SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 55983/00 prezentate de Antter ANTER și alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se întrunește la 7 decembrie 2004 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dl Bonello Türmen Traja Garlicki Borrego Mijović, judecători și grefier de secțiune al dlui O'Boyle, grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 22 februarie 2000, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie: Rahșan Anter, sunt cetățeni suedezi (Antter) și turci (Rahșan și Diclu Anter), născuți în 1945, 1950 și 1948 și locuiți în Uppsala (Suedia), Muiela (Turcia) și Vasteras (Suedia). Ei sunt rudele Musa Anter, un personaj politic pro kurde, scriitor și editorialist, printre altele, pentru săptămânal Yeni Ülke și zi de zi Özgür Gündem , ucis 20 September 1992, la Diyarbakr. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către M.S. Okçucouilu și F. Gümüș, avocați din Istanbul și Diyarbakýr. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 20 septembrie 1992, Musa Anter (M.A.) a fost împușcat mortal în Diyarbakar și Orhan Miroilu (O.M.), un membru apropiat al familiei sale, a fost grav rănit. Procesul verbal de incident a menționat că polițiștii, care au ajuns la locul faptei, au găsit cadavrul lui M.A. și O.M. grav rănit. Acesta din urmă făcuse o scurtă descriere a agresorului și a declarat că nu-i cunoștea identitatea. Cercetările efectuate au permis găsirea a 13 cartușe. Un desen cu detalii privind poziția cadavrelor și a împrejurimilor imediate a fost desenat și anexat la procesul verbal. La 20 septembrie 1992 s-a efectuat o autopsie pe cadavrul decedatului, iar procesul verbal întocmit în această privință a prezentat declarațiile lui Suphan Mete (S.M.), un membru apropiat al M.A., care a efectuat identificarea cadavrului și a raportat amenințările pe care dl. A. le-a făcut în ultimele câteva săptămâni și a precizat că, cu trei săptămâni mai devreme, persoanele înarmate se prezentaseră la locuința sa. Raportul autopsiei a raportat cinci lovituri de gloanțe asupra cadavrului, una dintre ele fiind trasă de la o distanță scurtă, a doua de la o distanță lungă, 38 până la 42 cm pentru armele cu țeavă scurtă. ; pentru celelalte trei, distanța de tragere nu a putut fi determinată cu precizie. Medicul legist a concluzionat că M.A. a murit din cauza rănilor prin împușcare. Cauza morții a fost stabilită cu certitudine, procurorul Republicii Diyarbakýr a eliberat autorizația de înmormântare. La 21 septembrie 1992, procurorul Republicii Diyarbakýr a declarat incompetent La 22 septembrie 1992, poliția a primit declarații de la localnicii de la locul incidentului și de la personalul hotelului unde locuia M.A. Recepționerul a spus că un individ pe nume Dijvar a trecut pe la hotel în noaptea incidentului și a plecat cu M.A. și O.M. Un al doilea angajat a confirmat că l-a văzut pe Dijvar venind la hotel. Raportul întocmit în aceeași zi de laboratorul criminalistic al poliției a menționat că cele 13 cartușe găsite la locul incidentului provin din aceeași armă. La 23 septembrie 1992, O.M. a declarat că s-a dus la un hotel unde M.A. locuia în ziua incidentului în jurul orei 16:30. 30 de ani i-au vizitat în sufrageria hotelului, iar apoi toți trei au luat un taxi care i-a lăsat în apropierea locului incidentului, apoi, în timp ce mergeau pe o alee, acea persoană, care se afla la 25-30 de metri în fața lor, s-a întors brusc și a deschis focul. O.M. a precizat că agresorul nu era polițist. În aceeași zi, poliția a adunat declarația șoferului de taxi, care a declarat că a condus cei trei indivizi aproape de locul incidentului. La 23 septembrie 1992, un portret robot al presupusului autor al crimei a fost întocmit grație declarațiilor adunate și difuzate în presă. În declarația sa din 25 septembrie 1992 în fața poliției, șeful recepționer a declarat că Dijvar venise la hotel în ajunul incidentului în jurul orei 23:45 și a cerut să se întâlnească cu dl.A. care era absent și l-a sunat la telefon o jumătate de oră mai târziu și a subliniat accentul lui Dijvar când se exprima în kurdă. La 28 septembrie 1992, pe baza indicațiilor referitoare la accentul lui Dijvar, polițiștii au organizat o ședință de identificare pe baza prezentării de fotografii cu refugiați irakieni. Procesul-verbal a arătat că martorii observaseră asemănări între presupusul autor și Fersan Kemal Zeki, unul dintre refugiați. Septembrie 1992 și s-a întors în Irak, în urma publicării a două articole despre un polițist ca fiind suspectul de crimă, poliția a organizat o confruntare între ofițerul pus sub acuzare și martori. Procesul-verbal de identificare din 15 noiembrie 1992 a menționat că aceștia au indicat că agentul prezentat în timpul unei ședințe de identificare nu era persoana pe care o văzuseră în ziua incidentului. La 30 aprilie 1993, procurorul Republicii a solicitat Parchetului din Nusaybin să identifice uzufruierii bunurilor de proprietate ale defunctului, situate în satul său natal, și să colecteze declarațiile lor. El a menționat că, potrivit unui articol de presă, aceste bunuri fuseseră confiscate de organizație pe motiv că acesta refuzase să plătească impozitul revoluționar și că fugise la Istanbul. La 30 august și 2 septembrie 1993, jandarmii din Akarsu au colectat declarația persoanelor care ocupau casa satului decedatului și care își exploatau teritoriul. La 15 iunie 1995, procurorul Republicii a colectat declarațiile O.M. care își va repeta declarația din 21 septembrie 1992. În aceeași zi, S.M. a indicat că M.A. a refuzat să plătească impozitul revoluționar și a fost obligat să părăsească satul său natal ca urmare a amenințărilor din partea membrilor PKK. El a precizat că M.A. a fost acuzat de colaborare cu autoritățile și amenințat cu moartea. Cu o zi înainte de incident, un membru al PKK numit Dijvar a sunat la M.A. la telefon și a cerut să se întâlnească cu el. În ziua incidentului, acest individ a amintit și a indicat că va veni să-l caute la hotel. S.M. a raportat, de asemenea, un litigiu care opoza M.A. unui membru al familiei sale. La 17 decembrie 1998 și 14 ianuarie 2000, reclamantul Dicle Ante a fost interesat de desfășurarea anchetei pe lângă procurorul Republicii. Acesta din urmă a informat cu privire la continuarea anchetei. Document prezentat Curții Reclamantul a transmis Curții o copie a raportului Susurluk [1] La cererea prim-ministrului Kutlu Savaș, vicepreședintele Comitetului de coordonare și inspecție din apropierea cabinetului prim-ministrului. După comunicarea sa din ianuarie 1998, prim-ministrul l-a adus la cunoștința publicului, cu excepția a unsprezece pagini din corpul documentului, precum și a unora dintre anexele acestuia. Conform preambulului său, acest document nu este nici rezultatul unei instruiri judiciare, nici al unui raport de anchetă. Pregătit în scop informativ, acesta se limitează la a expune anumite fapte concentrate în sud-estul Turciei și care pot confirma existența unei relații tripartite de interese ilicite între personaje politice, instituții guvernamentale și coterii ilegale. Raportul analizează o serie de incidente, cum ar fi crimele comandate, asasinatele de persoane cunoscute sau prokurde sau acțiunile deliberate ale unui grup de căitori care ar trebui să servească statului, pentru a concluziona că există o legătură între lupta împotriva terorismului din regiunea respectivă și relațiile oculte care decurg din acestea, în special în domeniul traficului de droguri. Raportul îl citează pe un anume Mahmut Y În timp ce era cunoscut caracterul lui Yeșil, cum ar fi faptul că el comitea, împreună cu grupul de căiți pe care îl adunase în jurul lui, infracțiuni precum șantajul, sechestrarea, agresiunea împotriva locuințelor, violurile, furturile, crimele, torturarile, răpirile etc., este mai greu de explicat colaborarea autorităților publice cu acest individ. Este posibil ca o organizație respectată, cum ar fi M.T., să utilizeze un individ de nivel scăzut (...) nu este acceptabil ca M.T. să fi utilizat Yeșil de mai multe ori (...) Yeșil, care și-a desfășurat activitatea în Antalya sub numele de Metin Güneș, Ankara sub numele de Metin Atmaca și, de asemenea, a utilizat numele de Ahmed Demir, este un individ al cărui poliție și M.T. Cunoșteau acțiunile și prezența... ca urmare a tăcerii statului, bandele aveau libertatea [p. 26]... Yeșil a colaborat, de asemenea, cu J.T.E.M., o organizație internă la jandarmerie, care folosea numeroși protectori și căiți [p. 27]. În mărturisirea sa către Hotărârea de Infracțiune din Diyarbakýr (...) domnul G. (...) declarase, cu privire la Ahmet Demir [p. 35], că acesta (...) povestea din când în când (...) că uciderea (...) Musa Ante fusese plănuită și realizată și realizată de A. Demir [p. 37]. (...) Toate autoritățile implicate ale statului sunt conștiente de aceste activități și operațiuni. Analiza particularităților personajelor ucise în operațiunile menționate arată că diferența dintre persoanele prokurde ucise în regiunea supusă situației de urgență și celelalte persoane este puterea lor de finanțare din punct de vedere economic.... Într - adevăr, s - a constatat că chiar și cei care aprobă tot ceea ce s - a întâmplat regretau uciderea lui Musa Anter. Unii spun că Musa Anter nu a fost implicat într-o acțiune armată, că a fost mai degrabă preocupat de filozofia acestui lucru, că efectele asasinării sale au depășit influența proprie și că moartea sa a fost decisă greșit. (Informațiile privind aceste persoane se găsesc în anexa 9 [2] . Alți jurnaliști au fost, de asemenea, ucis [p. 74] [3] Raportul se încheie cu numeroase recomandări, în special prin care se recomandă îmbunătățirea coordonării și comunicării între diferitele ramuri ale serviciilor de securitate, poliție și informații, identificarea și trimiterea membrilor forțelor de ordine implicate în activități ilegale, limitarea recursului la căință, reducerea numărului de polițiști de sat, încetarea activităților biroului de operațiuni speciale și încorporarea acesteia în serviciile de poliție din afara regiunii de Sud-Est, deschiderea de anchete privind diverse incidente și luarea de măsuri pentru eliminarea asociațiilor de infractori și a traficului de stupefiante, precum și comunicarea rezultatelor anchetei parlamentare privind evenimentele de la Susurluk către autoritățile competente pentru inițierea procedurilor necesare. GRIFS invocând art. 2 din Convenție, reclamanții se plâng de încălcarea dreptului la viață al tatălui lor și susțin că acesta a fost victima unei execuții extrajudiciare din cauza activităților sale și a ideologiei sale pro kurde. În această privință, aceștia invocă, de asemenea, art. 14 din convenție. Invocând art. 6 alineatul (1) și art. 2 din Convenție coroborat cu articolele 13 și 14, reclamanții susțin că tatăl lor a fost victima unei execuții extrajudiciare și, astfel, privat de dreptul său de a-și vedea cauza ascultată de o instanță independentă și imparțială. Ei denunță absența unei anchete eficiente și eficiente care ar fi permis găsirea celor responsabili de crimă și se plâng în sfârșit că nu dispun de o cale de atac eficientă pentru a-și prezenta obiecțiile. Guvernul ridică o excepție în două ramuri, bazată pe neobosirea căilor de atac interne și pe nerespectarea termenului de șase luni. În primul rând, acesta susține că reclamanții și-au prezentat cererea în fața Curții în timp ce o anchetă penală era încă în desfășurare. În plus, aceștia puteau iniția o procedură de despăgubire în temeiul articolelor 125 din Constituție și 41 din Codul obligațiunilor. Guvernul pledează, de asemenea, pentru nerespectarea de către solicitanți a termenului de șase luni pentru depunerea cererii lor. În opinia sa, acest termen începe să curgă de la data incidentului, dat fiind că persoanele interesate nu au recurs la căile de atac interne. În ceea ce privește epuizarea căilor de atac interne, Curtea constată că dreptul turc prevede căi de atac civile, administrative și penale împotriva actelor ilicite și infracționale imputabile statului sau agenților acestuia. În ceea ce privește acțiunea civilă în despăgubirea prejudiciilor cauzate de acte ilicite și infracționale imputabile statului, Curtea arată că exercitarea unor astfel de acțiuni necesită identificarea făptașului presupus al vinovăției în cauză, iar în acest caz, responsabilii actelor denunțate par să rămână necunoscuți. În ceea ce privește acțiunea administrativă prevăzută la art. 125 din Constituție și bazată pe răspunderea obiectivă a administrației, Curtea face trimitere la observațiile formulate în cauza Yașa c. Turcia (hotărârea din 2 septembrie 1998, Culegerea hotărârilor și a Deciziilor 1998 VI, § 74). În circumstanțele cauzei, reclamanții erau scutiți de la introducerea căilor de atac civile și administrative de mai sus, iar excepția de inadmisibilitate se dovedește nefondată în ceea ce îi privește. În ceea ce privește acțiunea penală, având în vedere elementele dosarului, Curtea consideră că această ultimă secțiune a excepției ridică întrebări strâns legate de cele ridicate de cauza pe care reclamanții au formulat-o pe teren la art. 2 din convenție. Prin urmare, Curtea respinge excepția invocată de guvern cu condiția ca aceasta să se refere la acțiunile civile și administrative invocate și să o atașeze la fond, cu condiția ca aceasta să se refere la acțiunea penală. În ceea ce privește nerespectarea termenului de șase luni, Curtea constată, de comun acord cu guvernul, că o acțiune penală era pendinte atunci când reclamanții și-au prezentat cererea în fața Curții la 22 februarie 2000, astfel încât aceasta nu poate fi declarată tardivă. Prin urmare, această excepție trebuie respinsă și pe bună dreptate. Invocând art. 2 din convenție, reclamanții se plâng de încălcarea dreptului la viață al tatălui lor și susțin că acesta a fost victima unei execuții extrajudiciare din cauza activităților sale și a ideologiei sale pro kurde. În această privință, aceștia invocă, de asemenea, art. 14 din convenție. Guvernul susține că afirmațiile reclamanților sunt neîntemeiate și subliniază că dosarul nu conține niciun element care ar putea explica în ce măsură uciderea rudelor lor ar putea fi atribuită forțelor de ordine. În ceea ce privește ancheta privind crima, guvernul susține că autoritățile și-au desfășurat investigațiile într-un mod minuțios și adecvat. : Depozițiile tuturor persoanelor care ar putea dezvălui circumstanțele crimei au fost colectate și toate pistele au fost analizate; el adaugă că lipsa identificării autorului infracțiunii nu afectează eficiența investigației efectuate de autoritățile interne; reclamanții își reiterează afirmațiile. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; rezultă că această parte a cererii nu poate fi declarată în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Nu a fost invocat niciun alt motiv de inadmisibilitate. Invocând art. 6 alineatul (1) și alineatul (2) din Convenția combinată cu articolele 13 și 14, reclamanții susțin că tatăl lor a fost victima unei execuții extrajudiciare și, astfel, a fost privat de dreptul său de a-și vedea cauza auzită de o instanță independentă și imparțială; ei denunță absența unei anchete eficiente și eficiente care ar fi permis găsirea celor responsabili de crimă. În cele din urmă, aceștia se plâng că nu dispun de o cale de atac eficientă pentru a-și prezenta obiecțiunile. Guvernul reiterează faptul că reclamanții aveau la dispoziție căi de atac eficiente pe care nu le-au utilizat. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; rezultă că această parte a cererii nu poate fi declarată în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să adauge la fond problema epuizării căilor de atac interne referitoare la acțiunea penală Declare Michael O'Boyle Nicolas Bratza Modululer Președinte Susurluk este scena în care, în noiembrie 1996, a avut loc un accident în care se afla un vehicul în care se afla un parlamentar, fostul director adjunct al securității de la Istanbul, un extremist de dreapta cunoscut și un traficant de droguri căutat de Interpol, precum și prietena acestuia. ; ultimii trei au murit acolo. Reuniunea acestor persoane a deranjat publicul atât de mult încât să necesite deschiderea a mai mult de 16 anchete judiciare la diferite niveluri și a unei anchete parlamentare. Această anexă lipsește.
de la requête n
o
55983/00
présentée par Anter ANTER et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 7 décembre 2004 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
G.
Bonello
,
R.
Türmen
,
K.
Traja
,
L.
Garlicki
,
J.
Borrego Borrego
,
M
me
L.
Mijović,
juges
,
et de M. M.
O'Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 22 février 2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Anter Anter, Dicle Anter et M
me
Rahșan Anter, sont des ressortissants suédois (Anter Anter) et turcs (Rahșan et Dicle Anter), nés respectivement en 1945, 1950 et 1948 et
résidant à Uppsala (Suède), Muğla (Turquie) et Vasteras (Suède). Ils sont les proches de Musa Anter, un personnage politique pro kurde, écrivain et éditorialiste entre autres pour l'hebdomadaire
Yeni Ülke
et le quotidien
Özgür Gündem
, tué le 20
septembre 1992 à Diyarbakır. Ils sont représentés devant la Cour par M
es
M.S.
Okçuoğlu et F. Gümüș, avocats à Istanbul et à Diyarbakır.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 20 septembre 1992, Musa Anter (M.A.) fut tué par balles à Diyarbakır et Orhan Miroğlu (O.M.), un proche qui l'accompagnait, fut grièvement blessé.
Le procès-verbal d'incident mentionna que les policiers, arrivés sur les lieux, avaient trouvé le corps de M.A., et O.M. grièvement blessé. Ce dernier avait fait une description succincte de l'agresseur et déclaré ne pas connaître son identité. Les recherches entreprises avaient permis de retrouver treize douilles. Un croquis portant des précisions sur la position des corps et des environs immédiats fut dessiné et annexé au procès-verbal.
Le 20 septembre 1992, une autopsie fut pratiquée sur le corps du défunt. Le procès-verbal dressé à cet égard relata les déclarations de Suphan Mete (S.M.), un proche de M.A., qui procéda à l'identification du corps. Il fit état des menaces dont M.A. faisait l'objet depuis quelques semaines et précisa que, trois semaines plus tôt, des individus armés s'étaient présentés à son domicile.
Le rapport d'autopsie fit état de cinq impacts de balles sur le corps. L'une d'entre elles avait été tirée d'une distance courte, la deuxième d'une distance longue, 38 à 42 cm pour les armes à canon court
; pour les trois autres, la distance de tir n'avait pas pu être déterminée avec précision. Le médecin légiste conclut que M.A. était mort des suites de ses blessures par balles. La cause du décès ayant été établie avec certitude, le procureur de la République de Diyarbakır délivra l'autorisation d'inhumation.
Le 21 septembre 1992, le procureur de la République de Diyarbakır se déclara incompétent
ratione materiae
et transmit le dossier au procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır («
le procureur de la République
»).
Le 22 septembre 1992, la police recueillit les déclarations des riverains du lieu de l'incident et du personnel de l'hôtel où demeurait M.A. Le réceptionniste indiqua qu'un individu dénommé Dijvar était passé à l'hôtel le soir de l'incident et en était reparti en compagnie de M.A. et O.M. Un second employé confirma avoir vu arriver Dijvar à l'hôtel. Ils précisèrent que ce dernier s'exprimait en kurde avec accent spécifique.
Le rapport établi le même jour par le laboratoire criminalistique de la police mentionna que les treize douilles retrouvées sur le lieu de l'incident provenaient de la même arme.
Entendu par la police le 23 septembre 1992, O.M. déclara qu'il s'était rendu à l'hôtel où demeurait M.A. le jour de l'incident vers 16 h 30. Ce dernier avait indiqué qu'il attendait la visite de personnes pour résoudre un litige foncier. Vers 19 h 30, l'une d'entre elles, un homme âgé d'environ 25
‑
30 ans, les avait rejoints dans le salon de l'hôtel. Tous les trois avaient ensuite pris un taxi qui les avait déposés à proximité du lieu de l'incident. Ensuite, alors qu'ils marchaient dans une ruelle, cette personne, qui se trouvait à 25-30 mètres devant eux, s'était brusquement retournée et avait ouvert le feu. O.M. précisa que l'agresseur n'était pas un policier.
Le même jour, la police recueillit la déposition du chauffeur de taxi, lequel déclara avoir conduit les trois individus à proximité du lieu de l'incident.
Le 23 septembre 1992, un portrait robot de l'auteur présumé du meurtre fut dressé grâce aux témoignages recueillis et diffusé dans la presse.
Dans sa déposition du 25 septembre 1992 devant la police, le chef réceptionniste indiqua que Dijvar était venu à l'hôtel la veille de l'incident vers 23 h 45 et avait demandé à rencontrer M.A. qui était absent, et l'avait appelé au téléphone une demi heure plus tard. Il souligna en outre l'accent de Dijvar
lorsqu'il s'exprimait en kurde.
Le 28 septembre 1992, se fondant sur les indications relatives à l'accent de Dijvar, les policiers organisèrent une séance d'identification sur présentation de photos de réfugiés irakiens. Le procès-verbal indiqua que les témoins avaient relevé des ressemblances entre l'auteur présumé et Fersan Kemal Zeki, l'un des réfugiés. Cet individu avait quitté la Turquie le 3
septembre 1992 et était retourné en Irak.
A la suite de la parution de deux articles désignant un policier comme l'auteur présumé du meurtre, la police organisa une confrontation entre l'agent mis en cause et les témoins. Le procès-verbal d'identification dressé le 15 novembre 1992 mentionna que ces derniers avaient indiqué que l'agent présenté lors de séance d'identification n'était pas la personne qu'ils avaient vue le jour de l'incident.
Le 30 avril 1993, le procureur de la République demanda au parquet de Nusaybin d'identifier les usufruitiers des biens fonciers du défunt, situés dans son village natal, et de recueillir leurs déclarations. Il nota que, selon un article de presse, ces biens avaient été saisis par l'organisation au motif que celui-ci avait refusé de payer l'impôt révolutionnaire et qu'il s'était enfui à Istanbul.
Les 30 août et 2 septembre 1993, les gendarmes d'Akarsu recueillirent la déposition des personnes occupant la maison de village du défunt et exploitant ses terres.
Le 15 juin 1995, le procureur de la République recueillit les déclarations d'O.M. qui réitéra sa déposition du 21 septembre 1992.
Entendu le même jour, S.M. indiqua que M.A. avait refusé de payer l'impôt révolutionnaire et avait été contraint de quitter son village natal à la suite de menaces de la part de membres du PKK. Il précisa que M.A. était accusé de collaborer avec les autorités et menacé de mort. La veille de l'incident, un membre du PKK du nom de Dijvar avait appelé M.A. au téléphone et demandé à le rencontrer. Le jour de l'incident, cet individu avait rappelé et indiqué qu'il viendrait le chercher à l'hôtel. S.M. fit également état d'un litige qui opposait M.A. à un membre de sa famille.
Les 17 décembre 1998 et 14 janvier 2000, le requérant Dicle Anter s'enquit du déroulement de l'enquête auprès du procureur de la République. Ce dernier l'informa de la poursuite de l'enquête.
B.
Document présenté à la Cour
Le requérant a fait parvenir à la Cour une copie du rapport de Susurluk
[1]
, établi à la demande du premier ministre par M. Kutlu Savaș, vice-président du Comité de coordination et d'inspection près le cabinet du premier ministre. Après sa communication en janvier 1998, le premier ministre l'a porté à la connaissance du public, à l'exception de onze pages du corps du document ainsi que de certaines de ses annexes.
D'après son préambule, ledit document n'est ni le fruit d'une instruction judiciaire ni un rapport d'enquête. Préparé dans un but d'information, il se limite à exposer certains faits concentrés dans le Sud-Est de la Turquie et susceptibles de confirmer l'existence d'une relation tripartite d'intérêts illicites entre des personnages politiques, des institutions gouvernementales et des coteries clandestines.
Le rapport fait l'analyse d'un enchaînement d'incidents, tels que des meurtres commandés, des assassinats de personnages connus ou prokurdes, ou encore des agissements délibérés d'un groupe de repentis censés servir l'Etat, pour conclure à l'existence d'un lien entre la lutte contre le terrorisme menée dans ladite région et les relations occultes qui en sont dérivées, notamment dans le domaine du trafic de stupéfiants. Le rapport cite un certain Mahmut Yıldırım, également dénommé Ahmet Demir ou «
Yeșil
», en décrivant en détail sa participation à des actes illégaux dans le Sud-Est ainsi que ses liens avec le
MİT
(service de renseignements)
:
«
(...) Alors qu'étaient connus le caractère de Yeșil, comme le fait qu'il avait commis, avec le groupe de repentis qu'il avait rassemblés autour de lui, des infractions telles que chantage, saisies, agressions contre des domiciles, viols, vols, meurtres, tortures, enlèvements, etc., il est plus difficile d'expliquer la collaboration des autorités publiques avec cet individu. Il se peut qu'une organisation respectée telle que le
MİT
ait recours à un individu de bas étage (...) il n'est pas acceptable que le
MİT
ait utilisé Yeșil à plusieurs reprises (...) Yeșil, qui a exercé ses activités à Antalya sous le nom de Metin Güneș, à Ankara sous celui de Metin Atmaca et également utilisé le nom d'Ahmet Demir, est un individu dont la police et le
MİT
connaissaient les agissements et la présence (...) Par suite du silence de l'Etat, les gangs ont le champ libre [p. 26].
(...) Yeșil a également collaboré avec le JİTEM, une organisation interne à la gendarmerie, qui utilisait de nombreux protecteurs et repentis [p. 27].
Dans ses aveux à la Direction du bureau criminel de Diyarbakır (...) M. G. (...) avait déclaré, quant à Ahmet Demir [p. 35], que celui
‑
ci (...) racontait de temps en temps (...) que le meurtre de (...) Musa Anter avait également été planifié et réalisé par A. Demir [p. 37].
(...)
Toutes les autorités concernées de l'Etat sont au courant de ces activités et opérations. (...) L'analyse des particularités des personnages tués dans lesdites opérations permet de déduire que la différence entre les personnes prokurdes tuées dans la région soumise à l'état d'urgence et les autres réside en leur pouvoir de financement du point de vue économique. (...) En effet, il a été constaté que même ceux approuvant tout ce qui s'était passé regrettaient le meurtre de Musa Anter. D'aucuns disent que Musa Anter n'était pas impliqué dans une action armée, qu'il était plutôt préoccupé par la philosophie de la chose, que les effets de son assassinat ont dépassé son influence propre et que sa mort avait été décidée à tort. (Les renseignements sur ces personnes se trouvent à l'annexe 9
[
[2]
]
). D'autres journalistes ont également été tués [p. 74]
[
[3]
]
.
»
Le rapport se conclut par de nombreuses recommandations, préconisant notamment l'amélioration de la coordination et de la communication entre les différentes branches des services de la sûreté, de police et de renseignements, l'identification et le renvoi des membres des forces de l'ordre impliqués dans des activités illégales, la limitation du recours aux repentis, la réduction du nombre de gardes de village, la cessation des activités du bureau des opérations spéciales et son incorporation dans les services de police en dehors de la région du Sud-Est, l'ouverture d'enquêtes sur divers incidents et la prise de mesures visant à supprimer les associations de malfaiteurs et les trafics de stupéfiants, ainsi que la communication des résultats de l'enquête parlementaire sur les événements de Susurluk aux autorités compétentes pour qu'elles engagent les procédures qui s'imposent.
Invoquant l'article 2 de la Convention, les requérants se plaignent d'une atteinte au respect du droit à la vie de leur père et soutiennent que celui-ci a été victime d'une exécution extrajudiciaire en raison de ses activités et de son idéologie pro kurdes. Selon eux, M.A. est une victime parmi d'autres des choix politiques de l'Etat, motivés par la lutte contre le terrorisme. A cet égard, ils invoquent également l'article 14 de la Convention.
Invoquant l'article 6 §§ 1 et 2 de la Convention combiné avec les articles
13 et 14, les requérants soutiennent que leur père a été victime d'une exécution extrajudiciaire et ainsi privé de son droit à voir sa cause entendue par un tribunal indépendant et impartial. Ils dénoncent l'absence d'une enquête effective et efficace qui aurait permis de retrouver les responsables du meurtre. Ils se plaignent enfin de ne pas disposer d'un recours effectif pour présenter leurs griefs.
A.
Sur les exceptions préliminaires du Gouvernement
Le Gouvernement soulève une exception en deux branches, tirée du non-épuisement des voies de recours internes et du non-respect du délai de six mois.
Il fait valoir d'abord que les requérants ont introduit leur requête devant la Cour alors qu'une enquête pénale était toujours en cours. En outre, ils pouvaient engager une procédure en réparation sur le fondement des articles
125 de la Constitution et 41 du code des obligations.
Le Gouvernement plaide également le non-respect par les requérants du délai de six mois pour introduire leur requête. D'après lui, ce délai commence à courir à partir de la date de l'incident étant donné que les intéressés n'ont pas fait usage des voies de recours internes.
Les requérants contestent ces arguments.
S'agissant de l'épuisement des voies de recours internes, la Cour note que le droit turc prévoit des recours civil, administratif et pénal contre les actes illicites et criminels imputables à l'Etat ou ses agents.
En ce qui concerne l'action civile en réparation de dommages en raison d'actes illicites et criminels imputables à l'Etat, la Cour relève que l'exercice de tels recours exige l'identification de l'auteur présumé de la faute en question. Or, en l'espèce, les responsables des actes dénoncés semblent demeurer inconnus.
Quant au recours administratif prévu à l'article 125 de la Constitution et fondé sur la responsabilité objective de l'administration, la Cour se réfère aux observations qu'elle a formulées dans l'affaire
Yașa c. Turquie
(arrêt du 2
septembre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
Dans les circonstances de la cause, les requérants étaient dispensés d'intenter les recours civil et administratif ci-dessus et l'exception d'irrecevabilité se révèle non fondée en ce qui les concerne.
Quant au recours pénal, eu égard aux éléments du dossier, la Cour estime que cette dernière branche de l'exception soulève des questions étroitement liées à celles posées par le grief que les requérants ont formulé sur le terrain de l'article 2 de la Convention.
Partant, la Cour rejette l'exception soulevée par le Gouvernement pour autant qu'elle se rapporte aux recours civil et administratif invoqués. Elle la joint au fond pour autant qu'elle concerne le recours pénal.
Pour ce qui est du non-respect du délai de six mois, la Cour constate, en accord avec le Gouvernement, qu'une action pénale était pendante lorsque les requérants ont introduit leur requête devant la Cour le 22
février 2000, de sorte que celle-ci ne saurait être déclarée tardive. Partant, il y a lieu de rejeter cette exception également.
B.
Sur le bien-fondé
1.
Invoquant l'article 2 de la Convention, les requérants se plaignent d'une atteinte au respect du droit à la vie de leur père et soutiennent que celui-ci a été victime d'une exécution extrajudiciaire en raison de ses activités et de son idéologie pro kurde. Selon eux, M.A. est une victime parmi d'autres des choix politiques de l'Etat, motivés par la lutte contre le terrorisme. A cet égard, ils invoquent également l'article 14 de la Convention.
Le Gouvernement soutient que les allégations des requérants sont dénuées de fondement et fait observer que le dossier ne contient aucun élément susceptible d'expliquer en quoi le meurtre de leur proche serait imputable aux forces de l'ordre.
Quant à l'enquête sur le meurtre, le Gouvernement soutient que les autorités ont mené leurs investigations de manière minutieuse et appropriée. Toutes les mesures requises ont été prises rapidement et efficacement
: les dépositions de toutes les personnes susceptibles de faire la lumière sur les circonstances du meurtre ont été recueillies et toutes les pistes ont été étudiées. Il ajoute que l'absence d'identification de l'auteur du crime n'entache pas l'efficacité de l'enquête menée par les autorités internes.
Les requérants réitèrent leurs allégations.
La Cour estime, à la lumière de l'ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l'examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s'ensuit que cette partie de la requête ne saurait être déclarée manifestement mal fondée, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d'irrecevabilité n'a été relevé.
2.
Invoquant l'article 6 §§ 1 et 2 de la Convention combiné avec les articles
13 et 14, les requérants soutiennent que leur père a été victime d'une exécution extrajudiciaire et ainsi privé de son droit à voir sa cause entendue par un tribunal indépendant et impartial. Ils dénoncent l'absence d'une enquête effective et efficace qui aurait permis de retrouver les responsables du meurtre. Ils se plaignent enfin de ne pas disposer d'un recours effectif pour présenter leurs griefs.
Le Gouvernement réitère que les requérants avaient à leur disposition des voies de recours efficaces dont ils n'ont pas fait usage.
La Cour estime, à la lumière de l'ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l'examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s'ensuit que cette partie de la requête ne saurait être déclarée manifestement mal fondée, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d'irrecevabilité n'a été relevé.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Décide
de joindre au fond la question sur l'épuisement des voies de recours internes se rapportant au recours pénal
;
Déclare
la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président
1.
«
Susurluk
» est la scène où a eu lieu, en novembre 1996, un accident impliquant un véhicule dans lequel se trouvaient un parlementaire, l’ancien directeur adjoint de la sûreté d’Istanbul, un extrémiste de droite notoire et un trafiquant de drogue recherché par Interpol ainsi que l’amie de celui
‑
ci
; les trois derniers y ont trouvé la mort. La réunion de ces personnes avait dérangé l’opinion publique au point de nécessiter l’ouverture de plus de seize enquêtes judiciaires à différents niveaux et d’une enquête parlementaire.
2.
Ladite annexe est manquante.
3.
Idem
pour la page suivant cette dernière phrase.