CtEDO 19.10.2004 Auto

AFFAIRE MAKHFI c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
19.10.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-3;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE MAKHFI c. FRANCE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL MAKHFI c. FRANȚA (solicitarea nr. 59335/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 19 octombrie 2004 DEFINITIVF 19/01/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Makhfi c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președintele J.-P. Costa Loucaide Bîrsan Jungwiert Ugrekhelidze Mularoni, judecători T.L. E Arly, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 28 septembrie 2004, îndepărtează hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 59335/00) îndreptat împotriva Republicii Franceze și al cărui resortisant al acestui stat, domnul Abdemmazack Makhfi ( În conformitate cu art. 6 alineatul (1) și cu art. 6 alineatul (3) din convenție, reclamantul este reprezentat de agentul său, R. Abraham, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 23 septembrie 2003, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII Reclamantul s-a născut în 1972 și a locuit în Nantes. Acuzat de viol și furt în ședință și în stare de recidivă, reclamantul a fost adus împreună cu un alt acuzat în fața instanței de asedii a Departamentului Maine și Loire. El a beneficiat de asistență juridică pentru această procedură. 10. Ședința a început în dimineața zilei de 3 decembrie 1998-9 15 și s-a încheiat la 5 decembrie 1998 la 8 30. 11. La 3 decembrie, ședința s-a deschis la 9 15. Președintele a suspendat dezbaterile la 10 30. Ei au recidivat la 14; o scurtă suspendare a ședinței a avut loc între 16 10 și 16 35 și dezbaterile au fost suspendate la 18 25. În prima zi, ședința a durat 5 15. 12. La 4 decembrie, dezbaterile au început la 9 15. Ședința a fost suspendată la 13 00 pentru a relua de la 14. 30-16 40, apoi între 17 00 și 20 00 și între 21 00 și 00 30. 13. La reluarea dezbaterilor, la 1 00 până la 5 decembrie dimineața, avocatul reclamantului a prezentat concluzii astfel redactate. Așteptând ca drepturile la apărare să nu fie respectate atunci când apărătorii inculpaților sunt obligați să pledeze după 15 ore de dezbateri și fără ca procuratura să fi solicitat încă, în timp ce durata dezbaterilor poate fi estimată la mai mult de patru ore, din cauza acestor motive, având în vedere respectarea care trebuie acordată drepturilor la apărare Curtea a respins această cerere, referindu-se la art. 307 din Codul de procedură penală, ținând cont de suspendările acordate pentru a permite părților să se odihnească și de opiniile celorlalte consilii care se pronunțaseră în favoarea continuării dezbaterilor. 15. Ședința a continuat până la 4 00. 16. O suspendare de 25 de minute înainte de pledoariile avocaților apărării, avocatul reclamantului pledând după colegul său. La 615 juriul s-a retras pentru a delibera, și a dat verdictul la 8 15. Astfel, avocații apărării au pledat după ce au asistat la dezbateri de 1545 și audierea, pentru a doua zi, a durat 17 15. Reclamantul a fost găsit vinovat și condamnat la opt ani de închisoare. 18. Reclamantul s-a ocupat de casare. În al doilea motiv de casare, reclamantul a prezentat că obligația făcută avocatului său de a pleda la 425 dimineața după ce a fost prezent la audiere din ziua precedentă, ora 9 dimineața, viola dreptul său la apărare. 19. La 12 ianuarie 2000, Curtea de Casație a respins recursul. Cu privire la acest motiv de Casație, aceasta a susținut că este de competența suverană a președintelui sau a Curții de Justiție să decidă dacă o suspendare a audierii este necesară sau nu pentru repausul judecătorilor și al inculpatului. II. DREPTUL INTERN PERTINENT art. 307 din Codul de procedură penală Dezbaterile nu pot fi întrerupte și trebuie continuate până când cauza nu se va încheia prin hotărârea Curții de Assesie. Acestea pot fi suspendate în timpul necesar pentru odihna judecătorilor și a inculpatului. Reclamantul invocă art. 6 alineatul (1) și art. 3 din Convenție și se plânge că ora la care a pledat avocatul său și durata dezbaterilor i-au încălcat dreptul la apărare. art. 6 se citește după cum urmează în dispozițiile sale relevante Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială (...), care va decide, (...) fie asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. Orice acuzat are dreptul, printre altele, la timpul și facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale. să se apere pe sine sau să aibă sprijinul unui apărător ales de el și, dacă nu are mijloacele de a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției o cer; (...) 21. Reclamantul reamintește că principiul continuității dezbaterilor în fața Curții de Justiție interzice întreruperea și nu suspendarea și că, în absența unei precizie a legii, este de competența președintelui acestei jurisdicții să decidă suspendarea. 22. Acesta arată că, în cazul de față, partea civilă și avocatul general și-au prezentat observațiile între ora 1:00 și aproximativ două ore și jumătate, în timp ce consiliul său a pledat la aproximativ cinci dimineața 23. El consideră că, în aceste condiții, nu poate fi considerat echivalent să se pledeze la ora unu dimineața, ora încă suportabilă de la începutul nopții, și cinci dimineața, ora mai aproape de trezirea de a doua zi decât din noaptea de dinainte, și subliniază că atenția juraților nu este aceeași. 24. Acesta concluzionează că acest proces a încălcat cerința unui proces echitabil și a egalității armelor. 25. Guvernul subliniază în primul rând că reclamantul nu explică în ce cauză, în acest caz, faptul de a pleda la o oră târzie ar fi făcut ca procesul său să fie inechitabil. 26. Comitetul reamintește că una dintre cerințele procesului echitabil este egalitatea armelor, care implică obligația de a oferi fiecărei părți o posibilitate rezonabilă de a-și prezenta cauza în condiții care nu o pun într-o situație de dezavantaj net față de adversarul său. 27. Guvernul adaugă că, la 4 decembrie 1998, dezbaterile privind anchetarea cazului în cadrul ședinței au început la 915 și s-au încheiat la 030 sau după ora 15:00. Cu toate acestea, au fost întrerupte de trei ori, sau aproape patru ore, pentru a permite tuturor să se refacă și să se odihnească. 28. După o suspendare de o jumătate de oră, audierea a reînceput la ora 1:00 dimineața, iar partea civilă, procuratura și consiliul unui coleg acuzat și-au prezentat pledoariile și rechizițiile. 29. La ora 4:00, a fost acordată o suspendare de 25 de minute. 30. La reluare, consiliul unui coleg acuzat și cel al reclamantului au pledat, iar juriul s-a retras pentru a delibera la ora 6.31. Guvernul concluzionează că consiliul părții civile, procurorul public și consiliile inculpaților au pledat și au solicitat toate acestea în aceleași condiții. De altfel, acesta arată că celelalte consilii s-au opus cererii de trimitere prezentate de avocatul reclamantului. 32. Curtea reamintește cerințele alin. (2) și (3) lit. (b) din art. 6 reprezintă elemente ale conceptului general de proces echitabil consacrat la alineatul (1) (a se vedea, printre altele, Hotărârea Van Geyseghem c. Belgia [GC], nr 26103/95, § 27, CEDO 1999-I, și Poitrimol c. Franța din 23 noiembrie 1993, seria A n 13 alin. 29). Curtea consideră că este oportun să se examineze obiecțiile în lumina alin. (1) din art. 6, combinând-o, dacă este necesar, cu celelalte paragrafe (a se vedea Coëme și alte paragrafe c. Belgia, n 32492/96, 32547/96, 32548/96, 33209/96 și 33210/96, § 93, CEDH 2000-VII). De asemenea, aceasta reamintește că scopul Convenției este vorba despre protejarea drepturilor nu teoretice sau iluzorii, ci concrete și efective; observația este valabilă în mod special pentru [drepturile] apărării, având în vedere rolul important pe care dreptul la un proces echitabil, din care derivă, îl joacă într-o societate democratică (hotărârile Artico c. Italia din 13 mai 1980, seria A n 37, pp. 15-16, § 33 și Coëme și alții, § 98). 33. Noțiunea de egalitate a armelor nu epuizează conținutul articolului 6 alineatul (3) litera (d) din alineatul (3) litera (d) din prezentul articol; cerințele de la alineatul (3) litera (d) se analizează în aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil, garantat prin art. 6 alineatul (1) (a se vedea în special Hotărârea Delcourt c. Belgia din 17 ianuarie 1970, seria A n 11, p. 15, § 28, și Hotărârea Isgries c. Italia din 21 februarie 1991, seria A n 11-12, punctul 31). Sarcina Curții Europene este de a verifica dacă procedura în litigiu, considerată în ansamblu, are caracterul echitabil prevăzut la alineatul (1) (a se vedea în special Hotărârea Delta c. Franța din 19 decembrie 1990, seria A n 191, p. 15, § 35 Vidalc. Belgia din 22 aprilie 1992, seria A n 235-B, § 33). 34. Curtea ia notă de faptul că, în cazul de față, reclamantul era acuzat de violuri și furt în ședină recidivantă și se prezenta în fața Curții de Assisi. 35. În această zi, dezbaterile au avut loc între orele 9:15 și 13:00, apoi între orele 14:30 și 16:40, între orele 17:00 și 20:00 și între orele 21:00 și 00:30. În timpul ultimei întreruperi, avocatul reclamantului a depus o cerere de suspendare invocând dreptul la apărare. 36. Întrucât această cerere a fost respinsă de Curte, dezbaterile au început la ora 1:00 a.m. pe 5 decembrie și au continuat până la ora 4:00 a.m. 37. Curtea ia notă, astfel cum avocatul reclamantului a pledat pentru reluarea ședinței la ora 4:25 dimineața, după colegul său care îl apăra pe celălalt acuzat, în jurul orei 5 dimineața, după o durată cumulată a dezbaterilor de la ora 15:45. Acuzații, inclusiv reclamantul, au avut cuvântul final. 38. Dezbaterile au avut loc pe parcursul acestei zile pe o perioadă totală de 17 15 la sfârșitul căreia Curtea s-a retras pentru a delibera. Curtea constată, de asemenea, că instanța de asediu, judecători și jurați, a hotărât între orele 6:15 și 8:15 la 5 decembrie dimineața. Reclamantul a fost condamnat în cele din urmă la opt ani de detenție penală. 39. Curtea a amintit că deja a considerat că o stare de oboseală a trebuit să plaseze inculpați într-o stare de mai mică rezistență fizică și morală în momentul în care: Ei au abordat o audiență foarte importantă pentru ei, având în vedere gravitatea infracțiunilor pe care le-au comis și pedepsele pe care le-au comis. În ciuda faptului că consilierea lor, care a avut ocazia să-și prezinte argumentele, acest fapt, în sine regretabil, le-a slăbit fără îndoială poziția într-un moment crucial în care aveau nevoie de toate mijloacele pentru a se apăra, în special pentru a-și înfrunta interogarea încă de la începutul audierii și pentru a se consulta eficient cu avocații lor ( Barberà, Messegué și Jabardo c. Spania, Hotărârea din 6 decembrie 1988, seria A n 146, § 70). 40. Curtea este de părere că este esențial ca nu numai inculpații, ci și apărătorii acestora să poată urmări dezbaterile, să răspundă la întrebări și să pledeze pentru că nu se află într-o stare de oboseală excesivă și este esențial ca judecătorii și jurații să beneficieze de deplina lor capacitate de concentrare și de atenție pentru a urmări dezbaterile și pentru a putea face o judecată în cunoștință de cauză. 41. Curtea consideră că această situație s-a produs în cazul de față și consideră că condițiile descrise mai sus (punctul 34-38) nu pot răspunde cerințelor unui proces echitabil, în special în ceea ce privește respectarea drepturilor la apărare și la egalitate a armelor. 42. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (3) coroborat cu alineatul (1). II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 43. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurentul solicită 50 000 de euro (adică 50 000 de euro) pentru daunele suferite ca urmare a pierderii șansei de a beneficia de un proces echitabil. 45. Referindu-se la Hotărârea Saidi c. Franța (seria A n 261-C, 20 septembrie 1993), guvernul consideră că, în cazul în care Curtea ar ajunge la concluzia încălcării convenției, constatarea încălcării ar constitui o reparație suficientă. 46. Curtea constată că reclamantul a suferit un anumit prejudiciu ca urmare a încălcării constatate. Statuând în echitate, aceasta alocă suma de 4 000 EUR pentru daune morale. Taxa și cheltuielile de judecată 47. Reclamantul solicită 10 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată și anexează o factură de la avocatul său pentru această sumă. În plus, solicită plata unei sume de 15 În cadrul procedurii în curs de revizuire a procesului pe care ar fi obligat să-l inițieze în urma hotărârii Curții. 48. Guvernul subliniază că, întrucât Curtea a respins o plângere a reclamantului, numai o parte din cheltuielile sale pot fi luate în considerare. În ceea ce privește cheltuielile care ar rezulta din angajarea unei eventuale proceduri de revizuire, Comitetul consideră că cererea trebuie respinsă, doar costurile suportate efectiv putând duce la rambursare; prin urmare, guvernul propune plata unei sume de 4 000 EUR pentru cheltuieli. 49. Curtea amintește că nu poate dispune rambursarea decât a cheltuielilor deja angajate. În ceea ce privește onorariile plătite în temeiul prezentei proceduri, aceasta acordă reclamantului 4 000 EUR. Interese moratorii 50. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (3) din Convenție, coroborat cu alineatul (1) din Convenție, afirmă că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale și 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit; că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 19 octombrie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. E Arly A.B. Baka Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă