CAUZA CAUZA DE ZYS-KOWALSKI ȘI ALȚII v. POLONIA (Declarația nr. 70213/01) JUDGMENT STRASBOURG 28 septembrie 2004 FINAL 28/12/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul Zys-Kowalski și alții c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää dna Strážnická Casadevall Maruste Pavlovschi Garlicki, judecători și dna Elens-Passos, grefierul adjunct, care a deliberat în privat la 7 septembrie 2004, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 70213/01) împotriva Republicii Polonia depusă Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de patru resortisanți polonezi, dl Maciej Zys-Kowalski, dna Danuta Kowalska, dl Krzysztof Kowalski și dna Marta Kowalska (nr. 10 mai 2000). Guvernul polonez („guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor, dl K. Drzewicki și, ulterior, de dna S. Jaczewska și dl Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 28 ianuarie 2003, Curtea a hotărât să comunice reclamația privind durata procedurii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea acesteia. FACTE Reclamanții s-au născut în 1975, 1947, 1961 și, respectiv, 1985 și trăiesc în Zgierz, Polonia. Fapte înainte de 1 mai 1993 La 8 iulie 1992, societatea cu care reclamanții au încheiat un contract de leasing le-a interzis pentru plată în fața Curții Regionale (Sād Wojewódzki La 9 martie 1993, instanța a desfășurat prima audiere. În audierea din 6 aprilie 1993, reclamantul a formulat o contrapunere de plată. La 27 aprilie 1993, instanța a desfășurat o audiere. Fapte după 1 mai 1993 La 17 martie 1994, Curtea a desfășurat o ședință. 10. O ședință programată pentru 21 aprilie 1994 a fost suspendată deoarece judecătorul a fost bolnav. 11. O ședință stabilită pentru 18 mai 1994 a fost suspendată deoarece martorii nu au apar. 12. La 18 ianuarie 1995, reclamanții au trimis o scrisoare instanței cere o dată de ședință care urmează să fie fixată. 13. La 21 iunie, 10 iulie și 3 septembrie 1996 și 17 martie 1997 au fost suspendate deoarece părțile au început negocierile de decontare prietenoasă. 14. La 18 iunie, 28 octombrie și 11 decembrie 1997, 19 februarie, 20 aprilie și 17 iulie 1998, instanța a avut ședințe. 15. La o dată neespecificată în 1999, compunerea instanței s-a schimbat. 16. La 11 februarie 1999, instanța a ordonat obținerea unor dovezi de experți. Raportul expert a fost depus la instanță la 20 aprilie 1999. 17. La 9 iunie, 6 septembrie, 4 octombrie și 20 decembrie 1999, instanța a desfășurat audieri. 18. La 21 decembrie 1999, instanța a permis cererea reclamantului și a respins reclamantul. 19. La 19 mai 2000, Curtea de Apel (Sād Apelacyjny) La 30 iunie 2000, reclamanții au depus un recurs de cassare. 21. La 11 ianuarie 2002, Curtea Supremă (Sād Najwyższy ) a refuzat să trateze recursul. La 27 martie 2002, a fost depusă o copie a deciziei reclamanților. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 23. Guvernul a contestat acest argument. Perioada care trebuie luată în considerare 24. Acțiunea a început la 8 iulie 1992. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 1 mai 1993, când declarația Poloniei de recunoaștere a dreptului unei cereri individuale a intrat în vigoare. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurilor la momentul respectiv (a se vedea, printre alte autorități, Humen c. Polonia , [GC], nr. 26614/95, 15 octombrie 1999, § 59). Perioada în cauză s-a încheiat la 11 ianuarie 2002. Acesta a durat astfel 9 ani și 7 luni din care o perioadă de 8 ani și 9 luni intră în jurisdicția Curții ratione temporis Admisibilitatea 1. art. 6 § 1 25. Curtea remarcă că plângerea prevăzută la art. 6 § 1 nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție, menționând, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 2. art. 1 din Protocolul nr. 1 26. Reclamanții se plâng în termeni generale că durata procedurii împiedică dreptul la bucuria pașnică a bunurilor lor, astfel cum este garantat de art. 1 din Protocolul nr. 1. De asemenea, au susținut că rezultatul procedurii a avut un efect negativ asupra exercitării drepturilor lor de proprietate. 27. Cu toate acestea, Curtea consideră că materialul în posesia sa nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor de proprietate ale reclamantului. Prin urmare, această parte a cererii este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4. Guvernul a susținut că acest caz era complex, deoarece era necesar să obțină dovezi de experți. 29. În plus, au susținut că ceea ce era în joc pentru reclamanții nu era de o importanță deosebită pentru ei. Prin urmare, diligența specială din partea autorităților interne nu era necesară în acest caz. 30. În ceea ce privește conduita reclamanților, Guvernul a considerat că au contribuit la prelungirea procesului, care au prezentat mai multe propuneri instanței, cerindu-i să suspende audierii având în vedere faptul că negocierile de decontare prietenoase au fost desfășurate. 31. În ceea ce privește comportamentul autorităților interne, Guvernul a susținut că au continuat cu o diligență debitoare atunci când au tratat cazul. 32. În cele din urmă, Guvernul a invitat Curtea să constate că nu a existat încălcarea articolului 6 § 1. 33. Reclamanții au contestat în general acuzarea guvernelor. Evaluarea Curții 34. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamanților și al autorităților competente și de ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII). 35. Având în vedere faptul că instanța a trebuit să obțină dovezi de experți, Curtea consideră că cazul a fost de oarecare complexitate. Cu toate acestea, acest lucru nu poate justifica în sine întreaga lungime a procedurii în cauză. 36. În ceea ce privește conduita reclamanților, Curtea constată că mai multe audieri au fost suspendate la cererea lor, deoarece negocierile de decontare prietenoase au fost în curs de desfășurare. Cu toate acestea, observă că întârzierea rezultată a fost de aproximativ zece luni. Având în vedere durata generală a procedurii, Curtea consideră că reclamanții nu pot fi considerați responsabili pentru întârzierile din procesul. 37. În ceea ce privește comportamentul autorităților naționale, Curtea constată că au existat două perioade semnificative de inactivitate totală din partea instanțelor, de peste 3 ani și 7 luni. Primul a avut loc între 18 mai 1994 și 21 iunie 1996; al doilea între 30 iunie 2000 și 11 Prin urmare, Curtea consideră că aceste întârzieri nu sunt explicate în mod satisfăcător în observațiile guvernului. 38. În consecință, Curtea consideră că cazul reclamanților nu a fost auzit într-un timp rezonabil. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 39. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 40. Reclamanții au solicitat 122.154,86 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material. În cadrul șefului prejudiciilor morale, reclamantul a solicitat o sumă de 60.000 EUR. 41. Guvernul a susținut că pretinderile reclamanților sunt excesive. 42. Curtea nu discerne nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse. În consecință, aceasta nu vede niciun motiv pentru a face niciun premiu în funcție de prejudiciu material. Pe de altă parte, consideră că reclamanții au suferit cu siguranță prejudiciu moral, cum ar fi suferirea și frustrarea rezultate din lungimea excesivă a procedurii. În consecință, având în vedere circumstanțele cauzei și evaluarea acesteia pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamanților 3600 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 43. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3,600 EUR (3 mii șase sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 28 septembrie 2004, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții. Françoise Elens-Pasos Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
CASE OF ZYS-KOWALSKI AND OTHERS v. POLAND
(Application no. 70213/01)
28 September 2004
FINAL
28/12/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Zys-Kowalski and Others v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki,
judges
,
and Mrs
F.
Elens-Passos
,
Deputy
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 7 September 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 70213/01) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by four Polish nationals, Mr Maciej Zys-Kowalski, Mrs
Danuta Kowalska, Mr Krzysztof Kowalski and Ms
Marta Kowalska (“the applicants”), on 10 May 2000.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr K. Drzewicki and, subsequently, by Ms S. Jaczewska and Mr
J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 28 January 2003 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
4.
The applicants were born in 1975, 1947, 1961 and 1985 respectively and live in Zgierz, Poland.
A.
Facts before 1 May 1993
5.
On 8 July 1992 the company with which the applicants had concluded a lease contract sued them for payment before the Łódź Regional Court (
Sąd Wojewódzki
).
6.
On 9 March 1993 the court held the first hearing.
7.
At a hearing on 6 April 1993 the applicant brought a counterclaim for payment.
8.
On 27 April 1993 the court held a hearing.
B.
Facts after 1 May 1993
9.
On 17 March 1994 the court held a hearing.
10.
A hearing scheduled for 21 April 1994 was adjourned because the judge was ill.
11.
A hearing set down for 18 May 1994 was adjourned because witnesses failed to appear.
12.
On 18 January 1995 the applicants sent a letter to the court asking for a
hearing date to be fixed.
13.
On 21 June, 10 July and 3 September 1996 and 17 March 1997 were adjourned because the parties had started friendly settlement negotiations.
14.
On 18 June, 28 October and 11 December 1997, 19 February, 20
April and 17 July 1998 the court held hearings.
15.
On an unspecified date in 1999 the composition of the court changed.
16.
On 11 February 1999 the court ordered that expert evidence be obtained. The expert report was submitted to the court on 20 April 1999.
17.
On 9 June, 6 September, 4 October and 20 December 1999 the court held hearings.
18.
On 21 December 1999 the court allowed the plaintiff's claim and dismissed the applicants' counterclaim.
19.
On 19 May 2000 the Łódź Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) dismissed the applicants' appeal against the first-instance judgment.
20.
On 30 June 2000 the applicants lodged a cassation appeal.
21.
On 11 January 2002 the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
) refused to deal with the appeal. A copy of the decision was served on the applicants on 27 March 2002.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
22.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article
6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
23.
The Government contested that argument.
A.
Period to be taken into consideration
24.
The proceedings started on 8 July 1992. However, the period to be taken into consideration began only on 1 May 1993, when Poland's declaration recognising the right of individual petition took effect. Nevertheless, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time (see, among other authorities,
Humen v. Poland
, [GC], no. 26614/95, 15
October
1999, § 59). The period in question ended on 11 January 2002. It thus lasted 9 years and 7 months of which a period of 8 years and 9
months falls within the Court's jurisdiction
ratione temporis
.
B.
Admissibility
25.
The Court notes that the complaint under Article 6 § 1 is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
2.Article 1 of Protocol No. 1
26.
The applicants further complained in general terms that the length of the proceedings hindered their right to the peaceful enjoyment of their possessions, as guaranteed by Article 1 of Protocol No.
1.They further alleged that the outcome of the proceedings had an adverse effect on the exercise of their property rights.
27.
However, the Court considers that the material in its possession does not disclose any appearance of a
violation of the applicant's property rights.
Accordingly, this part of the application is manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
C.
Merits
1.
The submissions of those appearing before the Court
28.
The Government submitted that the case was a complex one, since it was necessary to obtain expert evidence.
29.
They further argued that what was at stake for the applicants was not of particular importance to them. Consequently, special diligence on the part of the domestic authorities was not required in the present case.
30.
As regards the conduct of the applicants, the Government considered that they had contributed to the prolongation of the trial. They had submitted several motions to the court, asking it to adjourn hearings in view of the fact that friendly settlement negotiations were being conducted.
31.
As for the conduct of the domestic authorities, the Government maintained that they had proceeded with due diligence when dealing with the case.
32.
Lastly, the Government invited the Court to find that there had been no violation of Article 6 § 1.
33.
The applicants generally contested the Governments submission.
3.
The Court's assessment
34.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicants and of the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, §
35.
Having regard to the fact that the court had to obtain expert evidence, the Court considers that the case was of some complexity. However, this in itself cannot justify the entire length of the proceedings in question.
36.
As regards the conduct of the applicants, the Court notes that several hearings were adjourned at their request, since the friendly settlement negotiations were ongoing. Nevertheless, it observes that the resulting delay was about ten months. In the light of the overall length of the proceedings, the Court considers that the applicants cannot be held responsible for the delays in the trial.
37.
As regards the conduct of the national authorities, the Court notes that there were two significant periods of total inactivity on the part of the courts, amounting to over 3 years and 7 months. The first occurred between 18 May 1994 and 21 June 1996; the second between 30
June 2000 and 11
January 2002, in the proceedings before the Supreme Court. The Court considers that these delays are not explained satisfactorily in the Government's observations.
38.
Consequently, the Court holds that the applicants' case was not heard within a reasonable time. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
39.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
40.
The applicants claimed 122,154.86 euros (EUR) in respect of pecuniary damage.
Under the head of non-pecuniary damage, the applicant claimed a sum of 60,000 EUR.
41.
The Government submitted that the applicants' claims were excessive.
42.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged. It therefore sees no reason to make any award under the head of pecuniary damage. On the other hand, it considers that the applicants certainly suffered non-pecuniary damage, such as distress and frustration resulting from the excessive length of the proceedings. Accordingly, taking into account the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicants 3600 EUR in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
43.
The applicant did not seek to be reimbursed for any costs and expenses in connection with the proceedings before the Court.
C.
Default interest
44.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,600 (three thousand six hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants' claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 28 September 2004, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
Françoise
Elens-Passos
Nicolas
Bratza
Deputy Registrar
President