cererii nr. 44698/98
prezentată de Mehmet SİNCAR
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), îședând pe 5 octombrie 2004 într-o cameră compusă din
Sir Nicolas Bratza, președinte,
Dl. R. Türmen,
judecători,
și din
Dl. M. O'Boyle,
grefier de secțiune,
Ținând seama de cererea menționată mai sus introdusă în fața Comisiei Europene a Drepturilor Omului pe 12 iunie 1998,
Ținând seama de art. 5 § 2 al Protocolului nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea,
Ținând seama de observațiile prezentate de Guvernul pârât și de cele prezentate în răspuns de reclamant,
După deliberare, adoptă următoarea decizie:
Reclamantul, Mehmet Sincar, este un cetățean turc, născut în 1972 și locuind la İzmir. Încarcerat din martie 1993, rămâne în prezent în penitenciarul din Aydın. El este fratele Hanım și Tayiba Sincar, decedate pe 25 iulie 1994.
Reclamantul este reprezentat în fața Curții de dna Türkan Aslan, avocat la baroul din İzmir.
A.
Circumstanțele cauzei
1.
Incidentele din seara zilei de 25 iulie 1994
Pe 25 iulie 1994, aproximativ la 22:30, membri ai PKK, interzis ca organizație teroristă în dreptul turc, au atacat centrul orașului district Ömerli (provincia Mardin) cu foc de arme grele și rachete. Au vizat în particular clădiri publice și locuințe militare. Un soldat, A.K., a fost rănit în timp ce păzea locuințele Jandarmului; el a sucombat rănilor sale în drum spre spital.
O trupă de artilerie a forțelor jandarmului mobilizată imediat, membrii PKK s-au îndreptat spre Est, unde a avut loc o confruntare. Asupra acestei, un grup de 25-30 de militanți a fugit către satul Çatalyurt și cel al Güzelağaç, unde locuia familia Sincar.
Imediat după confruntare, o echipă de jandarmul au întocmit proces-verbal și au constatat tipurile și numărul armelor de foc utilizate și ale cartușelor găsite la fața locului. De altfel, mai multe case suspecte au fost percheziționate, nouăsprezece persoane au fost arestate și duse la sediile directoratului de securitate din Mardin.
2.
Controversa privind decesul Tayiba și Hanım Sincar
Pe 26 iulie 1994, la scurt timp după confruntarea menționată mai sus, cele două surori ale reclamantului, Hanım și Tayiba Sincar au fost ucise prin gloanțe, în timp ce dormeau pe terasa în acoperiș a casei lor în satul Güzelağaç.
Controversa principală existând între părți este următoarea:
Potrivit reclamantului, crimele în cauză ar fi fost comise de un grup făcând parte din "echipele speciale" (özel tim) ale forțelor de ordine, și care ar fi acționat din spirit de răzbunare în urma atacului armat pe care ar fi lansat PKK la Ömerli. Membrii familiei Sincar ar fi fost vizați, pentru că forțele de ordine îi considerau apropați de PKK, deoarece fratele reclamantului, Nurettin Sincar, se alăturase taberelor acestei organizații, sora lui mai mare fusese arestată în 1980 și deținută 5 ani din cauza activităților pro-kurde, și el însuși fusese condamnat pentru apartenență la PKK.
Din partea sa, Guvernul expune că după ce au intrat în satul Güzelağaç, teroriștii sunt cei care au deschis focul asupra casei familiei Sincar.
Desfășurarea evenimentelor, așa cum rezultă în special din documentele oficiale depuse la dosar, pot fi rezumate după cum urmează.
3.
Investigațiile efectuate de procurorul Republicii Ömerli
a.
Asupra decesului Tayiba și Hanım Sincar
Pe 26 iulie 1994, aproximativ la 5 dimineață, Cemil Sincar, tatăl reclamantului și al victimelor, a informat jandarmul despre incident.
Așa avisați, jandarmul s-au dus la Güzelağaç și au ascultat Cemil Sincar, un sătean și primarul satului. Potrivit procesului-verbal întocmit în consecință, aproximativ la miezul nopții, un grup de teroriștii sosise în fața casei Sincar; au tras în rafale pe Hanım și Tayiba care dormeau pe terasă, precum și pe Cemil Sincar, dar nu au reușit să-l lovească pe acesta din urmă. Jandarmul au găsit în jurul casei șaptesprezece cartușe de calibru 7,62 mm, corespunzând puștilor de tip Kalachnikov.
Aproximativ la 8 dimineață, procurorul Republicii Ömerli ("procurorul"), însoțit de un medic legist, s-a dus la Sincar, în scopul unei autopsii. După identificarea corpurilor de Cemil Sincar, acestea au fost examinate. Raportul de examinare a corpurilor întocmit pe loc a stabilit mai multe intrări și ieșiri de gloanțe pe corpul Tayiba Sincar, la nivelul pieptului, bazinului, încheieturii drepte și piciorului stâng. Moartea sa a fost atribuită hemoragiei. Cât privește corpul lui Hanım Sincar, medicul a constatat că oasele craniene și țesutul cerebral au fost complet distruse de gloanțe, de unde a fost originea morții. Potrivit raportului, decesele datau de aproximativ zece ore și au fost cauzate de foc de gloanțe de la distanță lungă.
Cauza deceselor fiind stabilit fără echivoc, procurorul nu a considerat necesar să efectueze o autopsie clasică și
a autorizat înhumarea corpurilor. În plus, a deschis din oficiu o investigație cu privire la asasinatul Tayiba și Hanım Sincar, precum și a recruței A.K.. A ordonat comandamentului jandarmului din districtul Ömerli "să continue căutarea responsabililor, militanți ai organizației PKK, până când vor fi prinși (...) și, în caz contrar, să se străduit să-și determine identitățile și adresele (...)".
Pe 29 iulie 1994, comandamentul jandarmului din district a transmis procurorului cele 17 cartușe confiscate de jandarmă pentru o expertiză balistică.
Pe 29 iulie 1994, procurorul a ascultat în calitatea lor de plângători, Cemil Sincar și Türkiye Sincar, soția sa.
Dna Sincar a susținut că noaptea incidentului a auzit zgomotul de foc provenind din Ömerli; aproximativ la 2:15, a auzit alte focuri, de data aceasta în apropierea terasei sale, și a văzut patru bărbați cu puști lungi și îmbrăcați în haine "asemănătoare celor ale soldaților"; unul dintre ei o vedea la fereastră și a tras pe ea, dar ea a reușit să se ascundă. Când atacatorii au fugit, Dna Sincar și-a văzut fiicele moarte. El a explicat că câteva zile înainte de incident, un anume Mehmet l-ar fi abordat la Ömerli pentru a-i spune că fiicele sale deranjau și insultau familia sa prin telefon zi și noapte. Dna Sincar i-ar fi răspuns că aceasta era imposibil, dat fiind că nu era telefon la casa lui și fiicele nu ieșeau aproape niciodată. Dna Sincar a cerut ca autorii crimei fiicelor sale, care după el ar putea fi teroriștii, să fie identificați și sancționați. El a precizat, de altfel, că familia sa întotdeauna avuse relații bune cu jandarmul în serviciu în regiune.
Cât privește Türkiye Sincar, ea a precizat că se afla lângă fiicele sale în momentul focurilor, în timp ce nu a fost atinsă: ea a dedus din aceasta că numai fiicele ei au fost luate în vizor și a bănuit pe oamenii din sat care le reprochau că le hărțuiau prin telefon. Dna Sincar a expus că a văzut 4 până la 6 persoane fugindu-se către vârful satului.
În aceeași zi, procurorul a ascultat, de asemenea, primarul satului Güzelağaç, Dna M.A.. El a indicat în special că de la 1993, membrii PKK nu mai veneau în satul lor.
b.
Incidentele care au avut loc la Ömerli și decesul A.K.
Pe 26 iulie 1994, trei polițiști au fost încărcuți să efectueze o constatare la fața locului la Ömerli. Ei au trasat aproximativ zece schițe și, în jurul clădirilor atingute ziua precedentă. Ei au găsit la fața incidentului resturile muniției utilizate de membrii PKK, care au fost trimise pentru expertiză.
La 5:15 dimineață, două procese-verbale au fost întocmite cu privire la daunele suferite de oficiul poștal, casa profesorilor și primăria din Ömerli.
În aceeași zi, T.C., membru al jandarmului din district, a fost interogat cu privire la circumstanțele în care recruța A.K. și-a găsit moartea.
Pe 26, 28, 29 iulie și 3 august 1994, opt locuitori ai Ömerli au depus plângeri contra X, susținând daunele materiale suferite din cauza rachetelor lansate în ziua incidentului.
c.
Ordonanța procurorului Republicii Ömerli
Printr-o ordonanță din 4 august 1994, procurorul a declint competența în favoarea procurorului Republicii lângă curtea de securitate a statului din Diyarbakır. În această ordonanță, responsabilii faptelor expuse mai sus au fost desemnați ca fiind membrii PKK;
numele surorilor reclamantului figurau ca victime ale focului deschis de aceștia; nimeni din familia Sincar nu era citat ca plângător.
4.
Investigațiile efectuate sub direcția procurorului Republicii lângă curtea de securitate a statului din Diyarbakır ("procuratura")
a.
Investigațiile efectuate până la 1 ianuarie 1998
Pe 9 august 1994, directoratul de securitate din Ömerli a informat procuratura că autorii incidentelor care au avut loc eram în continuare căutați.
Pe 18 august 1994, expertiza comandată cu privire la cartușele goale găsite la fața locului s-a finalizat. Potrivit raportului întocmit în consecință, 196 de cartușe de calibru 7,62 x 39 mm au fost trase de opt arme diferite de același calibru, în timp ce 178 de cartușe de calibru 7,62 x 54 mm proveneau de la aceeași armă.
Pe 19 septembrie 1994, 6 bucăți de gloanțe trasoare de lancerocket au fost încredințate procuraturii.
Pe 20 octombrie 1994, procuratura a dat instrucțiuni procurorului Republicii și Comandamentului jandarmului din Ömerli, precum și directoratului de securitate și Comandamentului regimentului jandarmului din Mardin. El a ordonat ca investigații să fie efectuate până la identificarea criminalilor Tayiba și Hanım Sincar, și a recruței A.K., ca informațiile colectate să-i fie transmise și să fie informat asupra progresului investigației la fiecare trei luni.
Un raport de expertiză prezentat pe 7 noiembrie 1994, a permis să se știe că șaisprezece din șaptesprezece cartușe de calibru 7,62 x 39 mm, găsite în jurul casei Sincar, proveneau de la o singură armă. Ultima nu mai era identificabilă.
Pe 9 și 24 martie 1995 respectiv, directoratul de securitate din Mardin și procurorul din Ömerli au informat procuratura că investigațiile continuau neîntrerupt.
Pe 6 iunie 1995, procuratura a conchis că șase bucăți de gloanțe trasoare care i-au fost încredințate nu aveau valoare de probă.
Între 27 octombrie 1995 și 1 ianuarie 1998, procuratura a primit, de la autoritățile încărcate să continue investigația, mai mult de zece rapoarte informând-o că cercetările continuau.
b.
Plângerea reclamantului
Pe 16 martie 1998, reclamantul, atunci locuind în penitenciarul din Aydın, a adresat o scrisoare procurorului Republicii Ömerli pentru a se informa asupra progresului investigației efectuate împotriva responsabililor crimei surorilor sale. Declarând că depune plângere împotriva acestora, a cerut să se constituie parte intervenantă, în cazul în care ar exista o procedură în curs, precum și copie ale documentelor dosarului relevant.
În scrisoarea sa, reclamantul a susținut că surorile sale au fost ucise de membri ai echipei speciale (özel tim) aparținând forțelor de ordine. Potrivit lui, tatăl și Dna M.A., primarul satului, ar fi fost puși sub arest la domiciliu și interogați sub presiune mai mult de treizeci de ore. Reclamantul a deplâns, de altfel, absența oricărei căutări referitoare la treizeci și șase cartușe de puști M-16 (utilizate de forțele armatei turce) care, potrivit presei, au fost găsite la fața crimei. În acest sens, el a depus un decupaj de ziar. Reclamantul a atras, de asemenea, atenția asupra dorinței autorităților de a înhuma surorile în grabă și a refuzului lor opus autopsiei cerute de familia sa. El a formulat, în sfârșit, o plângere conform căreia, de patru ani, nimeni nu încercase să-i informeze asupra evoluției investigației, în ciuda demersurilor lor în acest sens.
Pe 20 aprilie 1998, procuratura din Ömerli a informat reclamantul prin intermediul procuraturii din Aydın cu privire la decizia de incompetență redată, la noua procuratură responsabilă de cauză, precum și la noul număr al dosarului indicând că scrisoarea reclamantului a fost transmisă, de asemenea, procuraturii din Diyarbakır.
Între 22 aprilie 1998 și 31 martie 2000, autoritățile încărcate să continue investigația, au informat procuratura, la opt rânduri, că nici un rezultat nu a fost încă obținut, dar că căutările continuau.
Pe 20 iunie 2000, neobținând un răspuns satisfăcător la prima sa cerere, reclamantul s-a adresat din nou procurorului Republicii lângă curtea de securitate a statului din Diyarbakır și a reiterat plângerile sale. Referindu-se la cererea sa în fața Curții, a solicitat copie ale documentelor dosarului pentru a le transmite la Strasbourg.
Pe 1 august 2000, procuratura i-a furnizat reclamantului copie ale documentelor în cauză.
În cadrul investigației, care pare a fi încă pendingă, autoritățile ar continua să informeze periodic procuratura a rezultatelor căutărilor.
5.
Mărturisirea lui Nur Mehmet Kızılkaya
În observațiile sale scrise, reclamantul prezintă Curții mărturisirea lui Nur Mehmet Kızılkaya, colectată de avocata reclamantului privind crima Tayiba și Hanım Sincar:
"[pe 25 iulie] 1994, de la 20 de ore, am auzit foc provenit din satul Ömerli. Aceasta a continuat mai mult de o oră. Apoi, după acest incident, am auzit în sat [Güzelağaç], între 1 oră și 2 dimineața, zgomote de foc, apoi o mare explozie. (...) Există o distanță de 50 m între casa mea și locul incidentului. Când am ajuns la fața locului, am văzut cele două surori (...) ucise. Am văzut cadavrele. (...). Focul a trebuit deschis din foarte aproape, de la o distanță de un metru sau 50 cm. deoarece ambele corpuri fusesera sfâșiate (...). A doua zi, când m-am întors la fața locului, jandarmul înconjurase casa și nu permiteau nimănui să intre în casă. Ei au adunat multe gloanțe și cartușe la fața crimei. Am văzut, de asemenea, cartușe goale, ele aparțineau muniției pe care o foloseau soldații. Le-am recunoscut pentru că am făcut serviciul militar și că aceasta eram gloanțele pe care le foloseam. (...)
A doua zi, am văzut soldați desfășurați către Kocaköy, situat la 6 sau 7 kilometri de satul nostru, și unde amprente de picioare ale militanților [PKK] fusesera descoperite. Adică nu a fost o operațiune în direcția satului nostru.
În ziua incidentului, au adus Cemil Sincar și primarul satului la postul jandarmului. Potrivit ceea ce am auzit, primarul ar fi fost amenințat să spună că crimele au fost comise de militanții PKK și că dacă cineva ar vorbi despre implicarea statului, ar putea complet aprinde satul și nu lăsa pe nimeni în viață. După incident, primarul era arestat practic o dată la doi zile și
convocat la jandarmeriu. De fiecare dată, i se cerea să spună că aceștia militanți care au fost responsabili.
După incident, câteva persoane din sat, însoțite de Cemil Sincar au urmat amprentele de picioare care se găseau în sat și în jurul acestuia. Aceste amprente aparțineau cizmelor de soldat. Urmele se vedeau mai bine în câmpul de grâu, situat între Ömerli și sat (...). Persoanele care au folosit această cale pentru a veni la sat, s-au întors pe aceeași cale la Jandarmeriu la Ömerli, pentru că urmele au început să plece de la Jandarmeriu (...)"
B.
Dreptul și practica internă relevantă
Codul penal turc sancționează orice formă de omucidere (articolele 448 la 455) și tentativă de omucidere (articolele 61 și 62). El constituie, de asemenea, în infracțiune faptul ca un agent public să supună un individ torturii sau maltratărilor (articolele 243 pentru tortură și 245 pentru maltratări).
Privind obligațiile care revin autorităților cu privire la investigația penală a unor infracțiuni și căile de recurs administrative și civile deschise în dreptul turc, a se vedea Ekinci c. Turcia, nr. 25625/94, 18 iulie 2000, §§ 38-46, și Gömi și alții c. Turcia (decizie), nr. 35962/97, 29 aprilie 2003.
Invocând art. 2 al Convenției, reclamantul susține că surorile sale au fost ucise de membri ai forțelor de ordine.
El susține, de asemenea, că investigația intenționată pentru identificarea autorilor crimelor s-a dovedit insuficientă și ineficace.
Reclamantul se plânge, în sfârșit, de faptul că faptele de care a fost victimă familia Sincar au dus la o încălcare a dreptului la respectul domiciliului și vieții private a lor, așa cum este consacrat de art. 8 al Convenției.
A.
Privind excepțiile preliminare
1.
Argumente ale părților
a.
Guvernul
Guvernul ridică, în primul rând, excepția nerespectării termenului de șase luni. Sustine că dacă căile de recurs interne ar fi ineficace, cum prinde reclamantul, acesta ar fi trebuit să introducă cererea în șase luni de la 25 iulie 1994, data crimei surorilor sale. Or, reclamantul nu a acționat până pe 16 martie 1998.
Guvernul reproșează, de asemenea, reclamantului că a omis, fără motive plauzibile, epuizarea căilor de recurs interne penale sau administrative în scopul reparației pretinșilor omagii.
În acest sens, Guvernul atrage atenția asupra faptului că în afara depunerilor lor făcute în fața autorităților, părinții victimelor nu încercași nici one din recursurile care le erau deschise în dreptul intern, nici nu căutași să introducă o cerere în fața instanțelor din Strasbourg.
b.
Reclamantul
Privind termenul de șase luni, reclamantul replicheaza că la epoca faptelor, era deținut în penitenciarul din Aydın și că fusese informat mult mai târziu cu privire la circumstanțele înconjurând decesul surorilor sale. În condițiile constrângetoare ale vieții carceral în penitenciar, i-ar fi fost imposibil să participe la procedura în curs în l'espèce. Reclamantul ar fi estimat mai întâi că ar trebui să aștepte ca aceasta să se finalizeze, înainte de a sesiza Curtea. Cu toate acestea, ținând seama de absența unui răspuns din partea autorităților la scrisoarea sa din 16 martie 1998, ar fi convins că investigația efectuată în l'espèce s-a dovedit ineficace și ar fi estimat, prin urmare, că ar trebui să introducă cererea.
Privind epuizarea căilor de recurs interne, el se simte scutit de epuizarea căilor invocate de Guvern, care ar nu fi nici efective nici suficiente pentru a face valabil griefuri cum ar fi ale sale.
B.
Privind fondul
1.
Argumente ale părților
a.
Guvernul
Privind art. 2 al Convenției, Guvernul susține că reclamantul nu a fost în stare să aducă cea mai mică dovadă concretă susceptibilă de a susține aserțiunile sale. În orice caz, Guvernul apreciază că acelea erau fără fond, deoarece forțele de ordine nu aveau niciun motiv să se răzbune pe familia reclamantului, așa cum prinde acesta.
În acest sens, el pledează că investigația efectuată privind crimele surorilor reclamantului a fost condusă în mod efectiv, și continuă să fie, în deplin conformitate cu criterii decurgând din jurisprudența Curții în materie. Bazată în special pe amploarea investigațiilor conduse în l'espèce, Guvernul refută teza reclamantului conform căreia art. 8 al Convenției ar fi fost încălcat și apreciază neîntemeiat grieful formulate la acest titlu.
b.
Reclamantul
Privind art. 2 al Convenției, reclamantul face valabil un raport pregătit în 1994 de Asociația Drepturilor Omului și intitulat "Raport privind Drepturile Omului în Turcia - 1994". Potrivit lui, crima surorilor sale ar fi exemplul evident al unei execuții extrajudiciare, cum ar fi cele invocate la pagina 139 a raportului în cauză.
Reclamantul pune în evidență contradicțiile care rezultă din documentele redactate de autorități după incidentele din Ömerli și cele din Güzelağaç, în special privind momentul crimei. Potrivit lui, aceasta ar ilustra efortul autorităților de a-și adapta versiunea realităților factice. În acest sens, el observă o serie de întrebări nerezolvate care ar pune în discuție eficacitatea investigațiilor efectuate în l'espèce: cine ar fi tăiat singura linie telefonică a aleșului satului ("muhtar") și de ce?; în ciuda micii distanțe dintre Güzelağaç și Comandamentul jandarmului, de ce forțele de ordine nu ar fi intervenit imediat după ce au auzit focuri provenind din sat?;
deoarece confruntările la Ömerli au fost terminate aproximativ la 23 de ore, cum militanții PKK ar fi putut sta în sat departe de maximum 1,5 km?
Reclamantul deplânge, de altfel, absența oricărei examinări balistice pentru a compara armele utilizate la Ömerli și Güzelağaç, absența rapoartelor detaliate ale operațiunilor conduse de forțele de ordine în regiune și faptul că autoritățile au omis să asculte sătenii și jandarmul care au participat la operațiuni.
Pentru a susține argumentele sale, reclamantul se referă la mărturisirea scrisă a unui sătean, Dna M. Kızılkaya, și reproșează în special procurorului că a omis să se întrebe cu privire la urmele de cizme lăsate între fața crimei și Comandamentul jandarmului Ömerli.
C.
Aprecierea Curții
În observațiile sale, Guvernul ridică mai întâi excepția nerespectării termenului de șase luni. În măsura în care reclamantul susține ineficacitatea căilor de recurs interne, Guvernul apreciază că cererea trebuia introdusă în șase luni de la 25 iulie 1994, data crimelor denunțate. El subliniază, de asemenea, faptul că părinții defunctelor nu au sesizat Curtea și ridică, în substanță, o chestiune privind calitatea de victimă a reclamantului.
Privind acest ultim punct, Curtea amintește jurisprudența sa constantă conform căreia un părent, un frate, o soră, un nepot sau o nepoată a unei persoane ale cărei deces se susține că angajează răspunderea Statului pârât pot se pretenzi victime a unei încălcări a articolului 2 al Convenției, chiar și atunci când rude mai apropiate nu au depus cerere (a se vedea în special Yașa c. Turcia,
hotărâre din 2 septembrie 1998,
Culegerea hotărârilor și deciziilor
1998-VI, pp. 2429-2430, § 66). Din aceasta rezultă că nici o problemă nu se pune privind calitatea de victimă a reclamantului pentru scopurile articolului 34 al Convenției.
Privind chestiunea de a ști dacă termenul de șase luni a fost respectat de reclamant care a sesizat Curtea trei ani și opt luni după decesul surorilor sale, cu motivul că calea penală utilizată în l'espèce era ineficace, Curtea amintște jurisprudența sa; în absența unei căi de recurs interne eficace, termenul de șase luni începe să curgă în principiu de la data faptului incriminat. Cu toate acestea, anumite factori speciali pot fi luați în considerare în cazuri excepționale unde un reclamant care a folosit o cale de recurs interns-a dat seama sau ar fi trebuit să-și dea seama la o etapă ulterioară că anumite circumstanțe au făcut acea cale ineficace. În asemenea cazuri, perioada de șase luni poate fi calculată de la acea dată (a se vedea, printre altele, Bayram și Yıldırım c. Turcia (decizie), nr. 38587/97, 29 ianuarie 2002).
Cu alte cuvinte, în l'espèce, rămâne de știut
dacă reclamantul poate fi considerat că ignorat ineficacitatea procedurii în cauză până pe 16 martie 1998, data în care s-a adresat procuraturii Ömerli pentru a se plânge de autoritățile de investigație. Curtea va examina, una după alta, explicațiile furnizate de reclamant pentru a justifica inactivitatea sa timp de trei ani și opt luni.
În primul rând, reclamantul prinde că fusese informat foarte târziu a "evenimentelor" denunțate în l'espèce, fără cu toate acestea să precizeze care. În orice caz, Curtea admite că o anumită perioadă de timp să fi trecut înainte ca părinții sau alții membri ai familiei să anunțe reclamantul decesul surorilor sale, dat fiind că la epoca faptelor era deținut. Cu toate acestea, în absența unor elemente care să permită evaluarea acestei întârzieri, Curtea este convinsă că aceasta a fost minoră.
Reclamantul explică, în plus, că dorise să aștepte rezultatul procedurii intenționate cu privire la crima surorilor sale. Sigur, un reclamant este în drept să aștepte rezultatul investigației interne înainte de a sesiza organele din Strasbourg (a se vedea,
Tepe c. Turcia
, nr. 27244/95, decizie a Comisiei din 25 noiembrie 1996, DR 87, p. 90). Cu toate acestea, în circumstanțele particulare ale acestei cauze, reclamantul nu poate se profita de un asemenea drept. De fapt, de la început, investigația penală în cauză nu era în niciun fel susceptibilă de a remedia grieful pe care reclamantul o trage din presupusa implicare a forțelor de ordine în decesul surorilor sale. În l'espèce, investigațiile au fost exclusiv concentrate pe căutarea și identificarea membrilor PKK, presupuși ucigași: nimic nu putea deci permite, ca atare, să se nădăjduiasca că urmăriri ar fi deschise împotriva agenților statului. Prin urmare, această procedură s-a dovedit "inadecvată" în raport cu grieful reclamantului, ceea ce distinge clar cazul actual de l'affaire Ekinci c. Turcia, nr. 25625/94, § 86, 18 iulie 2000, unde autoritățile nu au omis să examineze o eventualã implicare a forțelor de ordine în faptele invocate.
Curtea nu este deci convinsă că reclamantul poate în mod legitim invoca un anumit interes în așteptarea rezultatului investigației pe care o critică acum în fața ei.
Reclamantul invocă, în sfârșit, statutul de deținut care l-ar fi împiedicat de a fi informat în timp util a desfășurării investigației. În absența oricărei alte explicații, Curtea nu ar putea să-și formeze o idee asupra chestiunii de a ști ce măsuri carcerare ar fi putut duce la dificultate de informare. Pe de altă parte, ea constată că pe 16 martie 1998 reclamantul a scris procuraturii Ömerli pentru a se informa asupra desfășurării procedurii în cauză. Pe 20 aprilie 1998, procuratura i-a răspuns printr-un rezumat al progresului marcat până atunci. Pe 20 iunie 2000, reclamantul a adresat procuraturii Diyarbakır altă scrisoare și a cerut copie a dosarului investigației. Pe 1 august 2000, aceasta i-a comunicat copii ale documentelor cerute. Aceste corespondențe scad orice ipoteză de piedică în comunicarea reclamantului cu autoritățile naționale și/sau cu exteriorul. Acestea au satisfăcut cererile de informații ale reclamantului și nimic din dosar nu permite să sugereze că ar fi fost altfel, dacă reclamantul s-ar fi adresat autoritățile în cauză înainte pe 16 martie 1998.
Ținând seama de cele de mai sus, Curtea apreciază că reclamantul nu a fost în stare să susțină existența circumstanțelor particulare susceptibile de a suspenda cursul termenului de șase luni mai mult de trei ani și jumătate.
Din aceasta rezultă că cererea este tardivă și trebuie declarată inadmisibilă, în conformitate cu dispozițiile articolului 35 § 1 și 4 al Convenției.
Declară
cererea inadmisibilă.
Michael O'Boyle
Nicolas Bratza
Grefier
Președinte
de la requête n
o
44698/98
présentée par Mehmet SİNCAR
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 5 octobre 2004 en une chambre composée de
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
R.
Türmen
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki
,
J.
Borrego Borrego,
juges
,
et
de
O'Boyle
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l'Homme le 12 juin 1998,
Vu l'article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Mehmet Sincar, est un ressortissant turc, né en 1972 et résidant à İzmir. Incarcéré depuis mars 1993, il demeure actuellement à la maison d'arrêt d'Aydın. Il est le frère de Hanım et Tayiba Sincar, décédées le 25 juillet 1994.
Le requérant est représenté devant la Cour par M
e
Türkan Aslan, avocate au barreau d'İzmir.
A.
Les circonstances de l'espèce
1.
Les incidents du soir du 25 juillet 1994
Le 25 juillet 1994, vers 22 h 30, des membres du PKK, interdit comme organisation terroriste en droit turc, attaquèrent le centre ville district d'Ömerli (province de Mardin) par
des tires d'armes lourdes et de missiles. Ils visèrent particulièrement les bâtiments publics et logements militaires. Un soldat, A.K., fut touché alors qu'il montait la garde devant les logements de la Gendarmerie
; il succomba à ses blessures lors de son transport à l'hôpital.
Une troupe d'artillerie des forces de la gendarmerie ayant été mobilisée sur-le-champ, les membres du PKK se dirigèrent vers l'Est, où un affrontement eut lieu. Sur ce, un groupe de 25-30 militants prit la fuite vers le village de Çatalyurt et celui de Güzelağaç, où vivait la famille Sincar.
Immédiatement après l'affrontement, une équipe de gendarmes établirent un procès-verbal et constatèrent les types et le nombre d'armes à feu utilisées et des douilles trouvées sur les lieux. Par ailleurs, plusieurs maisons suspectes furent perquisitionnées, dix-neuf personnes furent arrêtées et conduites dans les locaux de la direction de sécurité de Mardin.
2.
La controverse quant au décès de Tayiba et Hanım Sincar
Le 26 juillet 1994, peu après l'affrontement susmentionné, les deux sœurs du requérant, Hanım et Tayiba Sincar furent tuées par balles, alors qu'elles dormaient sur la toiture en terrasse de leur maison dans le village de Güzelağaç.
La controverse principale existant entre les parties est la suivante :
Selon le requérant, les meurtres en question auraient été perpétrés par un groupe faisant partie des «
équipes spéciales
» (
özel tim
) des forces de l'ordre, et qui aurait agi par esprit de vengeance à la suite de l'attaque armée que le PKK aurait lancé à Ömerli. Les membres de la famille Sincar auraient été visés, parce que les forces de l'ordre les considéraient comme proches au PKK, car le frère du requérant, Nurettin Sincar, avait rejoint les camps de cette organisation,
sa sœur aînée avait été arrêtée en 1980 et détenue 5 ans du fait de ses activités pro-kurdes et, lui-même, était condamné pour appartenance au PKK.
De son côté, le Gouvernement expose qu'après avoir investi le village de Güzelağaç, ce sont les terroristes qui ouvrirent le feu sur la maison de la famille Sincar.
Le déroulement des événements, tel qu'il ressort notamment des documents officiels versés au dossier, peuvent se résumer comme suit.
3.
Les investigations menées par le procureur de la République d'Ömerli
a.
Sur la mort de Tayiba et Hanım Sincar
Le 26 juillet 1994, vers 5 heures du matin, Cemil Sincar, le père du requérant et des victimes, informa la gendarmerie de l'incident.
Ainsi avisés, les gendarmes se rendirent à Güzelağaç et entendirent Cemil Sincar, un villageois et le maire du village. Selon le procès-verbal dressé en conséquence, vers minuit, un groupe de terroristes était arrivé devant la maison des Sincar
; ils tirèrent par rafale sur Hanım et Tayiba qui dormaient sur la terrasse ainsi que sur Cemil Sincar, mais ne réussirent pas à toucher ce dernier. Les gendarmes retrouvèrent aux environs de la maison dix-sept douilles de calibre de 7,62 mm, correspondant à des fusils de type
Kalachnikov
.
Vers 8 heures, le procureur de la République d'Ömerli («
le procureur
»), accompagné d'un médecin légiste, se rendit chez les Sincar, aux fins d'une autopsie. Après l'identification des corps par Cemil Sincar, ceux-ci furent examinés. Le rapport d'examen de corps dressé sur-le-champ établit plusieurs entrées et sorties de balles sur le corps Tayiba Sincar, au niveau de la poitrine, du bassin, du poignet droit et du pied gauche. Sa mort fut attribuée à une hémorragie. Quant au corps de Hanım Sincar, le médecin constata que les os crâniens et le tissu cérébral étaient entièrement détruits par les balles, d'où était l'origine de la mort. D'après le rapport, les décès remontaient à environ dix heures et causés par des tirs de balles de longue distance.
La cause des décès étant établie sans équivoque, le procureur n'estima pas nécessaire de pratiquer une autopsie classique et
autorisa l'inhumation des corps. Par ailleurs, il ouvrit d'office une enquête au sujet de l'assassinat de Tayiba et Hanım Sincar ainsi que de l'appelé A.K.. Il ordonna au commandement de la gendarmerie du district d'Ömerli «
de continuer la recherche des responsables, militants de l'organisation du PKK, jusqu'à ce qu'ils soient appréhendés (...) et, à défaut, de s'employer à déterminer leurs identités et adresses (...)
».
Le 29 juillet 1994, le commandement de la gendarmerie du district transmit au procureur les 17 douilles saisies par les gendarmes afin d'une expertise balistique.
Le 29 juillet 1994, le procureur auditionna en leur qualité de plaignant, Cemil Sincar et Türkiye Sincar, son épouse.
; vers 2 h 15, il entendît d'autres tirs, cette fois-ci près de sa terrasse, et aperçut quatre hommes avec de longs fusils et vêtus de vêtements «
ressemblant à ceux des soldats »
; l'un d'eux le vit à la fenêtre et tira sur lui, mais il réussit à se tapir. Lorsque les agresseurs s'enfuirent, M. Sincar vit ses filles mortes. Il
expliqua que quelques jours avant l'incident, un certain prénommé Mehmet l'aurait abordé à Ömerli pour lui dire que ses filles dérangeaient et insultaient sa famille par téléphone jour et nuit. M. Sincar lui aurait répondu que ceci était impossible, étant donné qu'il n'y avait pas de téléphone chez lui et que ses filles ne sortaient presque jamais. M. Sincar demanda que les auteurs du meurtre de ses filles, qui d'après lui pouvaient bien être des terroristes, soient identifiés et sanctionnés. Il précisa, par ailleurs, que sa famille avait toujours eu de bons rapports avec les gendarmes en faction dans la région.
Quant à Türkiye Sincar, elle précisa qu'elle se trouvait à côté de ses filles au moment des tirs, alors qu'elle n'a pas été touchée
: elle en déduisit que seulement ses filles avaient été prises pour cible et suspecta les gens du village qui leur reprochaient de les harceler au téléphone. M
me
Sincar exposa avoir vu 4 à 6 personnes s'enfuir vers le haut du village.
Le même jour, le procureur entendit également le maire du village de Güzelağaç, M.M.A.. Il indiqua notamment que depuis 1993, les membres du PKK ne venaient plus dans leur village.
b.
Sur les incidents survenus à Ömerli et sur le décès d'A.K.
Le 26 juillet 1994, trois policiers furent chargés d'effectuer un constat des lieux à Ömerli. Ils tracèrent une dizaine de croquis et, autour de bâtiments touchés la veille. Ils retrouvèrent sur les lieux de l'incident les restes de munitions utilisés par les membres de PKK, lesquels furent envoyés pour expertise.
A 5 h 15 du matin, deux procès-verbaux furent établis quant aux dégâts subis par le bureau de poste, la maison des enseignants et l'hôtel de ville à Ömerli.
Le même jour, T.C., membre de la gendarmerie du district, fut interrogé sur les circonstances dans lesquelles l'appelé A.K. avait trouvé la mort.
Les 26, 28, 29 juillet et 3 août 1994, huit habitants d'Ömerli déposèrent des plaintes contre X, faisant valoir le dommage matériel subi du fait des missiles lancés le jour de l'incident.
c.
L'ordonnance du procureur de la République d'Ömerli
Par une ordonnance du 4 août 1994, le procureur déclina sa compétence en faveur du procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır. Dans cette ordonnance, les responsables des faits exposés ci-dessus étaient désignés comme étant les membres du PKK
;
les noms des sœurs du requérant y figuraient en tant que victimes du feu ouvert par ces derniers
; personne de la famille Sincar n'était cité comme plaignant.
4.
Les investigations menées sous la direction du procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır («
le parquet
»)
a.
Les investigations menées jusqu'au 1
er
janvier 1998
Le 9 août 1994, la direction de sûreté d'Ömerli informa le parquet que les auteurs des incidents survenus étaient encore recherchés.
Le 18 août 1994, l'expertise commandée en ce qui concerne les douilles vides trouvées sur les lieux aboutit. Selon le rapport dressé en conséquence, les 196 cartouches de calibre 7,62 x 39 mm avaient été tirées par huit armes différentes
de même calibre, tandis que les 178 cartouches de calibre 7,62 x 54 mm provenaient de la même arme.
Le 19 septembre 1994, les 6 morceaux de balles traçantes de lance-roquettes furent confiés au parquet.
Le 20 octobre 1994, le parquet donna des instructions au procureur de la République et au Commandement de la gendarmerie d'Ömerli ainsi qu'à la direction de sûreté et au Commandement du régiment de la gendarmerie de Mardin. Il ordonna que des investigations soient menées jusqu'à l'identification des meurtriers de Tayiba et Hanım Sincar, et de l'appelé A.K., qu'on lui fasse part des renseignements recueillis et qu'on l'informe de la progression de l'enquête tous les trois mois
.
Un rapport d'expertise présenté le 7 novembre 1994, permit de savoir que seize des dix-sept douilles de calibre de 7,62 x 39 mm, retrouvées aux environs de la maison des Sincar, provenaient d'une seule arme. La dernière n'était plus identifiable.
Les 9 et 24 mars 1995 respectivement, la direction de sûreté de Mardin et le procureur d'Ömerli informèrent le parquet que les investigations continuaient sans relâche.
Le 6 juin 1995, le parquet conclut que les six morceaux de balles traçantes qui lui avaient été confiés n'avaient pas de valeur de preuve.
Entre 27 octobre 1995 et 1
er
janvier 1998, le parquet reçut, des autorités chargées de continuer l'enquête, plus de dix rapports lui faisant part de ce que les recherches continuaient.
b.
La plainte du requérant
Le 16 mars 1998, le requérant, alors demeurant à la maison d'arrêt d'Aydın, adressa une lettre au procureur de la République d'Ömerli afin de s'enquérir de la progression de l'enquête menée contre les responsables du meurtre de ses sœurs. Déclarant porter plainte contre ces derniers, il demanda à se constituer partie intervenante, au cas où il y aurait une procédure en cours, ainsi que copie des documents du dossier y afférent.
Dans sa lettre, le requérant allégua que ses sœurs avaient été tuées par des membres de l'équipe spéciale
(
özel tim
) relevant des forces de l'ordre. D'après lui, son père et M.M.A., le maire du village, auraient été placés en garde à vue et interrogés sous la pression pendant plus de trente heures. Le requérant déplora en outre l'absence d'une quelconque recherche sur les trente-six douilles de fusils M-16 (utilisée par les forces de l'armée turque) qui, d'après la presse, avaient été trouvés sur les lieux du crime. A cet égard, il soumit une coupure de journal. Le requérant attira également l'attention sur la volonté
des autorités d'inhumer ses sœurs à la hâte et de leur refus opposé à l'autopsie demandée par
sa famille. Il fit enfin grief de ce que, depuis quatre ans, nul n'avait cherché à les informer de l'évolution de l'instruction, malgré leurs démarches à ce titre.
Le 20 avril 1998, le parquet d'Ömerli informa le requérant par le biais du parquet d'Aydın sur la décision d'incompétence rendue, sur le nouveau parquet chargé de l'affaire ainsi que sur le nouveau numéro du dossier en indiquant que la lettre du requérant avait été également envoyée au parquet de Diyarbakır.
Entre 22 avril 1998 et 31 mars 2000, les autorités chargées de continuer l'enquête, firent part au parquet, à huit reprises, qu'aucun résultat n'avait encore été obtenu, mais que les recherches se poursuivaient.
Le 20 juin 2000, n'ayant pas obtenu de réponse satisfaisante à sa première demande, le requérant s'adressa de nouveau au procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır et réitéra ses doléances. Se référant à sa requête devant la Cour, il sollicita copie des documents du dossier afin de les faire parvenir à Strasbourg.
Le 1
er
août 2000, le parquet fournit au requérant copie des documents en question.
Dans le cadre de l'enquête, qui semble être toujours pendante, les autorités continueraient à informer de façon régulière le parquet des résultats des recherches.
5.
Le témoignage de Nur Mehmet Kızılkaya
Dans ses observations écrites, le requérant soumet à la Cour le témoignage de Nur Mehmet Kızılkaya, recueille par l'avocate du requérant quant au meurtre de Tayiba et Hanım Sincar
:
«
[le 25 juillet] 1994, à partir de 20 heures, j'ai entendu des tirs provenant du village d'Ömerli. Ceux-ci ont continué plus d'une heure. Ensuite, après cet incident, j'ai entendu dans le village [de Güzelağaç], entre 1 heure et 2 heures du matin, des retentissements de tirs, puis d'une grande explosion. (...) Il y a une distance de 50 m entre ma maison et le lieu de l'incident. Lorsque nous sommes arrivés sur les lieux, nous avons vu les deux sœurs (...) tuées. J'ai vu les cadavres. (...). Le feu avait dû être ouvert de très près, d'une distance d'un mètre
ou de 50 cm. parce que les deux corps avaient été déchiquetés (...). Le lendemain, lorsque je suis retourné sur le lieu de l'incident, des gendarmes avaient encerclé la maison et n'autorisaient personne à entrer dans la maison. Ils ont ramassé de nombreuses
balles et douilles sur le lieu du crime. J'ai vu également des douilles vides, elles appartenaient aux cartouches que les soldats utilisent. Je les ai reconnues parce que j'ai fait mon service militaire et que c'était les balles que nous utilisions. (...)
Le lendemain, nous avons vu des soldats déployés vers Kocaköy, sis à 6 ou 7 kilomètre de notre village, et où des empreintes de pieds des militants [du PKK] avaient été repérées. C'est-à-dire qu'il n'y a pas eu d'opération vers notre village.
Le jour même de l'incident, ils ont amené Cemil Sincar et le maire du village au poste de la gendarmerie. D'après ce que j'ai entendu dire, le maire aurait été menacé pour qu'il dise que les meurtres ont été commis par les militants du PKK et que si d'aucuns parlaient de l'implication de l'Etat, ils pouvaient complètement incendier le village et laisser personne en vie. Après l'incident, le maire étaient arrêté pratiquement tous les deux jours et
convoqué à la gendarmerie. A chaque fois, on lui demandait de dire que c'est les militants qui étaient responsables.
Après l'incident, quelques personnes du village, accompagnées de Cemil Sincar ont suivi les empreintes de pieds qui se trouvaient dans le village et aux alentours. Ces empreintes appartenaient aux bottes de soldat. Les traces se voyaient mieux dans le champ de blé, situé entre Ömerli et le village (...). Les personnes ayant emprunté ce chemin pour venir au village, étaient retournées par le même chemin à la Gendarmerie à Ömerli, car les traces commençaient à partir de la Gendarmerie (...)
»
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Le code pénal turc réprime toute forme d'homicide (articles 448 à 455) et de tentative d'homicide (articles 61 et 62). Il érige aussi en infraction le fait pour un agent public de soumettre un individu à la torture ou à des mauvais traitements (articles 243 pour la torture et 245 pour les mauvais traitements).
S'agissant des obligations incombant aux autorités quant à l'instruction pénale de telles infractions et les voies de recours administratifs et civiles ouvertes en droit turc, voir
Ekinci c. Turquie
, n
o
25625/94, 18 juillet 2000, §§ 38-46, et
Gömi et autres c. Turquie
(déc.), n
o
35962/97, 29 avril 2003.
Invoquant l'article 2 de la Convention, le requérant allègue que ses sœurs ont été tuées par des membres des forces de l'ordre.
Il fait également valoir que l'enquête intentée afin d'identifier les auteurs des meurtres s'est avérée insuffisante et inefficace.
Le requérant se plaint enfin de ce que les faits dont la famille Sincar a été victime ont emporté violation du droit au respect de leur domicile et de leur vie privée, tel que consacré par l'article 8 de la Convention.
A.
Sur les exceptions préliminaires
1.
Arguments des parties
a.
Le Gouvernement
Le Gouvernement excipe, en premier lieu, du non-respect du délai de six mois. Il soutient que si les voies de recours internes étaient inefficaces, comme le prétend le requérant, celui-ci aurait dû alors introduire sa requête dans les six mois à compter du 25 juillet 1994, date du meurtre de ses sœurs. Or, le requérant n'a point agi jusqu'au 16 mars 1998.
Le Gouvernement reproche aussi au requérant d'avoir omis, sans raisons plausibles, d'épuiser les voies de recours internes
pénales ou administratives aux fins du redressement de ses prétendus torts.
A cet égard, le Gouvernement attire l'attention sur le fait qu'en dehors de leurs dépositions faites devant les autorités, les parents des victimes n'avaient tenté aucun des recours qui leur était ouvert en droit interne ni cherché à introduire une requête devant les instances de Strasbourg.
b.
Le requérant
S'agissant du délai de six mois, le requérant rétorque qu'à l'époque des faits, il se trouvait
détenu dans la prison d'Aydın et qu'on l'avait informé beaucoup plus tard des circonstances entourant le décès de ses sœurs. Dans les conditions contraignantes de la vie carcérale dans la prison, il lui aurait été impossible de participer à la procédure en cours en l'espèce. Le requérant aurait d'abord estimé devoir attendre que celle-ci aboutisse, avant de saisir la Cour. Cependant, vu l'absence d'une réponse de la part des autorités à sa lettre 16 mars 1998, il serait persuadé que l'enquête menée en l'espèce s'était avérée inefficace et il aurait ainsi estimé devoir introduire sa requête.
Quant à l'épuisement des voies de recours internes, il s'estime dispensé d'épuiser les voies invoquées par le Gouvernement, lesquelles ne seraient ni effectives ni suffisantes pour faire valoir des griefs tels que les siens.
B.
Sur le bien-fondé
1.
Arguments des parties
a.
Le Gouvernement
S'agissant de l'article 2 de la Convention, le Gouvernement soutient que le requérant n'a pas été en mesure d'apporter la moindre preuve concrète susceptible d'étayer ses allégations. En tout état de cause, le Gouvernement estime que celles-ci étaient déniées de fondement, puisque les forces de l'ordre n'avaient aucune raison de se venger de la famille du requérant, comme celui-ci le prétend.
A cet égard, il plaide que l'enquête menée concernant le meurtre des sœurs du requérant a été menée de manière effective, et continue à l'être, en toute conformité avec critères découlant de la jurisprudence de la Cour en la matière. S'appuyant en particulier sur l'ampleur des investigations conduites en l'espèce, le Gouvernement réfute la thèse du requérant selon lequel l'article 8 de la Convention aurait été violé et estime mal fondé le grief formulé à ce titre.
b.
Le requérant
Quant à l'article 2 de la Convention, le requérant fait notamment valoir un rapport préparé en 1994 par l'Association des droits de l'Homme et intitulé «
Rapport sur les droits de l'Homme en Turquie - 1994
». D'après lui, le meurtre de ses sœurs serait l'exemple flagrant d'une exécution extrajudiciaire, telles que celles invoquées à la page 139 du rapport en question.
Le requérant met en exergue les contradictions qui ressortent des documents rédigés par les autorités après les incidents d'Ömerli et celui de Güzelağaç, notamment pour ce qui est du moment du crime. Selon lui, cela illustrerait l'effort des autorités pour adapter leur version aux réalités factuelles. A cet égard, il relève une série de questions non résolues qui remettrait en cause l'efficacité des investigations menées en l'espèce
: qui aurait coupé l'unique ligne téléphonique de l'élu du village («
muhtar
») et pourquoi
? ; malgré le peu de distance entre Güzelağaç et le Commandement de la gendarmerie, pourquoi les forces de l'ordre ne seraient pas intervenues immédiatement après avoir entendu les tirs provenant du village
?
;
les affrontements à Ömerli ayant étaient finis vers 23 heures, comment les militants du PKK auraient-ils mis 4 heures pour investir le village loin de 1.5 km
maximum ?
Le requérant déplore en outre l'absence d'un quelconque examen balistique afin de comparer les armes utilisées à Ömerli et à Güzelağaç, l'absence de rapports détaillés des opérations menées par les forces de l'ordre dans la région et le fait que les autorités aient omis d'entendre les
villageois et les gendarmes ayant participé aux opérations.
A l'appui de ses arguments, le requérant renvoie au témoignage écrit d'un villageois, M. M. Kızılkaya, et reproche notamment au procureur d'avoir omis de s'interroger sur les traces de bottes laissées entre le lieu du crime et le Commandement de la gendarmerie d'Ömerli.
C.
L'appréciation de la Cour
Dans ses observations, le Gouvernement excipe d'abord du non-respect du délai de six mois. Dans la mesure où le requérant argue de l'inefficacité des voies de recours internes, le Gouvernement estime que la requête devait être introduite dans les six mois à compter du 25
juillet 1994, date des meurtres dénoncés. Il met également en exergue le fait que les parents des défuntes n'ont pas saisi la Cour et soulève, en substance, une question concernant la qualité de victime du requérant.
Quant à ce dernier point, la Cour rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle un parent, un frère, une soeur, un neveu ou une nièce d'une personne dont il est allégué que le décès engage la responsabilité de l'Etat défendeur peuvent se prétendre victimes d'une violation de l'article 2 de la Convention, même lorsque des parents plus proches n'ont pas soumis de requête (voir notamment
Yașa c. Turquie,
arrêt du 2 septembre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-VI, pp. 2429-2430, § 66). Il s'ensuit qu'aucun problème ne se pose quant à la qualité de victime du requérant aux fins de l'article 34 de la Convention.
Quant à la question de savoir si le délai de six mois a été respecté par le requérant qui a saisi la Cour trois ans et huit mois après le décès de ses sœurs, au motif que la voie pénale utilisée en l'espèce était inefficace, la Cour rappelle sa jurisprudence
; en l'absence de recours interne effectif, le délai de six mois commence à courir en principe à partir de la date du fait incriminé. Toutefois, certains facteurs particuliers peuvent être pris en considération dans des cas exceptionnels où un requérant qui a fait usage d'un recours interne s'est rendu compte ou aurait dû se rendre compte à un stade ultérieur que certaines circonstances rendaient ce recours ineffectif. En pareil cas, la période de six mois peut être calculée à partir de cette date (voir, entre autres,
Bayram et Yıldırım c. Turquie
(déc), n
o
38587/97, 29
janvier 2002).
Autrement dit, en l'espèce, reste à savoir
si le requérant peut passer pour avoir ignoré l'inefficacité de la procédure en question jusqu'au 16
mars
1998, date où il a saisi le parquet d'Ömerli pour se plaindre des autorités d'enquête. La Cour examinera, l'une après l'autre, les explications fournies par le requérant pour justifier son inactivité pendant trois ans et huit mois.
D'abord, le requérant prétend avoir été informé très tardivement des «
événements
» dénoncés en l'espèce, sans pour autant préciser desquels. Quoi qu'il en soit, la Cour admet qu'un certain temps se soit écoulé avant que les parents ou les autres membres de la famille n'annoncent au requérant le décès de ses sœurs, dès lors qu'à l'époque des faits celui-ci était détenu. Cependant, en l'absence d'éléments permettant d'évaluer ce retard, la Cour est convaincu que celui-ci fut mineur.
Le requérant explique, en outre, avoir voulu attendre l'issue de la procédure intentée au sujet du meurtre de ses sœurs. Certes, un requérant est en droit d'attendre le résultat de l'enquête interne avant de saisir les organes de Strasbourg (voir,
Tepe c. Turquie
, n
o
27244/95, décision de la Commission du 25 novembre 1996, DR 87, p. 90). Toutefois, dans les circonstances particulières de cette affaire, le requérant ne saurait se prévaloir d'un tel droit. En effet, dés le début, l'enquête pénale dont il s'agit n'était nullement susceptible de remédier au grief que le requérant tire de la prétendue implication des forces de l'ordre dans le décès de ses sœurs. En l'espèce, les investigations étaient exclusivement concentrées sur la recherche et l'identification des membres du PKK, présumés meurtriers : rien ne pouvait donc permettre, en tant que tel, d'espérer que des poursuites fussent ouvertes contre des agents de l'Etat. Partant, cette procédure s'avérait «
inadéquate
» par rapport au grief du requérant, ce qui distingue nettement le présent cas de l'affaire
Ekinci c. Turquie
, n
o
25625/94, §
86, 18
juillet
2000, où les autorités n'avaient pas manqué d'examiner une éventuelle implication des forces de l'ordre dans les faits allégués.
La Cour n'est donc pas convaincue que le requérant puisse légitimement faire valoir un intérêt quelconque dans l'attente de l'issue de l'enquête qu'il critique maintenant devant elle.
Le requérant fait enfin valoir son statut de détenu qui l'aurait empêché d'être informé en temps utile du déroulement de l'enquête. En l'absence de toute autre explication, la Cour ne saurait se forger une idée sur la question de savoir quelles mesures carcérales auraient pu entraîner une difficulté d'information. En revanche, elle constate que le 16 mars 1998 le requérant a écrit au parquet d'Ömerli pour s'enquérir du déroulement de la procédure en cause. Le 20 avril 1998, le parquet lui a répondu par un résumé des progrès marqués jusqu'alors. Le 20 juin 2000, le requérant a adressé au parquet de Diyarbakır un autre courrier et a demandé copie du dossier de l'enquête. Le 1
er
août 2000, celui-ci a communiqué copies des documents demandés. Ces correspondances ôtent toute hypothèse d'entrave dans la communication du requérant avec les autorités nationales et/ou avec l'extérieur. Celles-ci ont satisfait aux demandes d'information du requérant et rien dans le dossier ne permet de suggérer qu'il en aurait été autrement, si le requérant s'était adressé aux autorités en question avant le 16 mars 1998.
Au vu de ce qui précède, la Cour estime que le requérant n'a pas été en mesure d'étayer l'existence de circonstances particulières susceptibles de suspendre le cours du délai de six mois pendant plus de trois ans et demi.
Il s'ensuit que la requête est tardive et doit être déclarée irrecevable, conformément aux dispositions de l'article 35 § 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à la majorité,
Déclare
la requête irrecevable.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président