CAUZA DE CAUZĂ A CUZIEI DE MEJER ȘI JAÄOSZYשSKA v. POLONIA (Declarația nr. 62109/00) JUDGMENT STRASBOURG 19 octombrie 2004 FINAL 19/01/2005 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Mejer și Jałoszyńska v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää dna Strážnická Casadevall Maruste Pavlovschi Garlicki, judecători și dl M. O'Boyle Grefierul Secțiunii Hotărât în privat la 28 septembrie 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 62109/00) împotriva Republicii Polonia depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de resortisanții polonezi, dl Jan Mejer (primul reclamant) și dna Mirosława Jałoszynska (al doilea reclamant) la 24 mai 1999. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agenții lor, dl K. Drzewicki și dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamanții au afirmat, în special, că durata procedurii în cazul lor a fost incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”. Cererea a fost alocată secțiunii a patra a Curții (art. 52 §) Prin decizia din 3 iunie 2003, Curtea a declarat că cererea este admisibilă. Reclamanții și Guvernul au depus fiecare observații cu privire la fond (art. 59 § 1). Primul reclamant s-a născut în 1942 și al doilea reclamant s-a născut în 1944. Amândoi locuiesc în Wrocław, Polonia. La 19 mai 1994, reclamanții, angajații Universității Tehnice Wrocław ( Politechnika Wrocławska ) și membrii unui sindicat au fost informați de angajatorul lor că începând cu 1 septembrie 1994 contractele lor de muncă vor fi modificate și că acestea vor fi transferate. În mai 1994, reclamanții au depus în judecată la Universitatea Tehnica Wrocław în Curtea de District Wrocław- δródmieście ( Sād Rejonowy ), cerând anularea hotărârilor angajatorului. Curtea s-a alăturat acțiunilor lor. 10. Ca urmare a refuzului reclamanților de a accepta modificările propuse la contractele lor de muncă, acestea au fost respinse din locul de muncă cu efect începând cu 31 august 1994. Ulterior, reclamanții au modificat cererile și au depus acțiuni de reintegrare la Curtea de District Wrocław-שródmieście. 11. La 15 septembrie 1994, instanța a desfășurat o primă ședință în acest caz. Acesta a impus o amendă a inculpatului pentru că nu s-a înaintat în judecată. Curtea a desfășurat audieri la 20 octombrie și 6 decembrie 1994, și 10 ianuarie 1995. La 24 februarie 1995, Curtea a organizat o audiere și a auzit dovezi de la părțile și martorii. La 10 martie 1995, al doilea reclamant a cerut instanței să nu stabilească audieri miercuri și vineri, deoarece ea nu ar putea să apară la instanță. La 16 iunie 1995, Curtea a ordonat ca dosarul să fie obținut de procurorul din districtul Wrocław-שródmieście (Prokurator Rejonowy 13. La 6 iulie, 28 septembrie și 7 decembrie 1995, și 5 ianuarie 1996, Curtea a desfășurat audieri. 14. La 16 ianuarie 1996, Curtea de district a pronunțat hotărâre. La 30 aprilie 1996, Curtea Regională a anulat hotărârea de primă instanță și a remis cazul. 16. Audierea din fața Curții de District enumerată pentru 31 iulie 1996 a fost suspendată pentru că avocatul inculpatului nu a reușit să apară în fața Curții. La 4 octombrie La 7 februarie 1997, Curtea de District a pronunțat hotărârea și a ordonat restabilirea reclamanților. 18. La 27 ianuarie și 28 aprilie 1998, Curtea Regională Wrocław a desfășurat audieri. În 1998 Curtea a ordonat avocatului acuzatului să prezinte anumite dovezi documentare. 19. La 17 septembrie 1998, Curtea a suspendat o audiere deoarece un martor convocat nu a apărut în fața instanței. La 26 noiembrie 1998, Curtea a ținut o audiere și a auzit un martor. 20. La 15 octombrie 1999, Curtea Supremă a anulat hotărârea Curții Supreme și a renunțat la Hotărârea Curții Regionale și a remis cazul. 22. La 9 mai și 5 mai, Curtea Supremă a anulat hotărârea Curții Regionale. În septembrie 2000, în audierea din 28 noiembrie 2000, reclamanții au contestat doi judecători ai Curții Regionale. La 12 decembrie 2000, instanța a respins cererea lor ca fiind nefondată. 23. ulterior, la 2 februarie 2001, reclamanții au contestat șapte judecători ai Curții Regionale Wrocław. La 15 martie La ședința din 5 iulie 2001, Curtea Regională a pronunțat hotărârea. 25. La 28 septembrie 2001, reclamanții au depus un recurs de casație la Curtea Supremă. 26. La 5 decembrie 2002, Curtea Supremă a respins recursul de casație al reclamanților. Hotărârea este finală. ARTICOLUL 6 § 1 ALICULUI 27. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii în cazul lor a depășit un „temps rezonabil” în sensul art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează în măsura în care este relevantă: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de către [a] ... tribunal...” Guvernul a contestat acest punct de vedere. Perioada care va fi luată în considerare 28. Perioada care va fi luată în considerare a început la 24 mai 1994 și s-a încheiat la 5 decembrie 2002. Acesta a durat astfel 8 ani, 6 luni și 12 zile. Raționalitatea lungii procedurii. În plus, ei au susținut că au fost mult în joc pentru ei în cadrul procedurii, în ceea ce privește reintegrarea. 31. În cele din urmă, ei au subliniat că modul în care își exercitau drepturile procedurale nu a întârziat substanțial procedura. 32. În concluzie, au invitat Curtea să constate că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Observațiile guvernului 33. Guvernul susține că cazul a implicat probleme complexe de fapt și lege. 34. De asemenea, au susținut că autoritățile au demonstrat o diligență corectă în ceea ce privește acest caz. 35. Guvernul a fost de asemenea de opinie că reclamanții au contribuit la prelungirea procedurii, în special, au modificat cererea lor în mai multe ocazii și au depus, de asemenea, două cereri nefondate pentru ca judecătorii judecători ai procesului să se retragă. 36. În sfârșit, ei au susținut că nu a existat încălcarea articolului 6 § 1 în cadrul procedurii. Evaluarea Curții 37. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamantului și de autoritățile relevante și de ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII, Humen v. Polonia [GC], § 60 GC], § 26614/95, 15 octombrie 1999, § 60). 38. În acest caz, Tribunalul observă în primul rând că ceea ce era în joc pentru reclamanții în cauză era de o importanță crucială pentru ei, ținând cont de faptul că au căutat reintegrarea. În acest sens, Curtea reiterează faptul că un angajat care consideră că a fost suspendat sau respins în mod nedrept de către angajatorul său are un interes personal important în asigurarea unei hotărâri judiciare cu privire la legalitatea măsurii respective în mod prompt, litigiile privind ocuparea forței de muncă prin natura lor care solicită o decizie rapidă, având în vedere ceea ce este în joc pentru persoana în cauză, care, prin concediere, își pierde mijloacele de susținere (a se vedea, printre altele autoritățile, Hotărârea Obermeier v. Austria din 28 iunie 1990, Serie A nr. 179, pp. 24, § 72, și Hotărârea Caleffi v. Italia din 24 mai 1991, Serie A nr. 206-B, p. 20, § 17). 39. Curtea consideră, de asemenea, că comportamentul reclamanților și modul în care acestea își exercitau drepturile procedurale nu au contribuit substanțial la durata procedurii. În special, cererile reclamanților de a diminua judecătorii au dus la o întârziere totală de două luni (a se vedea punctele 22 și 23 de mai sus). 40. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 41. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 42. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 43. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 44. Ambele solicitanți au solicitat o atribuire de 35.000 EUR fiecare, în ceea ce privește prejudiciile materiale și au solicitat în continuare 15.000 EUR pentru fiecare dintre acestea în ceea ce privește prejudiciile morale. 45. Guvernul a susținut că afirmațiile celui de-al doilea reclamant au fost excesive și că nu a existat nicio legătură de cauzalitate între durata procedurii și suma solicitată. În ceea ce privește prejudiciile materiale, concluzia Curții, cu privire la dovezile dinainte de aceasta, este că reclamanții nu au demonstrat că prejudiciile materiale invocate au fost cauzate de fapt de lungimea necorespunzătoare a procedurii impuzate. Prin urmare, nu există justificare pentru atribuirea lor în temeiul acestui cap (a se vedea mutatis mutandis, Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 164, ECHR 2000-XI). 47. Curtea consideră, de asemenea, că reclamanții au suferit cu siguranță prejudiciu moral, cum ar fi suferirea și frustrarea din cauza lungimii procedurii, care nu pot fi compensate în mod suficient prin constatarea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cauzei și evaluarea acesteia pe o bază echitabilă, Curtea atribuie fiecăruia dintre solicitanți o sumă totală de 2.500 de euro („EUR”) sub acest șef. Costuri și cheltuieli 48. Al doilea reclamant a solicitat, de asemenea, 400 de euro pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor naționale (comisioanele avocatului). 49. Guvernul a invitat Curtea să facă o atribuire, dacă este cazul, numai în măsura în care costurile și cheltuielile au fost de fapt și neapărat suportate în pregătirea cazului reclamantului în fața Curții și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Ei s-au bazat pe hotărârea Zimmerman și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983 (Seria A nr. 66, p. 14, § 36). 50. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne. Dobânzile implicite 51. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. În ceea ce privește aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească fiecăruia dintre solicitanți, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 500 EUR (2 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformate în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil pe suma de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererilor reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 19 octombrie 2004, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FOURTH SECTION
CASE OF MEJER AND JAŁOSZYŃSKA v. POLAND
(Application no. 62109/00)
19 October 2004
FINAL
19/01/2005
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Mejer and Jałoszyńska v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki,
judges
,
and Mr M.
O'Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 28 September 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 62109/00) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Polish nationals, Mr Jan Mejer (the first applicant) and Mrs Mirosława Jałoszynska (the second applicant) on 24 May 1999.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr K. Drzewicki and Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicants alleged, in particular, that the length of the proceedings in their case had been incompatible with the “reasonable time” requirement.
4.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
5.
By a decision of 3 June 2003 the Court declared the application admissible.
6.
The applicants and the Government each filed observations on the merits (Rule 59 § 1).
I.
7.
The first applicant was born in 1942 and the second applicant was born in 1944. They both live in Wrocław, Poland.
8.
On 19
May
1994 the applicants, employees of the Wrocław Technical University (
Politechnika Wrocławska
) and members of a trade union, were informed by their employer that as from 1
September
1994 their employment contracts would be modified and that they would be transferred.
9.
On 24
May
1994 the applicants sued the Wrocław Technical University in the Wrocław-Śródmieście District Court (
Sąd Rejonowy
), seeking the annulment of the employer's decisions. The court joined their actions.
10.
As a result of the applicants' refusal to accept the proposed changes to their employment contracts, they were dismissed from their jobs with effect from 31
August
1994.Subsequently, the applicants modified their claims and filed actions for reinstatement with the Wrocław-Śródmieście District Court.
11.
On 15
September
1994 the court held a first hearing in the case. It imposed a fine on the defendant for having failed to appear before the court. The court held hearings on 20 October and 6 December 1994, and 10
January
1995.The hearing listed for 27
January
1995 was cancelled because the judge rapporteur was ill.
12.
On 24
February
1995 the court held a hearing and heard evidence from the parties and witnesses. On 10
March
1995 the second applicant asked the court not to fix hearings on Wednesdays and Fridays, since she would not be able to appear before the court. At the hearing held on 1
June
1995 the court heard evidence from other witnesses. On 16
June
1995 the court ordered that the case file be obtained from the Wrocław-Śródmieście District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
).
13.
On 6
July, 28
September and 7
December
1995, and 5
January
1996 the court held hearings.
14.
On 16
January
1996 the District Court gave judgment. The applicants appealed.
15.
On 16
April
1996 the Wrocław Regional Court (
Sąd Wojewódzki
) held a hearing. On 30
April
1996 the Regional Court quashed the first-instance judgment and remitted the case.
16.
The hearing before the District Court listed for 31
July
1996 was adjourned because the defendant's lawyer had failed to appear before the court. On 4
October
1996 the court held a hearing and heard evidence from a witness. The hearing listed for 5
December
1996 was adjourned because a witness had not appeared before it.
17.
On 7
February
1997 the District Court gave judgment and ordered that the applicants be reinstated. The defendant appealed.
18.
On 27
January and 28
April
1998 the Wrocław Regional Court held hearings. On 9
July
1998 the court ordered the defendant's lawyer to produce certain documentary evidence.
19.
On 17
September
1998 the court adjourned a hearing because a summoned witness had not appeared before the court. On 26
November
1998 the court held a hearing and heard a witness.
20.
On 10
December
1998 the Regional Court gave judgment. It set aside the first-instance judgment in respect of the applicants' reinstatement and awarded them compensation for unlawful dismissal.
21.
The applicants lodged their cassation appeals with the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
). On 15
October
1999 the Supreme Court set aside the judgment of the Regional Court and remitted the case.
22.
On 9
May and 5
September
2000 the court held hearings. At the hearing held on 28
November
2000 the applicants challenged two judges of the Regional Court. On 12
December
2000 the court dismissed their request as unfounded.
23.
Subsequently, on 2
February
2001 the applicants challenged seven judges of the Wrocław Regional Court. On 15
March
2001 the court dismissed this request as unfounded. Another hearing was held on 26
June
2001.
24.
At the hearing held on 5
July
2001 the Regional Court gave judgment.
25.
On 28
September
2001 the applicants lodged a cassation appeal with the Supreme Court.
26.
On 5
December
2002 the Supreme Court dismissed the applicants' cassation appeal. The judgment is final.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
27.
The applicant complained that the length of the proceedings in their case exceeded a “reasonable time” within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention, which reads in so far as relevant:
“In the determination of his civil rights and obligations..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
The Government contested this view.
A.
Period to be taken into consideration
28.
The period to be taken into consideration began on 24
May
1994 and ended on 5
December
2002.It thus lasted 8 years, 6 months and 12 days.
B.
Reasonableness of the length of the proceedings
1.
The applicants' submissions
29.
The applicants argued that their case had not been complex.
30.
They further maintained that there had been much at stake for them in the proceedings, as they had concerned reinstatement.
31.
Lastly, they stressed that the manner in which they exercised their procedural rights had not substantially delayed the proceedings.
32.
In conclusion they invited the Court to find that there had been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
2.
The Government's submissions
33.
The Government argued that the case had involved complex issues of fact and law.
34.
They further submitted that the authorities had shown due diligence in dealing with the case.
35.
The Government were also of the opinion that the applicants had contributed to the prolongation of the proceedings. In particular, they had modified their claim on several occasions and they had also lodged two unfounded applications for the trial judges to step down.
36.
Lastly, they claimed that there had been no violation of Article 6 § 1 in the proceedings.
3.
The Court's assessment
37.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no.
30979/96, §
Humen v. Poland
[GC], § 60 GC], no.
26614/95, 15
October 1999, §
60).
38.
In the present case the Court first observes, that what was at stake for the applicants in the proceedings in question was of crucial importance to them, taking into consideration that they sought reinstatement. In this respect the Court reiterates that an employee who considers that he or she has been wrongly suspended or dismissed by his employer has an important personal interest in securing a judicial decision on the lawfulness of that measure promptly, employment disputes by their nature calling for expeditious decision, in view of what is at stake for the person concerned, who through dismissal loses his means of subsistence (see, among other authorities, the
Obermeier v.
Austria
judgment of 28 June 1990, Series
A no.
179, pp.
23
‑
24, § 72, and the
Caleffi v. Italy
judgment of 24 May 1991, Series
A no.
206-B, p.
20, §
17).
39.
The Court further considers that the applicants' conduct and the manner in which they exercised their procedural rights, had not substantially contributed to the length of the proceedings. In particular, the applicants' claims for the judges to step down resulted in a total delay of two months (see paragraphs 22 and 23 above).
40.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
41.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
42.
There has accordingly been a violation of Article
6 §
1 of the Convention.
2.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
43.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
44.
Both applicants sought an award of EUR 35,000 each, in respect of pecuniary damage. They further asked for EUR 15,000 for each of them in respect of non-pecuniary damage.
45.
The Government submitted that the second applicant's claims were excessive and that there had been no causal link between the length of the proceedings and the amount claimed. They did not comment on the first applicant's claims.
46.
As regards the pecuniary damage, the Court's conclusion, on the evidence before it, is that the applicants have failed to demonstrate that the pecuniary damage pleaded was actually caused by the unreasonable length of the impugned proceedings. Consequently, there is no justification for making any award to them under that head (see,
mutatis mutandis, Kudła v.
Poland
[GC], no. 30210/96, § 164, ECHR 2000-XI).
47.
The Court further considers that the applicants certainly suffered non-pecuniary damage, such as distress and frustration on account of the protracted length of the proceedings, which cannot sufficiently be compensated by finding a violation. Taking into account the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards each of the applicants a total sum of 2,500 euros (“EUR”) under that head.
B.
Costs and expenses
48.
The second applicant also claimed EUR 400 for the costs and expenses incurred before the domestic courts (lawyer's fees).
49.
The Government invited the Court to make an award, if any, only in so far as the costs and expenses were actually and necessarily incurred in the preparation of the applicant's case before the Court and were reasonable as to quantum. They relied on the
Zimmerman and Steiner v.
Switzerland
judgment of 13 July 1983 (Series A no. 66, p.
14, §
36).
50.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of the costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings.
C.
Default interest
51.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay to each of the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,500 (two thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of the settlement, plus any tax that may be chargeable on the above amount;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
the remainder of the applicants' claims for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 19 October 2004, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President