a cererii nr. 42572/98
prezentate de Abdulcelil İMRET
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), ședința din 5 octombrie 2004 într-o cameră compusă din:
Dl Sir Nicolas Bratza, președinte,
Dii M. Pellonpää, R. Türmen, J. Casadevall, R. Maruste, S. Pavlovschi, judecători,
Dna V. Strážnická, judecător,
și Dl M. O'Boyle, grefier de secțiune,
Având în vedere cererea mai sus menționată introdusă devant Comisia Europeană a Drepturilor Omului pe 23 februarie 1998,
Având în vedere art. 5 § 2 al Protocolului nr. 11 la Convenție care a transferat Curții competența de a examina cererea,
Având în vedere decizia parțială asupra admisibilității din 1 februarie 2000,
Având în vedere observațiile depuse de guvernul pârât și răspunsurile prezentate de reclamant,
După deliberare, pronunță următoarea decizie:
Reclamantul, Abdulcelil Imret, este cetățean turc, născut în 1958 și domiciliat la Batman. Este reprezentat în fața Curții de avocat T. Elçi, care practică la Diyarbakır.
A.
Circumstanțele cauzei
Faptele din cauză, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
1.Arestarea și reținerea reclamantului
a. Versiunea dată de reclamant
La época faptelor, reclamantul era membru al comitetului administrativ al partidului HADEP (Partidul Popular al Democrației) și membru al secției din Batman a Asociației Drepturilor Omului.
Pe 16 ianuarie 1998, în timp ce ieșea din biroul partidului HADEP, reclamantul a fost arestat în cadrul unei anchete conduse împotriva PKK. A fost condus în sediul secției antiteroristă din cadrul direcției siguranței din Batman, unde urma să fie plasat în reținere.
În sediul secției antiteroristă, polițiștii i-au acoperit ochii reclamantului și l-au interogat cu privire la denunțuri că ar fi contactat activiști ai PKK și le-ar fi acordat ajutor și asistență. În timp ce era interogat, polițiștii i-au aplicat lovituri de pumn și picior, loviturile cu baston pe penis și aruncări de apă rece după ce l-au dezbrăcat complet. L-au suspendat de brațe, i-au aplicat șocuri electrice, au introdus un baston în anus și i-au răsucit testiculele. În plus, l-au împiedicat să satisfacă nevoile fiziologice naturale. Polițiștii i-au arătat reclamantului o foaie de hârtie înfășurată cu bandă adezivă care conținea mulțumiri din partea activiștilor PKK cuiva cu porecla "Celal". Au insistat ca el să recunoască că această scrisoare îi era destinată și l-au amenințat că vor aresta și vor tortura toți membrii familiei sale dacă refuză să-și facă mărturisiri. La refuzul reclamantului, i-au aplicat din nou rele tratamente.
Polițiștii au percheziționat domiciliul reclamantului, în prezența acestuia, și au pretins că au găsit scrisoarea în cauză la acesta.
Înapoi la sediul poliției, reclamantul a fost supus unor noi rele tratamente pentru ca să recunoască că documentul în cauză a fost găsit la el.
Pe 21 ianuarie 1998, reclamantul a semnat o declarație prin care recunoștea că era membru al PKK și că oferise sprijin acestei organizații. Conform spuselor reclamantului, polițiștii l-au obligat să aplice semnătura la declarația care conținea mărturisiri fictive, redactate de polițiști.
b. Versiunea dată de Guvern
În ceea ce privește circumstanțele arestării și modalitatea reținerii, Guvernul se bazează pe procesele-verbale redactate de poliție, de procuror și de judecătorul tribunalului din Batman.
Conform procesului-verbal stabilit de polițiști pe 16 ianuarie 1998, la ora 18.00, semnat de reclamant, acesta a fost arestat la 17.50 în cadrul unei anchete duse împotriva PKK și plasat în reținere.
Inițial, printr-o ordonanță din 18 ianuarie 1998, dată de procuror, reținerea reclamantului a fost prelungită până pe 20 ianuarie 1998, ținând seama de numărul inculpaților și de dificultatea adunării de probe în anchetă. Pe 20 ianuarie 1998, la cererea procurorului, judecătorul tribunalului de prim grad a ordonat prelungirea reținerii reclamantului până pe 23 ianuarie 1998 pentru a finaliza interogatoriile.
Privind alegațiile de rele tratamente, Guvernul invocă două rapoarte medicale datând din 16 ianuarie 1998 și din 23 ianuarie 1998, redactate de medicii din centrul medical din Batman la începutul și la sfârșitul reținerii reclamantului. Conform acestor rapoarte medicale, nicio urmă de violență pe corpul reclamantului nu a fost constatată.
3.Plasarea în detenție a reclamantului și opunerea formulată de acesta împotriva ordonanței de detenție
Pe 23 ianuarie 1998, la sfârșitul reținerii sale, reclamantul a fost adus în fața procurorului. În declarația sa, reclamantul a respins conținutul declarației depuse la poliție, invocând că a suferit presiuni în timp ce era interogat.
În aceeași zi, după ce l-a ascultat, tribunalul de prim grad din Batman a ordonat plasarea reclamantului în detenție provizorie pe motiv că existau puternice suspiciuni că reclamantul comisese infracțiunile pentru care era acuzat. În fața judecătorului, reclamantul și-a reiterat declarațiile conform cărora ar fi suferit presiuni în timp ce era reținut.
Pe 26 ianuarie 1998, prin intermediul direcției penitenciarului din Batman unde era deținut, reclamantul a făcut opoziție, în fața tribunalului de prim grad din Batman, împotriva ordonanței de detenție provizorie dată împotriva sa. A indicat că declarațiile sale la poliție rezultau din torturile care i-au fost aplicate în timp ce era reținut. Această opoziție a fost respinsă.
4.Procedură penală intentată împotriva reclamantului
Printr-o acuzație din 6 februarie 1998, procurorul de pe lângă curtea de siguranță a statului din Diyarbakır l-a acuzat pe reclamant că este membru al unei bande armate, PKK. A cerut condamnarea sa în temeiul articolului 168 § 2 al Codului penal care pedepsea faptul de a fi membru al unei bande armate, precum și al articolului 5 al legii nr. 3713 privind lupta împotriva terorismului.
La ședința din 17 martie 1998 în fața curții de siguranță a statului din Diyarbakır, reclamantul a respins declarațiile date la poliție. A susținut că fusese dezbrăcat și că suferise șocuri electrice în timp ce era reținut. A adăugat că mesajul pretins a fi trimis de activiștii PKK nu fusese găsit la el în time perquizitiei, ci că polițiștii îl aveau deja în posesia lor. A precizat că fratele și sora sa care erau prezenți în momentul perquizitiei fuseseră martori ai acestui fapt. Curtea a ascultat cei doi martori care au declarat că nicio dovadă nu fusese găsită în time perquizitiei domiciliului. Reclamantul a susținut în continuare că certificatul medical întocmit la sfârșitul interogatoriilor fusese redactat în timp ce avea ochii acoperiți. A afirmat că nu știe dacă efectiv un medic l-a examinat.
Printr-o sentință din 29 decembrie 1998, curtea de siguranță a statului l-a condamnat pe reclamant la trei ani și nouă luni de închisoare pe baza articolelor 169 al Codului penal și 5 al legii nr. 3713, pentru că acordase ajutor și asistență organizației ilegale.
Ca urmare a recursului reclamantului, printr-o hotărâre din 5 iulie 1999, Curtea de Casație a confirmat sentința atacată.
3.Procedură penală intentată împotriva directorului penitenciarului
Pe 28 ianuarie 1998, avocatul reclamantului a deschis o procedură penală în fața procurorului din Batman împotriva directorului penitenciarului din Batman pentru abuz de putere, pe motiv că acesta l-a împiedicat să se întâlnească cu clientul său, invocând ca pretext necesități de securitate.
Din scrisoarea ministerului justiției din 19 ianuarie 1998 rezultă că zilele de întâlnire libere, acordate în mod excepțional, fuseseră prevăzute pe 28 și 29 ianuarie 1998 la penitenciarul din Batman unde reclamantul rămânea în detenție.
Pe 11 martie 1998, procurorul a pronunțat o ordonanță de neexercitare a acțiunii penale. A considerat că refuzul operat de directorul penitenciarului la cererea avocatului reclamantului de a se întâlni cu clientul său era justificat de circumstanțele excepționale de securitate care domneau pe 28 ianuarie 1998 la penitenciarul din Batman, și aceasta din cauza întâlnirilor acordate, în mod excepțional, tuturor deținuților de drept comun cu prilejul sărbătorii Ramadanului.
Pe 5 mai 1998, avocatul reclamantului a făcut opoziție în fața curții de assise din Diyarbakır împotriva ordonanței de neexercitare a acțiunii penale. Pe 27 mai 1998, această opoziție a fost respinsă.
B.
Dreptul și practica internă relevante
Urmărirea actelor de rele tratamente
Codul penal turc erigă în infracțiune faptul că un agent public supune un individ la tortură sau rele tratamente (articolele 243 pentru tortură și 245 pentru rele tratamente). Obligațiile care revin autorităților în legătură cu desfășurarea unei anchete preliminare cu privire la faptele și omisiunile susceptibile de a constitui asemenea infracțiuni care le sunt aduse la cunoștință sunt reglementate de articolele 151-153 ale Codului de procedură penală ("CPP"). Infracțiunile pot fi denunțate nu numai parquetelor sau forțelor de securitate, ci și autorităților administrative locale. Denunțurile pot fi depuse în scris sau oral. În acest ultim caz, autoritatea este obligată să-l înregistreze într-un proces-verbal (art. 151).
În temeiul articolului 235 al Codului penal, orice agent public care omite să denunțe la poliție sau parquet o infracțiune despre care a cunoscut în exercitarea funcțiunilor sale este pasibil de o pedeapsă cu închisoare.
Procurorul care, în orice mod, este informat despre o situație permițând să se bănuiască că o infracțiune a fost comisă este obligat să instruiască faptele pentru a decide dacă este sau nu cazul să deschidă urmăriri penale (art. 153 CPP).
Reclamantul, invocând art. 3 al Convenției, se plânge că a fost supus torturii în timp ce era reținut de polițiști care voiau să-i smulgă mărturisiri. Din perspectiva articolului 3 combinat cu art. 13 al Convenției, reclamantul se plânge că nicio procedură nu a fost deschisă ca urmare a plângerilor sale privind relele tratamente formulate în fața procurorului și în fața curții de siguranță a statului. Invocând art. 3, combinat cu art. 14, el pretinde de asemenea că a suferit din cauza acestor presupuse violări ale Convenției din cauza apartenenței sale etnice și a opiniilor sale politice.
Reclamantul se plânge, din perspectiva articolelor 5 § 3 și 5 § 4 ale Convenției, că nu a fost adus în fața judecătorului într-un termen rezonabil și că nu a putut beneficia de asistența unui avocat pentru a-și formula opoziția împotriva ordonanței de plasare în detenție dată de judecător.
În scrisoarea sa din 25 noiembrie 1999, informând Curtea despre finalizarea procedurii penale, reclamantul a ridicat mai multe violări ale articolului 6 al Convenției. Astfel, reclamantul se plânge că nu a beneficiat de asistența unui avocat în timp ce era reținut (art. 6 § 3 c)) și că nu a dispus de timp și facilități necesare pentru a pregăti apărarea sa (art. 6 § 3 b)). De asemenea, se plânge de lipsa independenței și imparțialității curții de siguranță a statului din Diyarbakır care l-a judecat și condamnat. Reclamantul susține în final că condamnarea sa era fundată pe procesul-verbal de percheziție mincios și pe declarațiile sale smulse în timp ce era reținut.
1.Reclamantul se plânge de mai multe violări ale articolului 6 al Convenției. Se plânge de lipsa independenței și imparțialității curții de siguranță a statului din Izmir. Susține de asemenea că, pentru condamnarea sa, curtea de siguranță a statului s-a bazat pe procesul-verbal de percheziție mincios, precum și pe declarațiile smulse în timp ce era reținut. Invocând art. 6 § 3 c) al Convenției, denunță de asemenea absența asistării de un avocat în timp ce era reținut.
Reclamantul afirmă, în plus, că nu a dispus de timp și facilități necesare pentru a pregăti apărarea sa. Curtea constată că această plângere nu este suficient susținută. Cu toate acestea, prin formularea plângerii și ținând seama de ansamblu expunerii faptelor din cerere, reclamantul pare să insinueze că circumstanțele care au dat naștere alegerilor, ridicate din perspectiva articolului 5 § 4, ar fi constituit și o violare a articolului 6 § 3 b) al Convenției. Curtea estimează totuși că este de cuviință să examineze această plângere sub unghiul doar al articolului 5 § 4 al Convenției.
În starea dosarului, Curtea nu se estimează în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor plângeri și judecă necesar să le aducă la cunoștința Guvernului, conform articolului 54 § 2 b) al Regulamentului său.
2.Reclamantul se plânge de relele tratamente pe care i le-ar fi aplicat polițiștii în timp ce era reținut. Invocă în acest scop art. 3, luat izolat și combinat cu articolele 13 și 14 ale Convenției. Aceste articole se citesc după cum urmează:
art. 3
"Niciun om nu poate fi supus torturii, nici la pedepse sau tratamente inhumane sau degradante."
art. 13
"Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute de (...) Convenție au fost violate, are dreptul la un recurs efectiv în fața unei instanțe naționale, chiar și dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiunilor lor oficiale."
art. 14
"Exercitarea drepturilor și libertăților recunoscute de (...) Convenție trebuie asigurată fără nicio discriminare, în special pe baza (...) originii naționale sau sociale, apartenenței la o minoritate națională, (...) sau orice altă situație."
Guvernul invocă neepuizarea căilor de atac interne fără a invoca mijloacele prevăzute în dreptul intern. Pe fond, se referă în special la rapoartele medicale, redactate de medici din care două din 16 ianuarie 1998 și din 23 ianuarie 1998, conform cărora nicio urmă de rele tratamente nu a fost descoperită pe corpul reclamantului.
Din partea sa, reclamantul afirmă că tortura și relele tratamente constituind o politică administrativă sunt singura metodă a interogatoriilor conduse în sud-estul Turciei. Conform spuselor reclamantului, legislația în vigoare, refuzul și/sau absența sistematică a autorităților de a investiga plângerile victimelor violenței fac imposibil să se identifice răspunzătorii de asemenea acte și să fie traduși în judecată. Reclamantul afirmă că a epuizat, în ciuda tuturor acestor obstacole, calea penală pentru plângerile sale privind relele tratamente în măsura în care le-a adus nu numai la cunoștința procurorului din Batman, ci și a judecătorului de prim grad din Batman și a judecătorilor care au judecat în fond.
Curtea și-a reafirmat poziția în materie: pentru a se plânge de tratamentul suferit în timp ce era reținut, calea penală constituie un recurs adecvat și suficient pentru scopurile articolului 35 § 1 al Convenției (a se vedea, de exemplu, Erdogan c. Turcia (dec.), nr. 28492/95, 21.9.1999, Gelgeç și Özdemir c. Turcia (dec.), nr. 27700/95, 27.4.2000, nepublicate).
Cu toate acestea, Curtea estimează că nu trebuie să examineze excepția ridicată de Guvern în temeiul articolului 35 al Convenției, deoarece consideră că această parte a cererii nu poate fi reținută, din motivele care urmează.
În prezenta cauză, severitățile pe care reclamantul le denunță în fața Curții ar fi constat în lovituri de pumn și picior, în administrarea de șocuri electrice, în spânzurări, în sodomie cu ajutorul unui baston și în amenințări de moarte.
La aceasta, Curtea estimează mai întâi că nu se poate acorda un caracter de dovadă determinantă evaluării generale a reclamantului privind presupusa existență a unei practici administrative de tortură în Turcia, deoarece aceasta nu se bazează pe fapte concrete și relevante pentru prezenta cauză (a se vedea, de exemplu, Kaplan c. Turcia (dec.), nr. 24932/94, 19 septembrie 2000, nepublicată și, mutatis mutandis, Labita c. Italia [Marea Cameră], hotărâre din 6 aprilie 2000, Culegere de hotărâri și decizii 2000-IV, § 125).
Curtea constată că reclamantul a fost examinat de medici de două ori. Concluziile certificatelor medicale întocmite pe 16 și 23 ianuarie 1998 sunt concordante: nu există nicio urmă de violență pe corpul său. Curtea constată în acest sens că reclamantul nu prezintă nicio dovadă sau început de dovadă în sprijinul alegerilor sale de tratament contrar articolului 3 al Convenției, în afară de alegerile sale în fața autorităților judiciare, care rămâneau, pare-se, mijloace de apărare prezentate la examinarea detenției sale provizorii și la procedura penală pentru a contesta validitatea elementelor de dovadă care-i erau imputate, cum ar fi declarațiile sale date în timp ce era reținut sau conținutul procesului-verbal de percheziție (a se vedea, Yurtsever c. Turcia (dec.), nr. 47628/99, 6 mai 2003).
Curtea recunoaște că poate fi dificil pentru o individ să obțină dovezi privind relele tratamente aplicate în timp ce era reținut. Recunoaște de asemenea că pot fi cazuri în care dificultatea reclamantului de a produce dovezi rezultă cel puțin parțial din omisiunea autorităților de a reacționa într-o manieră eficace la plângerile formulate la vremea relevantă (a se vedea, mutatis mutandis, Caloc c. Franța, hotărâre din 20 iulie 2000, Culegere 2000-IX, § 91, Ilhan c. Turcia [Marea Cameră], hotărâre din 27 iunie 2000, Culegere 2000-VII, § 90 și Labita precitată, § 91 ibidem).
În prezenta cauză, Curtea constată că reclamantul nu a sugerat că i s-ar fi refuzat autorizația de a vedea un medic. Nici nu rezultă din dosar că interesatul ar fi căutat la orice fază a detenției sale să vadă un medic pentru a contesta în special concluziile raportului medical din 23 ianuarie 1998, în timp ce unele dintre severitățile de care ar fi fost victimă erau atât de grave încât s-ar putea aștepta ca urmele să poată fi detectate chiar și mult timp după fapte.
În aceste condiții, Curtea estimează că alegerile de rele tratamente de care a fost sesizată nu pot fi considerate ca fiind suficient aduse la cunoștința autorităților judiciare și că, ca urmare, reclamantul nu putea în mod legitim să se aștepte că vor fi efectuate investigații aprofundate fără ca el însuși sau avocatul său să furnizeze autorităților competente un temei mai solid privind durerile lor (a se vedea, printre altele, Kaplan precitată – comparați, hotărârile Ilhan precitată și Aksoy c. Turcia, hotărâre din 18 decembrie 1996, Culegere 1996-VI).
Ca urmare, nu se poate reproșa autorităților judiciare că au încălcat obligația de a efectua investigații aprofundate și efective, pe care o impune art. 13 al Convenției, deoarece ele nu ar fi trebuit să se supună acestei obligații decât dacă alegerile reclamantului ar fi putut fi considerate "apărabile", lucru care – din motivele expuse mai sus – nu este cazul în prezenta cauză (a se vedea, de exemplu, Kaplan precitată, Salman c. Turcia, hotărâre din 27 iunie 2000, Culegere 2000-VII, § 122, Ilhan precitată, § 97, Çakici c. Turcia [Marea Cameră], nr. 23657/94, § 113, Culegere 1999-IV, și Aksoy precitată, § 98).
La lumina a ceea ce precede, și chiar presupunând că reclamantul a epuizat calea penală care îi era deschisă în dreptul turc, Curtea consideră că alegerile reclamantului trase din art. 3, combinat cu articolele 13 și 14, sunt manifest nefondate și că această parte a cererii trebuie respinsă conform articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.
3.Reclamantul se plânge că nu a fost adus în fața judecătorului într-un termen rezonabil și că nu a putut beneficia de asistența efectivă a avocatului său pentru a-și formula opoziția împotriva ordonanței de plasare în detenție. Invocă în acest scop articolele 5 § 3 și 5 § 4 ale Convenției.
Dispozițiile relevante ale Convenției sunt redactate după cum urmează:
"3. Orice persoană arestată sau deținută în condițiile prevăzute la §1 litera c) din prezentul articol trebuie adusă imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat autorizat de lege să exercite funcții judiciare și are dreptul să fie judecată într-un termen rezonabil sau să fie eliberată în timp ce procedura este în curs. Eliberarea poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezența interesatului la ședință.
4.Orice persoană privată de libertate prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o cale de atac în fața unui tribunal, pentru ca acesta să se pronunțe în termen scurt asupra legalității detenției sale și să ordoneze eliberarea sa dacă detenția este ilegală."
Guvernul invocă din start neepuizarea căilor de atac interne fără a invoca mijloacele prevăzute în dreptul intern pe care le-ar avea reclamantul. Estimează că la data introducerii cererii, nicio decizie judecătorească definitivă, penală sau alta, nu fusese încă pronunțată pe plan național. În privința fondului plângerii trase din art. 5 § 3, Guvernul subliniază că arestarea și reținerea reclamantului se conformau dispozițiilor dreptului intern. În ceea ce privește fondul plângerii trase din art. 5 § 4, problema nu se mai pune, pentru Guvern, în măsura în care reclamantul a putut formula el însuși opoziția sa și a putut contesta legalitatea detenției sale. Bazându-se pe motivele menționate în ordonanța de neexercitare a acțiunii penale din 11 martie 1998, Guvernul susține că măsura litigioasă era justificată de circumstanțele excepționale ale unei zile de sărbătoare.
Reclamantul se opune argumentelor Guvernului și reiterează alegerile sale. În privința fondului plângerii sale trase din art. 5 § 4 al Convenției, el susține în special că, locul unde deținuții politici se întâlnesc cu avocații lor și locul unde se întâlnesc deținuții de drept comun cu familiile lor sunt două locuri îndepărtate unul de altul și că între ele se găsesc mai multe ușii de fier, ziduri etc. Conform spuselor reclamantului, configurația penitenciarului este suficient adaptată pentru a furniza condițiile necesare unei întâlniri cu avocatul său, chiar și în circumstanțe excepționale, fără a crea probleme de securitate.
Cât privește motivul Guvernului tras din neepuizarea căilor de atac interne, Curtea estimează că, fiind în curs de desfășurare la data introducerii cererii și referindu-se la alegerile reclamantului trase din art. 5 § 4 al Convenției, numai procedura penală deschisă împotriva directorului penitenciarului poate intra în considerare. Pe terenul acestui articol, chiar presupunând că, în circumstanțele cauzei, recursul penal poate fi considerat ca fiind o cale de atac de epuizat pentru scopurile articolului 35 al Convenției, Curtea reamintește că este permis să se tolereze că ultimul echelon al căilor de atac interne să fie atins după depunerea cererii, dar înainte ca ea să fie chemată să se pronunțe asupra admisibilității (a se vedea, mutatis mutandis, Ringeisen c. Austria, hotărâre din 16 iulie 1971, seria A nr. 13, p. 38, § 91). Observă că procedura în cauză se încheie cu decizia din 27 mai 1998, pronunțată de curtea de assise din Diyarbakır, adică trei luni după introducerea prezentei cereri. Rezultă că excepția preliminară a Guvernului trebuie respinsă.
Curtea a procedat la un examen preliminar al faptelor și argumentelor părților în litigiu privind fondul plângerilor prezentate pe terenul articolelor 5 § 3 și 5 § 4 ale Convenției, după ce s-a asigurat că nu existau alte obstacole pentru admisibilitatea lor. Cu toate acestea, ea estimează că nu se află în măsură să se pronunțe, la această etapă a procedurii, asupra acestor plângeri, care pun întrebări de fapt și de drept suficient de complexe pentru ca soluția lor să revină unui examen pe fond.
Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,
Amână examinarea plângerilor reclamantului privind independența și imparțialitatea procedurii în fața curții de siguranță a statului și echitatea procedurii în fața acesteia (art. 6 §§ 1 și 3 c)),
Declară admisibile plângerile reclamantului privind durata reținerii sale (art. 5 § 3 al Convenției) și absența asistării de avocat în procedura de control al legalității detenției sale provizorii (art. 5 § 4 al Convenției),
Declară restul cererii inadmisibil.
Michael O'Boyle
Nicolas Bratza
Grefier
Președinte
de la requête n
o
42572/98
présentée par Abdulcelil İMRET
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 5 octobre 2004 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
R.
Türmen
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi,
juges
,
et de
M.
M.
O'Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l'Homme le 23 février 1998,
Vu l'article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision partielle sur la recevabilité du 1
er
février 2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Abdulcelil Imret, est un ressortissant turc, né en 1958 et résidant à Batman. Il est représenté devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.L'arrestation et la garde à vue du requérant
a. Version donné par le requérant
A l'époque des faits, le requérant était membre du comité administratif du parti HADEP (Parti Populaire de la Démocratie) ainsi que membre de la section de Batman de l'Association des Droits de l'Homme.
Le 16 janvier 1998, alors qu'il sortait du bureau du parti «
HADEP
», le requérant fut arrêté dans le cadre d'une enquête menée contre le PKK. Il fut conduit dans les locaux de la section anti-terroriste au sein de la direction de la sûreté de Batman, où il allait être placé en garde à vue.
Dans les locaux de la section anti-terroriste, les policiers bandèrent les yeux du requérant et l'interrogèrent sur des dénonciations selon lesquelles il aurait contacté les militants du PKK et leur aurait apporté aide et assistance. Lors de ses interrogatoires, les policiers lui infligèrent des coups de poing et de pied, des coups de matraque sur le pénis et des jets d'eau froide après l'avoir entièrement dénudé. Ils le suspendirent par les bras, lui infligèrent des électrochocs, introduisirent une matraque dans l'anus et lui tordirent les testicules. Par ailleurs, ils l'empêchèrent de satisfaire ses besoins naturels. Les policiers montrèrent au requérant une feuille de papier enroulée par une bande adhésive et contenant des remerciements des militants du PKK à un surnommé «
Celal
». Ils insistèrent pour qu'il reconnaisse que cette lettre lui était destinée et le menacèrent d'arrêter et de torturer tous les membres de sa famille s'il refusait de passer aux aveux. Au refus du requérant, ils lui avaient à nouveau infligé des mauvais traitements.
Les policiers perquisitionnèrent au domicile du requérant, accompagnés de ce dernier, et firent semblant de trouver la lettre en question chez celui-ci.
De retour dans les locaux de la police, le requérant fut soumis à de nouveaux mauvais traitements afin qu'il reconnaisse que le document en question avait été retrouvé chez lui.
Le 21 janvier 1998, le requérant signa une déposition selon laquelle il était membre du PKK et qu'il avait apporté son soutien à ladite organisation. Selon le requérant, les policiers l'obligèrent à apposer sa signature au bas de la déposition contenant ainsi des aveux fictifs, rédigés par des policiers.
b. Version donné par le Gouvernement
En ce qui concerne les circonstances de l'arrestation et la modalité de la garde à vue, le Gouvernement s'appuie sur les procès-verbaux rédigés par la police, par le procureur ainsi que par le juge du tribunal de Batman.
Selon le procès verbal, établi par les policiers
le 16 janvier 1998, à 18 h., signé par le requérant, celui-ci fut arrêté à 17 h. 50 dans le cadre d'une enquête menée contre le PKK et placé en garde à vue.
Dans un premier temps, par une ordonnance du 18 janvier 1998, rendue par le procureur, la garde à vue du requérant fut prolongée jusqu'au 20
janvier 1998, compte tenu du nombre de prévenus et de la difficulté de recueillir des preuves dans l'enquête. Le 20 janvier 1998, à la demande du procureur, le juge du tribunal d'instance ordonna la prolongation de la garde à vue du requérant jusqu'au 23 janvier 1998 afin d'achever les interrogatoires.
S'agissant des allégations de mauvais traitements, le Gouvernement fait valoir deux rapports médicaux datant du 16 janvier 1998 et du 23 janvier 1998, rédigés par les médecins du centre médical de Batman au début et à l'issue de garde à vue du requérant. Selon ces rapports médicaux, aucune trace de violence sur le corps du requérant ne fut constatée.
3.La mise en détention du requérant et l'opposition formée par celui-ci contre l'ordonnance de détention
Le 23 janvier 1998, au terme de sa garde à vue, le requérant fut traduit devant le procureur de la République. Dans sa déposition, le requérant rejeta
le contenu de sa déclaration déposée à la police alléguant qu'il avait subi des pressions lors des interrogatoires.
Le même jour, après l'avoir entendu, le tribunal d'instance de Batman ordonna la mise en détention provisoire du requérant
au motif qu'il existait de forts soupçons sur le fait que le requérant avait commis les infractions reprochées. Devant le juge, le requérant réitéra ses déclarations selon lesquelles il aurait subi des pressions lors de sa garde à vue.
Le 26 janvier 1998, par l'intermédiaire de la Direction de la maison d'arrêt de Batman où il était détenu, le requérant forma opposition, devant le tribunal d'instance de Batman, contre l'ordonnance de détention provisoire délivrée à son encontre. Il indiqua que ses déclarations à la police résultaient des tortures qu'on lui avait infligées lors de sa garde à vue. Cette opposition fut rejetée.
4.Procédure pénale intentée contre le requérant
Par acte d'accusation du 6 février 1998, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır accusa le requérant d'être membre d'une bande armée, le PKK. Il requit sa condamnation en vertu de l'article 168 § 2 du code pénal réprimant le fait d'être membre d'une bande armée ainsi que de l'article 5 de la loi n
o
3713 sur la lutte contre le terrorisme.
Lors de l'audience tenue le 17 mars 1998 devant la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır, le requérant réfuta ses dépositions faites à la police. Il prétendit avoir été dévêtu et avoir subi des électrochocs lors de sa garde à
vue. Il ajouta que le message prétendument envoyé par les militants du PKK n'avait pas été trouvé chez lui lors de la perquisition, mais que les policiers l'avaient déjà en leur possession. Il précisa que son frère et sa sœur qui étaient sur place au moment de la perquisition avaient été témoins dudit fait. La cour entendit les deux témoins qui déclarèrent qu'aucun élément de preuve n'avait été trouvé lors de la perquisition du domicile. Le requérant soutint en outre que le certificat médical établi à la fin des interrogatoires avait été rédigé alors qu'il avait les yeux bandés. Il affirma ne pas savoir si c'était effectivement un médecin qui l'avait examiné.
Par un jugement du 29 décembre 1998, la cour de sûreté de l'Etat condamna le requérant à trois ans et neuf mois d'emprisonnement sur la base des articles 169 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713, pour avoir apporté aide et assistance à l'organisation illégale.
Suite au pourvoi du requérant, par un arrêt du 5 juillet 1999, la Cour de cassation confirma le jugement attaqué.
3.Procédure pénale intentée contre le directeur de la maison d'arrêt
Le 28 janvier 1998, l'avocat du requérant intenta une procédure pénale devant le procureur de Batman contre le directeur de la maison d'arrêt de Batman pour abus de fonction, au motif que ce dernier l'avait empêché de s'entretenir avec son client, invoquant comme prétexte des nécessités de sécurité.
Il ressort de la lettre du ministère de la Justice du 19 janvier 1998 que les jours d'entretien libre, accordés à titre exceptionnel,
étaient prévus les 28 et 29 janvier 1998 à la maison d'arrêt de Batman où le requérant demeurait en détention.
Le 11 mars 1998, le procureur rendit une ordonnance de non-lieu. Il estima que le refus opposé par le directeur de la maison d'arrêt à la demande de l'avocat du requérant de s'entretenir avec son client était justifié par les circonstances exceptionnelles de sécurité qui régnaient le 28 janvier 1998 à la
maison d'arrêt de Batman, et ce, en raison des entretiens accordés, à titre exceptionnel, à tous les détenus de droit commun à l'occasion de la fête du Ramadan.
Le 5 mai 1998, l'avocat du requérant forma une opposition devant la cour d'assises de Diyarbakır contre l'ordonnance de non-lieu. Le 27 mai 1998, cette opposition fut rejetée.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
La poursuite des actes de mauvais traitements
Le code pénal turc érige en infraction le fait pour un agent public de soumettre un individu à la torture ou à des mauvais traitements (articles 243 pour la torture et 245 pour les mauvais traitements). Les obligations incombant aux autorités quant à la conduite d'une enquête préliminaire au sujet des faits et omissions susceptibles de constituer pareilles infractions que l'on porte à leur connaissance sont régies par les articles 151 à 153 du code de procédure pénale («
CPP
»). Les infractions peuvent être dénoncées non seulement aux parquets ou aux forces de sécurité mais également aux autorités administratives locales. Les plaintes peuvent être déposées par écrit ou oralement. Dans ce dernier cas, l'autorité est tenue d'en dresser procès-verbal (article
151).
En vertu de l'article 235 du code pénal, tout agent public qui omet de dénoncer à la police ou au parquet une infraction dont il a eu connaissance dans l'exercice de ses fonctions est passible d'une peine d'emprisonnement.
Le procureur qui, de quelque manière que ce soit, est avisé d'une situation permettant de soupçonner qu'une infraction a été commise est obligé d'instruire les faits afin de décider s'il y a lieu ou non d'engager des poursuites (article 153 du CPP).
Le requérant, invoquant l'article 3 de la Convention, se plaint d'avoir été soumis
à la torture lors de sa garde à vue par des policiers qui voulaient lui extorquer des aveux. Sous l'angle de l'article 3 combiné avec l'article 13 de la Convention, le requérant se plaint de ce qu'aucune procédure ne fut entamée suite à ses plaintes de mauvais traitements formulées devant le procureur ainsi que devant la cour de sûreté de l'Etat. Invoquant l'article 3, combiné avec l'article 14, il prétend aussi qu'il a souffert de ces prétendues violations de la Convention en raison de son appartenance ethnique et de ses opinions politiques.
Le requérant se plaint, sous l'angle de l'article 5 § 3 et 5 § 4 de la Convention, de n'avoir pas été traduit devant un juge dans un délai raisonnable
et de n'avoir pu bénéficier de l'assistance d'un avocat pour formuler son opposition contre l'ordonnance de mise en détention délivrée par le juge.
Dans sa lettre du 25 novembre 1999, informant la Cour de l'aboutissement de la procédure pénale, le requérant a soulevé plusieurs violations de l'article 6 de la Convention. Ainsi, le requérant se plaint de n'avoir pas bénéficié de l'assistance d'un avocat lors de sa garde à vue (article 6 § 3 c)) et de n'avoir pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense (article 6 § 3 b)). Il se plaint, en outre, du manque d'indépendance et d'impartialité
de la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır qui l'a jugé et l'a condamné. Le requérant allègue enfin que sa condamnation était fondée sur le procès-verbal de perquisition mensonger et sur ses déclarations extorquées lors de sa garde à vue.
1.Le requérant se plaint de plusieurs violations de l'article 6 de la Convention. Il se plaint du manque d'indépendance et d'impartialité
de la cour de sûreté de l'Etat d'Izmir. Il soutient en outre que, pour sa condamnation, la cour de sûreté de l'Etat s'était fondée sur le procès-verbal de perquisition mensonger ainsi que sur les déclarations extorquées lors de sa garde à vue. Invoquant 6 § 3 c) de la Convention, il dénonce, également, l'absence d'assistance d'un avocat lors de sa garde à vue.
Le requérant affirme, en outre, n'avoir pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. La Cour constate
que ce grief n'est pas suffisamment étayé. Cela étant, par la formulation du grief et compte tenu de l'ensemble exposé des faits dans sa requête, le requérant semble laisser entendre que les circonstances ayant donné lieu aux allégations, soulevées au regard de l'article 5 § 4 auraient également emporté violation de l'article 6 § 3 b) de la Convention. La Cour
estime toutefois qu'il y a lieu d'examiner ce grief sous le seul angle de l'article
5
§
4 de la Convention.
En l'état du dossier, la Cour n'estime pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de les porter à la connaissance du Gouvernement, en application de l'article 54 § 2 b) de son règlement.
2.Le requérant se plaint des mauvais traitements que des policiers lui auraient infligés lors de sa garde à vue. Il invoque à cet égard l'article 3, pris isolément et combiné avec les articles 13 et 14 de la Convention. Ces articles se lisent ainsi :
Article 3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
Article 14
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur (...) l'origine nationale ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, (...) ou toute autre situation.
»
Le Gouvernement excipe de non-épuisement des voies de recours internes sans invoquer les moyens prévus en droit
internes. Sur le fond, il se réfère notamment aux rapports médicaux, rédigés par les médecins au début et à la fin de la garde à vue, selon lesquels aucune trace de mauvais traitement n'a été décelée sur le corps du requérant.
Pour sa part, le requérant affirme que la torture et les mauvais traitements constituant une politique administrative sont l'unique méthode des interrogatoires menés dans le Sud-Est de la Turquie. Selon le requérant, la législation en vigueur, le refus et/ou l'abstention systématique des autorités d'enquêter sur les griefs des victimes de violence font obstacle à
identifier les responsables de tels actes et à les traduire en justice. Le requérant affirme avoir épuisé, en dépit de tous ces obstacles, le recours pénal pour ses griefs tirés des mauvais traitements dans la mesure où il les a apportés non seulement, à la connaissance du procureur de Batman mais aussi, du juge d'instance de Batman et des juges du fond.
La Cour réaffirme sa position en la matière
: pour se plaindre du traitement subi pendant une garde à vue, la voie pénale constitue un recours adéquat et suffisant aux fins de l'article 35 § 1 de la Convention (voir, par exemple,
Erdogan c. Turquie
(déc.), n
o
28492/95, 21.9.1999,
Gelgeç et Özdemir c. Turquie
(déc.), n
o
27700/95, 27.4.2000, non publiées).
Toutefois, la Cour estime ne pas devoir examiner l'exception soulevée par le Gouvernement au titre de l'article 35 de la Convention, car elle considère que cette partie de la requête ne saurait être retenue, pour les motifs qui suivent.
En l'espèce, les sévices que le requérant dénonce devant la Cour auraient consisté en des coups de poing et de pied, en l'administration d'électrochocs, en des pendaisons, en une sodomie à l'aide d'une matraque et à des menaces de mort.
A ce sujet, la Cour estime d'abord que l'on ne saurait attacher un caractère de preuve déterminant à l'évaluation générale du requérant quant à la prétendue existence d'une pratique administrative de torture en Turquie, celle-ci ne se fondant pas sur des faits concrets et pertinents pour la présente affaire (voir, par exemple,
Kaplan c. Turquie
(déc.), n
o
24932/94, le 19
septembre 2000, non publiée et,
mutatis mutandis
,
Labita c. Italie
[GC], arrêt du 6 avril 2000,
Recueil des arrêts et décisions
La Cour relève que le requérant a été examiné par les médecins à deux reprises. Les conclusions des certificats médicaux établis les 16 et 23 janvier 1998, sont concordantes
: il n'existe aucune trace de violence sur son corps. La Cour constate à cet égard que le requérant ne produit pas d'élément ou de commencement de preuve à l'appui de ses allégations de traitement contraire à l'article 3 de la Convention, excepté ses allégations devant les autorités judiciaires, lesquelles demeuraient, semble-t-il, des moyens de défense présentés lors de l'examen de sa détention provisoire et lors de la procédure pénale afin de contester la validité des éléments de preuves à sa charge, telles que ses déclarations faites lors de sa garde à vue ou encore la teneur du procès verbal de perquisition (voir,
Yurtsever c. Turquie
, (déc.), n
o
47628/99, le 6 mai 2003)
La Cour reconnaît qu'il peut être difficile pour un individu d'obtenir des preuves quant aux mauvais traitements infligés lors d'une garde à vue. Elle reconnaît également qu'il peut y avoir des cas où la difficulté pour le requérant de produire des preuves résulte au moins en partie, de l'omission par les autorités de réagir d'une façon effective aux griefs formulés à l'époque pertinente (voir,
mutatis mutandis
,
Caloc c. France
, arrêt du 20
juillet 2000, Recueil
Ilhan c. Turquie
[GC], arrêt du 27
juin 2000, Recueil 2000-VII, § 90 et
Labita
précité, §91
ibidem
).
En l'espèce, la Cour relève que le requérant n'a pas suggéré qu'on lui ait refusé l'autorisation de voir un médecin. Il ne ressort d'ailleurs pas du dossier que l'intéressé ait, à une quelconque phase de sa détention, cherché à voir un médecin afin de contester notamment les conclusions du rapport médical du 23 janvier 1998, alors que certaines des sévices dont il aurait été victime étaient si graves que l'on pourrait s'attendre à ce que des séquelles pussent être décelées même longtemps après les faits.
Dans ces conditions, la Cour estime que les allégations de mauvais traitements, dont elle a été saisie, ne peuvent passer pour avoir été suffisamment portées à la connaissance des autorités judiciaires et que, partant, le requérant ne pouvait pas légitimement escompter que les investigations approfondies seraient menées sans que lui-même ou son avocat dussent fournir aux autorités compétentes un fondement plus solide au sujet de leurs doléances (voir, entre autres,
Kaplan
précitée – comparer, les arrêts
Ilhan
précité
et
Aksoy c. Turquie
arrêt du 18 décembre 1996,
Recueil
Par conséquent, on ne peut reprocher aux autorités judiciaires d'avoir manqué au devoir d'effectuer des investigations approfondies et effectives, qu'impose l'article 13 de la Convention, puisqu'elles n'auraient dû se plier à cette obligation que si les allégations du requérant avaient pu passer pour «
défendables
»,
ce qui – pour les raisons exposées ci-devant – n'est pas le cas en l'espèce (voir, par exemple,
Kaplan
précitée,
Salman c. Turquie
, arrêt du 27 juin 2000, Recueil
Ilhan
précité, § 97,
Çakici c.
Turquie
[GC], n
o
23657/94, §
113, Recueil 1999-IV, et Aksoy précité, §
98).
A la lumière de ce qui précède, et à supposer même que le requérant ait épuisé la voie pénale qui lui était ouverte en droit turc, la Cour considère que les griefs du requérant tirés de l'article 3, combiné avec les articles 13 et 14 sont manifestement mal fondées et que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.Le requérant se plaint de n'avoir pas été traduit devant un juge dans un délai raisonnable et de n'avoir pu bénéficier de l'assistance effective de son avocat pour formuler son opposition contre l'ordonnance de mise en détention. Il invoque à cet égard les articles 5 § 3 et 5 § 4 de la Convention
Les dispositions pertinentes de la Convention sont ainsi libellées
:
«
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l'intéressé à l'audience.
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin qu'il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
»
Le Gouvernement excipe d'emblée du non-épuisement des voies de recours internes sans invoquer les moyens prévus en droit interne dont le requérant disposerait. Il estime qu'à la date de l'introduction de la requête, aucune décision judiciaire définitive, pénale ou autre, n'avait encore été rendue sur le plan national. S'agissant du bien-fondé du grief tiré de l'article 5 § 3, le Gouvernement souligne que l'arrestation et la garde à vue du requérant étaient conforme aux dispositions du droit interne. En ce qui concerne le bien-fondé du grief tiré de l'article 5 § 4, la question ne se pose plus, pour le Gouvernement, dans la mesure où le requérant a pu formé lui-même son opposition et a pu contester la légalité de sa détention. S'appuyant sur les motifs mentionnés dans l'ordonnance de non-lieu du 11
mars 1998, le Gouvernement soutient que la mesure litigieuse était justifiée par les circonstances exceptionnelles d'un jour férié.
Le requérant s'oppose aux arguments du Gouvernement et réitère ses allégations. S'agissant du bien-fondé de son grief tiré de l'article 5 § 4 de la Convention,
il soutient notamment que, l'endroit où les détenus politiques s'entretiennent avec leurs avocats et l'endroit où s'entretiennent les détenus du droit commun avec leurs familles sont deux endroits éloignés de l'un à l'autre et qu'entre les deux, se trouvent plusieurs portes en fer, des murs etc. Selon le requérant, la configuration de la prison est suffisamment adaptée pour fournir les conditions nécessaires à un entretien avec son avocat, même, dans des circonstances exceptionnelles sans poser de problèmes de sécurité.
Quant au moyen du Gouvernement tiré du non-épuisement des voies de recours internes, la Cour estime qu'étant pendante au moment de l'introduction de la requête et se rapportant aux griefs du requérant tiré de l'article 5 § 4 de la Convention, seule la procédure pénale diligentée à l'encontre du directeur de la prison peut entrer en ligne de compte. Sur le terrain de cet article, à supposer même que, dans les circonstances de l'espèce, le recours pénal puisse être considéré comme un recours à épuiser aux fins de l'article 35 de la Convention, la Cour rappelle qu'il est loisible de tolérer que le dernier échelon des recours internes soit atteint après le dépôt de la requête, mais avant qu'elle ne soit appelée à se prononcer sur la recevabilité
(voir,
mutatis mutandis
,
Ringeisen c. Autriche
, arrêt du 16
juillet 1971, série A n
o
13, p.
38, § 91). Elle observe que la procédure en question aboutit à la décision du 27 mai 1998, rendue par la cour d'assises de Diyarbakır, soit trois mois après l'introduction de la présente requête. Il s'ensuit que l'exception préliminaire du Gouvernement doit être rejetée.
La Cour a procédé à un examen préliminaire des faits et des arguments des parties au litige quant au bien-fondé des griefs présentés sur le terrain de l'article 5 § 3 et 5 § 4 de la Convention, après s'être assurée qu'il n'y avait aucun autre obstacle à leur recevabilité. Cependant, elle estime ne pas être en mesure de se prononcer, à ce stade de la procédure, sur ces griefs, lesquels posent des questions de fait et de droit suffisamment complexes pour que leur solution doive relever d'un examen au fond.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Ajourne
l'examen des griefs du requérant concernant l'indépendance et l'impartialité de la procédure devant la cour de sûreté de l'Etat et l'équité de la procédure devant celle-ci (article 6 §§ 1 et 3 c)),
Déclare
recevables, les griefs du requérant concernant la durée de sa garde à vue (article 5 § 3 de la Convention) et l'absence d'assistance d'un avocat lors de la procédure de contrôle de la légalité de sa détention provisoire (article 5 § 4 de la Convention),
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président