ca acestea să fie aduse în fața unui judecător 26. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție. 27. Având în vedere această concluzie, Curtea nu consideră necesar să examineze, în plus, dacă depășirea cu câteva ore a termenului legal de șapte zile ar duce la nerespectarea dreptului intern și la nerespectarea dispozițiilor alineatului (1) litera (c) din același articol. Reclamanții se plâng că au fost luați în custodie secretă, susținând că timp de mai mult de șapte zile nu au avut posibilitatea de a intra în contact cu familia lor și subliniază că, prin urmare, nu au putut utiliza drepturile consacrate la art. 128 alineatul (4) din CPP. Ei invocă art. 8 din convenție, care, în pasajele sale relevante, se citește astfel Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și de familie (...). O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, (...) pentru apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, (...). Cu privire la admisibilitatea 29. Guvernul exclude neobosirea căilor de atac interne, menționând acțiunea prevăzută la art. 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală (CPP, punctul 18 de mai sus) și afirmă în special că, dacă reclamanții ar fi solicitat să intre în contact cu familiile lor, nu ar fi fost împiedicați să facă acest lucru. Ei subliniază că tocmai faptul că au fost reținuți la izolare și reținuți de la orice contact cu familiile lor i-a împiedicat să se prevaleze de drepturile lor prevăzute la art. 128 din CPP. În opinia lor, autoritățile responsabile de custodie ar trebui să fie responsabile pentru prevenirea familiei persoanelor deținute la sediul poliției și să facă astfel uz de drepturile enunțate. 31. Curtea ia notă în primul rând de faptul că calea de atac menționată de guvern nu este adecvată pentru a susține cauza formulată pe teren a articolului 8 din convenție. În plus, Comisia observă că guvernul nu face referire la nicio dispoziție legală care ar fi fost aplicabilă la momentul faptelor din speță în ceea ce privește problema contactelor dintre o persoană aflată în custodie în conformitate cu art. 5 alineatul (1) litera (c) din convenție și familia sa sau alte persoane externe. Prin urmare, aceasta respinge excepția bazată pe neobosirea căilor de atac interne. Pe fond 32, Curtea consideră în primul rând că situația denunțată în speță nu privește o acțiune, ci lipsa de acțiune a statului. Aceasta constă într-o lipsă de reglementare privind comunicarea cu rudele lor a persoanelor deținute în custodie. Prin urmare, Comisia consideră că trebuie să examineze cazul în lumina standardului general prevăzut la primul paragraf, care stabilește dreptul la respectarea vieții private și de familie. 33. În această privință, Curtea reafirmă principiul care a fost deja stabilit, în esență, la art. 8 din convenție. : Dacă are ca scop în principal protejarea individului împotriva interferențelor arbitrare ale autorităților publice, el nu numai că comandă statului să se abțină de la astfel de interferențe, deoarece poate duce la obligații pozitive inerente unui Cu toate acestea, granița dintre obligațiile pozitive și negative ale statului în temeiul acestei dispoziții nu este pregătită pentru o definiție precisă; principiile aplicabile sunt totuși comparabile. În ambele cazuri, trebuie să avem în vedere echilibrul corect care trebuie între interesele concurente ale individului și ale societății în ansamblu. ; de asemenea, în ambele ipoteze, statul beneficiază de o anumită marjă de apreciere (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Nuutinen c. Finlanda, nr. 32842/96, § 127, CEDO 2000-VIII și Hotărârea Kutzner c. Germania, nr. 46544/99, § 61 și 62, CEDO 2002-I). 34. (Markx) , Hotărârea citată anterior, punctul 45. Curtea a concluzionat că acest tip de obligații sunt îndeplinite de un stat atunci când a constatat prezența unei legături directe și imediate între, pe de o parte, măsurile solicitate de un solicitant și, pe de altă parte, viața privată și/sau de familie a acestuia (hotărârile Airey c. Irlanda din 9 octombrie 1979, seria A n 32, § X și Y c. Țările de Jos din 26 martie 1985, seria A n 91, p. 11, § 23 López Ostra c. Spania din 9 decembrie 1994, seria A n 303-C, p. 55, § 55 Guerra și altele c. Italia din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, p. 227, § 58 Botta c. Italia din 24 februarie 1998, Rec., 1998-I, § 35, precum și Zehnalova și Zehnal c. Republica Cehă (dec.), n 38621/97, CEDH 2002-V. 35. Cu toate acestea, noțiunea de respect lipsă de claritate, statele se bucură de o marjă largă de apreciere pentru a stabili, în funcție de nevoile și resursele comunității și ale indivizilor, măsurile care trebuie luate pentru a asigura respectarea Convenției ( Abdulaziz, Cabales și Balkandali c. Regatul Unit, Hotărârea din 28 mai 1985, seria A n 94, § 67, și Zehnalova și Zehnal, citată anterior). 36. Curtea observă că, atunci când o persoană este arestată, faptul de a putea comunica rapid cu familia sa poate avea o importanță capitală. Dispariția inexplicabilă a unui membru al familiei, chiar și pentru o scurtă perioadă de timp, poate provoca o mare neliniște (Raportul din 18 martie 1981 a Comisiei în temeiul fostului articol 31 din Convenție și Rezoluția DH (82) 1 adoptată de Comitetul miniștrilor la 24 martie 1982 privind cererile nr. 8022/77, 8025/77 și 8027/77, McVeigh, O'Neill și Evans c. Regatul Unit. În cazul de față, Curtea constată că reclamanții au fost reținuți la secret pentru mai mult de șapte zile, cu toată neliniștea pe care aceasta a implicat-o pentru ei înșiși și pentru familiile lor. În plus, din cauza lipsei contactelor cu rudele lor, ei nu au putut să se prevaleze de drepturile prevăzute în dreptul intern (punctul 18 de mai sus). 37. Curtea reiterează că, la momentul faptelor, nicio dispoziție legală nu reglementa problema contactelor dintre o persoană aflată în detenție și membrii familiei sale sau ai altor persoane externe, amendamentul legislativ care prevedea informarea rudelor deținuților abia în 2002. În cazul de față, în cazul în care reclamanții nu sunt în măsură să demonstreze că li s-a refuzat autorizarea de a avea contacte cu familiile lor, nu există nicio definiție clară cu privire la modalitățile pe care le-ar putea lua astfel de contacte. Guvernul nu specifică, la rândul său, ce mijloace dispuneau reclamanții pentru a comunica rapid cu familiile lor după ce au fost reținuți. În lipsa unui cadru legislativ care să asigure o protecție concretă și efectivă împotriva unei încălcări a articolului 8 din convenție, Curtea consideră că, în circumstanțele cazului, o detenție secretă mai mult de șapte zile constituie o încălcare a acestei dispoziții. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 38. În temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite să se șteargă decât în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Guvernul contestă aceste pretenții, pe care le consideră excesive. 41. Statuind în echitate, Curtea consideră că fiecare solicitant ar trebui să primească 3 000 EUR pentru prejudiciul moral. Comisioane și cheltuieli de judecată 42. De asemenea, fiecare solicitant solicită 30 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața instanțelor interne și în fața Curții. 43. Guvernul contestă aceste pretenții, în special pentru că nu sunt susținute de niciun justificativ. 44. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru a acoperi procedura în fața Curții și pentru a o acorda în comun reclamanților. Interese moratorii 45. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție afirmă că s-a încălcat art. 8 din Convenție și că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești noi la rata aplicabilă la data decontării 000 EUR (trei mii EUR) fiecare pentru daune morale ii. 000 EUR (mii EUR) împreună pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe aceste sume de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 4 aprilie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul nr. Dolle J.-P. Costa Grefier Președinte [1] Front/Partea eliberării poporului Turciei, cale revoluționară, mișcare revoluționară.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-04-04
0,96
AFFAIRE BODUR ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BODUR ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 42911/98) ARRÊT STRASBOURG 4 avril 2006 DÉFINITIF 04/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2006-06-13
0,96
AFFAIRE ÇAĞLAR ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ÇAĞLAR ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 57647/00) ARRÊT STRASBOURG 13 juin 2006 DÉFINITIF 13/09/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2006-04-20
0,96
AFFAIRE BAȘLIK ET AUTRES c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE BAŞLIK ET AUTRES c. TURQUIE ( Requête n o 35073/97) ARRÊT STRASBOURG 20 avril 2006 DÉFINITIF 20/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2006-10-03
0,96
AFFAIRE BAȘKAYA c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAŞKAYA c. TURQUIE (Requête n o 68234/01) ARRÊT STRASBOURG 3 octobre 2006 DÉFINITIF 03/01/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2006-06-13
0,96
AFFAIRE BAȘBOĞA c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAŞBOĞA c. TURQUIE (Requête n o 64277/01) ARRÊT STRASBOURG 13 juin 2006 DÉFINITIF 13/09/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
Sursă