SECȚIUNEA A TREIA CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL RIZA DIN TURCIA (Cercetarea nr. 42437/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 octombrie 2004 DEFINITIVF 02/02/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul R Președintele Cabral Barreto Türmen Hedigan mes Tsatsa-Nikolovska H.S. Greve Traja, judecători și domnul V. Berger, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 13 martie 2003 și 7 octombrie 2004, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se găsește o cerere (n 42437/98) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl R F. Karakaș, avocată la Istanbul. Guvernul turc (adică, la data de 1 noiembrie 1998, nu a desemnat un agent în cadrul procedurii în fața Curții. Cererea a fost transmisă Curții la data de 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de a treia secțiuni a Curții (art. 52 alineatul (1) ]. (1) din Convenție a fost constituită în conformitate cu art. 26 alin. (1) din regulament. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alin. (1) din regulament]. Această cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alin. (1) ]. Printr-o decizie din 13 martie 2003, camera a declarat cererea admisibilă. FACEȚI CIRCONSTANȚELE DE LA SPECIE Reclamantul s-a născut în 1963 și locuiește în Istanbul. octombrie 1994, în cadrul unei operațiuni împotriva PRK/R.Zgari (Parteneriatul pentru Eliberarea Kurdistanului/Eliberarea), o organizație ilegală, reclamantul și o persoană pe nume S.Y. au fost arestați de către Hotărârea pentru Securitate din Mersin, Secțiunea pentru Combaterea Terorismului. În timpul arestării sale, reclamantul nu a fost asistat de un avocat. 10. La 12 octombrie 1994, a fost auzit de poliție. În declarația sa, el a menționat că a fost avocat și că a fondat, împreună cu mai multe alte persoane, societatea de ediție și distribuție Komal Yaynavi Komal Yay , la sfatul R.M., unul dintre asociații în detenție, a venit la Mercin pentru a angaja S.Y. ca corespondent al acestei reviste. 11. În procesul-verbal de confruntare cu S.Y. stabilit în aceeași zi, recurentul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El a protestat pentru nevinovăția sa. El a spus că a venit să se întâlnească S.Y. pentru a-i oferi un post de corespondent în revista pe care a publicat-o. S.Y. a contestat aceste afirmații și a declarat că nu știa pe nimeni cu numele de R.M. și că nu a primit nici o ofertă pentru a deveni corespondent. A fost predat lui Mersin, la cererea F.A., angajatorul său, pentru a-l preda persoanei care urma să-l contacteze prin telefon, adică pe reclamant, o geantă al cărei conținut nu știa, de asemenea, că trebuia să-i înapoieze angajatorului său computerul aflat la domiciliul domnului Ș.K. Nu știa ce relație era între F.A. și solicitant. 12. Printr-un proces-verbal din 13 octombrie 1994, Hotărârea de Securitate din Mersin a solicitat procurorului Republicii să deschidă o anchetă împotriva, printre altele, a reclamantului pentru apartenență la o organizație ilegală. 13. La 14 octombrie 1994, reclamantul a fost audiat de procurorul Republicii. El și-a repetat declarația primită în timpul reținerii sale, precum și conținutul procesului verbal de confruntare din 12 octombrie 1994. În plus, el a declarat că nu a venit să se întâlnească cu S.Y. în numele organizației, că a fost supus unor tratamente abuzive din momentul arestării sale și că conținutul procesului-verbal de confruntare cu S.Y. a fost obținut sub presiune. El a indicat, de asemenea, faptul că el nu recunoștea mențiunea mai întâi veridicitatea declarației a fost obținută prin consimțământul său liber, fără nici o constrângere sau violență psihologică sau constrângere la sfârșitul declarației sale. În aceeași zi, reclamantul a fost ascultat de judecător, în fața căruia a repetat declarațiile sale anterioare, a protestat pentru nevinovăția sa și a declarat că declarația sa făcută în timpul custodiei sale fusese obținută sub constrângere. Judecătorul a ordonat arestarea sa provizorie. 15. La 24 noiembrie 1994, F.A. a fost ascultat de către procuror. El a declarat că a fost fratele lui.A., arestat de poliție, pe care l-a văzut cu aproximativ două luni în urmă în Ankara și pe care i-a cerut să-l ducă la Mercin două pachete și un sac. El a predat aceste cazuri unui membru al familiei sale, domnul Ș.K., și apoi a aflat pe cheltuiala sa că fratele său era membru al PRK/R.Zgari și că cazurile în cauză, inclusiv calculatoarele, erau destinate acestei organizații ilegale. 17. printr-un act de acuzare din 30 decembrie 1994, pe baza articolelor 168 din Codul penal și 5 din Legea nr. 3713 privind lupta împotriva terorismului, procurorul Republicii lângă curtea de securitate din Konya (inclusiv curtea de securitate din Konya) a intentat o acțiune penală împotriva reclamantului pentru apartenența la PRK/R La 11 aprilie 1995, reclamantul a fost eliberat provizoriu. 19. La 19 decembrie 1995, reclamantul și-a prezentat memoriul în apărare în fața Curții de Securitate a statului. ; el știa F.A. pe care le-a apărat în calitatea sa de avocat A recunoscut parțial veridicitatea declarației sale făcute în timpul arestării și a precizat că poliția menționase niște erori grave, în special în ceea ce privește identificarea S.Y. și transportul genților. ; a explicat politica și scopul revistei sale care consta în criticarea ideologiei oficiale privind regiunea de sud-est a lanatoliei și problema kurdă. 20. Prin hotărârea din 24 octombrie 1996, în conformitate cu art. 168 alin. (2) din Codul penal și 5 din Legea nr. 3713 și ținând cont de circumstanțele atenuante, Curtea de Securitate a statului l-a condamnat pe reclamant la 12 ani și șase luni de reținere pentru apartenență la PRK/R La cererea asociatului său R.M., el s-a întâlnit cu partenerul său pentru a-l angaja în revista Sterka R.Zgari . Curtea a precizat că, în declarația sa în fața Parchetului și a judecătorului, S.Y. a declarat că a venit să se întâlnească cu reclamantul la cererea F.A. pentru a-i da documentele confiscate. Curtea a continuat să spună că, chiar dacă acuzatul S.Y. a revenit ulterior asupra declarațiilor sale anterioare, susținând că s-a întâlnit cu reclamantul pentru a lucra ca corespondent al revistei Sterka Rezgari, instanța nu a luat în considerare această ultimă versiune a declarației sale care, în opinia sa, era de natură să minimalizeze legăturile reclamantului cu organizația ilegală. obținută de comisia de recurs, Curtea a considerat că și aceasta era de natură să minimalizeze legăturile reclamantului cu organizația ilegală și, în consecință, nici Curtea nu a luat în considerare această declarație a R.M. Curtea a declarat, pe de altă parte, că, în afara ideologiei și a punctului de vedere al PRK/R.Zgari, care a avut ca scop schimbarea structurii unitare a laui, reclamantul, în calitate de proprietar al revistei Sterka R , a demonstrat că aceste publicații reprezintă publicațiile oficiale ale acestei organizații ilegale. Apoi, Curtea nota că în declarația sa R.M., fondatorul organizației, a declarat că relațiile reclamantului cu organizația are ca scop crearea unei case de ediție; și activitățile legale ale reclamantului desfășurate în cadrul revistei Sterka R 21 La o dată nespecificată, reclamantul a formulat un recurs împotriva acestei hotărâri. Apoi, la 3 noiembrie 1997, reclamantul a introdus în fața Curții de Casație un recurs suplimentar în apărare în care a solicitat, printre altele, să se țină o ședință. 22. Prin hotărârea din 2 decembrie 1997, pronunțată la 17 decembrie 1997, Curtea de Casație a confirmat hotărârea pronunțată în primă instanță. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 23. Dreptul și practica internă relevantă sunt descrise în Hotărârile Özel c. Turcia 4339/98, § 20-21, 7 noiembrie 2002) și Gençel c. Turcia (53431/99, § 11-12, 23 octombrie 2003). PRIVIND VIOLAȚIA ÎNALGATĂ ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIE 24. Reclamantul susține că instanța de securitate a statului care a judecat și condamnat nu constituie o instanță independentă și imparțială care i-a putut garanta un proces echitabil din cauza prezenței unui judecător militar în cadrul său. De asemenea, reclamantul denunță lipsa de echitate a procedurii în fața Curții de Securitate a Uniunii Europene și a Curții de Casație. În acest sens, el se plânge că a fost condamnat pe baza declarației sale obținute în timpul detenției sale, în absența unui contact direct al unui avocat, fără a fi avut posibilitatea de a-i interoga pe polițiștii incriminați, și că avizul procurorului general din apropierea Curții de Casație nu i-a fost comunicat, precum și absența motivării hotărârii pronunțate de aceasta. El vede o încălcare a art. 6 alin. (1) și (3) lit. (b), (c) și (d) din Convenție care, în părțile relevante ale acesteia, se citește astfel Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...). Orice acuzat are dreptul în special la (...) să aibă timpul și facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale să se apere pe sine însuși sau să aibă la dispoziția unui susținător ales de el și, în cazul în care nu va avea mijloacele de a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției la să interogheze sau să pună sub semnul întrebării martorii acuzați și să obțină rejudecarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați (...) Cu privire la independența și imparțialitatea Curții de Securitate de la Õ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 din Convenție (a se vedea Özel , citată anterior, §§ 33-34 și Özdemir c. Turcia 59659/00, § 35 36, 6 februarie 2003). 26. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Ön Aceasta constată că este de înțeles că reclamantul, care răspundea în fața unei instanțe de securitate din statul membru în cauză prevăzute și reprimate de Codul penal, s-a temut să nu se prezinte în fața judecătorilor printre care se număra un ofițer de carieră care aparținea magistraturii militare. Din acest motiv, el putea să se teamă în mod legitim că instanța de securitate a statului se va lăsa ghidată în mod nejustificat de considerații străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că sunt justificate în mod obiectiv îndoielile pe care le are reclamantul cu privire la independența și la imparțialitatea acestei instanțe (Inflal c. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec. 1998 IV, p. 1573, § 72 in fine 27. Curtea concluzionează că, atunci când a judecat și a condamnat reclamantul, instanța de securitate a statului nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1) din Legea privind echitatea procedurii penale 28. Guvernul în litigiu cu existența unei încălcări. 29. Curtea amintește că a judecat deja în cauze similare că o instanță a cărei lipsă de independență și de imparțialitate a fost stabilită nu poate, în niciun caz, să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa. 30. Având în vedere constatarea de încălcare a dreptului reclamantului de a-și vedea cauza ascultată de o instanță independentă și imparțială la care ajunge, Curtea consideră că nu este necesar să se ia în considerare prezentul termen (a se vedea, printre altele, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998-VII, p. 3074, § 44-45). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIA 31. Recurentul susține că a fost condamnat la infracțiune din cauza publicațiilor din casa sa de ediție; prin originea sa kurdă, a apărat identitatea și drepturile naționale și democratice ale kurzilor și, prin urmare, se plânge că condamnarea sa la infracțiune a încălcat dreptul său la libertatea de gândire și de exprimare și, în acest sens, invocă articolele 9, 10 și 14 din convenție. Curtea consideră că este necesar să se ia în considerare acest aspect din perspectiva articolului 10 din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept cuprinde libertatea de exprimare și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau de a comunica idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de frontieră. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 32. Guvernul susține că reclamantul a fost condamnat de Curtea de Securitate a statului din cauza apartenenței sale la PRK, o organizație armată ilegală. Acesta susține că, de asemenea, reiese din faptele cauzei că reclamantul a fost trimis la Mercin pentru a lua calculatoare și documente care aparțin organizației în cauză, care au fost trimise de la Ankara la Mercin de către mai.A. Acest transfer a fost descoperit ca urmare a unei operațiuni împotriva PRK în Ankara. Referindu-se la jurisprudența Curții, guvernul susține că acuzațiile reținute împotriva reclamantului nu rezultă direct din revista Sterka R maizgari și că, în consecință, acesta nu poate susține o încălcare a articolului 10 din Convenție. Guvernul susține că nu este necesar să se ia în considerare obiecțiile întemeiate pe art. 10 atunci când faptele care stau la baza condamnării unui reclamant nu au fost stabilite în cadrul unui proces echitabil. 33. Curtea constată că o acțiune penală a fost inițiată de Parchetul Konya împotriva reclamantului, în temeiul articolului 168 din Codul penal și al articolului 5 din Legea nr. 3713, pentru apartenența la organizația armată ilegală a PRK/R.Zgari (punctul 17 de mai sus). A fost condamnat, pe baza acestor articole, la 24 octombrie 1996, de Curtea de Securitate a statului Konya a șefului acestei organizații armate ilegale. În motivele sale, Curtea a precizat, printre altele, că, în ceea ce privește ideologia și punctul de vedere al organizaiei ilegale în cauză, în calitate de proprietar al revistei Sterka R În lumina acestor considerații, Curtea arată că reclamantul nu a fost condamnat pentru propagandă separatistă sau pentru incitarea poporului la ură și la înălțare din cauza opiniilor sale în revista Sterka R 3713, instanța de securitate a statului l-a condamnat pe reclamant ținând cont de un număr de elemente de probă, printre care și faptul că el era proprietarul unei reviste și al unei case de ediție care servea cauza unei organizații armate ilegale. Prin urmare, Curtea consideră că condamnarea reclamantului nu poate fi considerată o interferență în dreptul său la libertatea de exprimare, astfel cum este protejată prin art. 10 din Convenție (a se vedea Murat K Având în vedere constatările de mai sus și ținând seama de circumstanțele din speță, Curtea concluzionează că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite decleștarea cu succes a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune materiale și morale 37. Reclamantul susține că a suferit un prejudiciu material și moral pe care l-a suferit la 156 525 și respectiv 50 000 EUR (EUR). 38. Guvernul contestă aceste pretenții. 39. În ceea ce privește prejudiciul material pretins, Curtea nu ar putea specula asupra rezultatului la care procedura în fața Curții de Securitate de la ë ă ar fi dus dacă nu ar fi avut loc încălcarea Convenției nr. . Prin urmare, nu este necesar să se acorde reclamantului o despăgubire în acest sens Findlay c. Regatul Unit, Hotărârea din 25 februarie 1997, Rec., 1997, p. 284, punctul 85. 40. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, în circumstanțele din speță, constatarea încălcării constituie, în sine, o satisfacție echitabilă suficientă (cu atât mai puțin independentă și imparțială, citată anterior, p. 3074, § 49). 41. În cazul în care Curtea concluzionează că condamnarea unui reclamant a fost pronunțată de o instanță care nu era independentă și imparțială în sensul articolului 6 alin. (1), Comisia consideră că, în principiu, redresarea cea mai adecvată ar fi aceea de a rejudeca reclamantul în timp util de către o instanță independentă și imparțială (Gencel, citată anterior, § 27). Cheltuieli și cheltuieli de judecată 42. Reclamantul solicită, de asemenea, 8 207 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. 43. Guvernul contestă aceste pretenții. 44. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și jurisprudența sa în acest domeniu, Curtea consideră rezonabilă suma de 3 000 EUR pentru toate cheltuielile aferente cheltuielilor de judecată și cheltuielilor de judecată și acordul cu reclamantul. Interesele moratoriu 45. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L nu este cazul să se ia în considerare celelalte obiecțiuni întemeiate pe art. 6 din Convenție Déclare quel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată sau orice alte cheltuieli fiscale care se plătesc în momentul plății, care urmează să fie convertită în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 28 octombrie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE RIZA DİNÇ c. TURQUIE
(Requête n
o
42437/98)
ARRÊT
28 octobre 2004
02/02/2005
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Rıza Dinç c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
J.
Hedigan
,
M
mes
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
H.S.
Greve
,
M.
K.
Traja,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 13 mars 2003 et 7
octobre 2004,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
42437/98) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Rıza Dinç («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 15 juin 1998 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent dans la procédure devant la Cour.
3.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
4.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26 § 1 du règlement.
5.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
6.
Par une décision du 13 mars 2003, la chambre a déclaré la requête recevable.
I.
7.
Le requérant est né en 1963 et réside à Istanbul.
8.
Le 1
er
octobre 1994, dans le cadre d’une opération menée contre le PRK/Rızgari (Parti pour la libération du Kurdistan / Libération), une organisation illégale, le requérant et une personne du nom de S.Y. furent arrêtés par la direction de la sûreté de Mersin, section de la lutte contre le terrorisme.
9.
Lors de sa garde à vue, le requérant ne fut pas assisté par un avocat.
10.
Le 12 octobre 1994, il fut entendu par la police. Dans sa déposition, il mentionna qu’il était avocat et qu’il avait fondé, avec plusieurs autres personnes, la société d’édition et de distribution
Komal Yayınevi
(
Komal Yayın dağıtım limited șirketi
). Il déclara qu’après la publication des trois premiers numéros de la revue
Sterka Rızgari
, sur les conseils de R.M., un des associés en détention, il était venu à Mersin pour engager S.Y. comme correspondant de cette revue.
11.
Dans le procès-verbal de confrontation avec S.Y. établi le même jour, le requérant déclara qu’il n’était pas membre du PRK/Rızgari, qu’il était avocat et associé de la maison d’édition
Komal Yayınevi
et qu’il publiait la revue
Sterka Rızgari
. Il protesta de son innocence. Il dit qu’il était venu rencontrer S.Y. pour lui proposer un poste de correspondant dans la revue qu’il publiait. S.Y. contesta ces dires et déclara qu’il ne connaissait personne du nom de R.M. et qu’il n’avait reçu aucune offre pour devenir correspondant. Il s’était rendu à Mersin à la demande de F.A., son employeur, pour remettre à la personne qui allait le contacter par téléphone, c’est-à-dire le requérant, un sac dont il ignorait le contenu. Il devait également rapporter à son employeur l’ordinateur se trouvant au domicile de M.Ș.K. Il ne connaissait pas la nature de la relation entre F.A. et le requérant.
12.
Par un procès-verbal du 13 octobre 1994, la direction de la sûreté de Mersin demanda au procureur de la République d’ouvrir une enquête à l’encontre, entre autres, du requérant pour appartenance à une organisation illégale.
13.
Le 14 octobre 1994, le requérant fut entendu par le procureur de la République. Il réitéra sa déposition recueillie lors de sa garde à vue ainsi que le contenu du procès-verbal de confrontation du 12 octobre 1994. Il déclara en outre qu’il n’était pas venu rencontrer S.Y. au nom de l’organisation, qu’il avait subi de mauvais traitements dès son arrestation et que le contenu du procès-verbal de confrontation avec S.Y. avait été obtenu sous la contrainte. Il indiqua également qu’il ne reconnaissait pas la mention «
la véracité de la déclaration a été obtenue par son libre consentement sans aucune contrainte ni violence ou contrainte psychologique
» apposée à la fin de sa déposition.
14.
Le même jour, le requérant fut entendu par le juge, devant lequel il réitéra ses précédentes déclarations, protesta de son innocence et déclara que sa déposition faite lors de sa garde à vue avait été obtenue sous la contrainte. Le juge ordonna sa mise en détention provisoire.
15.
Les policiers responsables de la garde à vue du requérant furent entendus par une commission rogatoire dont la date n’est pas précisée.
16.
Le 24 novembre 1994, F.A. fut entendu par le parquet. Il déclara être le frère d’İ.A., arrêté par la police, qu’il l’avait vu environ deux mois plus tôt à Ankara et qu’il lui avait demandé d’emmener à Mersin deux colis et un sac. Il avait livré ces affaires à un membre de sa famille, M.Ș.K., puis avait appris à ses dépens que son frère était membre du PRK/Rızgari et que les affaires en question, dont des ordinateurs, étaient destinées à cette organisation illégale.
17.
Par un acte d’accusation du 30 décembre 1994, sur le fondement des articles
168 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat de Konya («
la cour de sûreté de l’Etat
») intenta une action pénale contre le requérant pour appartenance au PRK/Rızgari, notamment la création de sociétés paravents, telle la maison d’édition
Komal
, ainsi que la distribution de publications destinées à son financement et à sa propagande, et pour ses activités au sein de la revue
Sterka
Rızgari
.
18.
Le 11 avril 1995, le requérant fut mis en liberté provisoire.
19.
Le 19 décembre 1995, le requérant présenta son mémoire en défense devant la cour de sûreté de l’Etat. Il soutint que la revue
Sterka
Rızgari
n’était pas la revue de l’organisation
; il connaissait F.A. qu’il avait défendu en sa qualité d’avocat
; la procédure engagée à son encontre revêtait un caractère politique. Il reconnut en partie la véracité de sa déposition faite lors de la garde à vue et précisa que la police y avait mentionné des émargements erronés en particulier au sujet de l’identification de S.Y. et du transport des sacs. Il reconnut ses dépositions faites devant le parquet et le juge
; il avait expliqué la politique et le but de sa revue qui consistait à critiquer l’idéologie officielle concernant la région du sud-est de l’Anatolie et le problème kurde.
20.
Par un arrêt du 24 octobre 1996, en application des articles 168 §
2 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713 et tenant compte des circonstances atténuantes, la cour de sûreté de l’Etat condamna le requérant à douze ans et six mois de réclusion pour appartenance au PRK/Rızgari. Dans ses motifs, elle se référa au contenu du mémoire en défense du requérant, dans lequel il avait fait valoir qu’il n’était pas membre du PRK
; sa rencontre avec l’accusé S.Y. n’avait pas de lien avec l’organisation
; il l’avait rencontré, à la demande de son associé R.M., pour l’embaucher dans la revue
Sterka
Rızgari
. La cour précisa que, dans sa déposition devant le parquet et le juge, S.Y. avait déclaré être venu rencontrer le requérant à la demande de F.A. pour lui remettre les pièces saisies. La cour poursuivit en disant que même si l’accusé S.Y. était par la suite revenu sur ses précédentes déclarations en faisant valoir qu’il avait rencontré le requérant pour travailler comme correspondant de la revue
Sterka
Rızgari,
la cour ne prit pas en considération cette dernière version de sa déposition qui était, selon elle, de nature à minimiser les liens du requérant avec l’organisation illégale. S’agissant de la déposition de R.M. obtenue par commission rogatoire, la cour considéra que celle-ci également était de nature à minimiser les liens du requérant avec l’organisation illégale et en conséquence la cour ne prit pas non plus en considération cette déposition de R.M. La cour déclara par ailleurs qu’en approuvant l’idéologie et le point de vue du PRK/Rızgari qui avait pour but de changer la structure unitaire de l’Etat, le requérant, en sa qualité de propriétaire de la revue
Sterka
Rızgari
et de la maison d’édition
Komal
, avait démontré que ces publications représentaient les publications officielles de cette organisation illégale. Ensuite, la cour nota que dans sa déposition R.M., fondateur de l’organisation, avait déclaré que les relations du requérant avec l’organisation avait pour but de créer une maison d’édition
; et les activités légales du requérant menées au sein de la revue
Sterka
Rızgari
et de la maison d’édition
Komal
allaient dans ce sens.
21.
A une date non précisée, le requérant forma un pourvoi contre cet arrêt. Puis, le 3 novembre 1997, le requérant introduisit devant la Cour de cassation un pourvoi complémentaire en défense dans lequel il demanda, entre autres, la tenue d’une audience.
22.
Par un arrêt du 2 décembre 1997, prononcé le 17 décembre 1997, la Cour de cassation confirma l’arrêt rendu en première instance.
II.
23.
Le droit et la pratique internes pertinents sont décrits dans les arrêts
Özel c. Turquie
(n
o
42739/98, §§ 20-21, 7 novembre 2002) et
Gençel c.
Turquie (
n
o
53431/99, §§ 11-12, 23 octobre 2003).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
24.
Le requérant allègue que la cour de sûreté de l’Etat qui l’a jugé et condamné ne constitue pas un «
tribunal indépendant et impartial
» qui eût pu lui garantir un procès équitable en raison de la présence d’un juge militaire en son sein.
Le requérant dénonce également le défaut d’équité de la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat et la Cour de cassation. Il se plaint en ce sens d’avoir été condamné sur le fondement de sa déposition obtenue lors de sa garde à vue, en l’absence de l’assistance d’un avocat, sans avoir eu la possibilité de faire interroger les policiers incriminés, et que l’avis du procureur général près la Cour de cassation ne lui a pas été communiqué ainsi que de l’absence de motivation de l’arrêt rendu par celle-ci.
Il y voit une violation de l’article 6 §§ 1 et 3 b), c) et d) de la Convention qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...).
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
;
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent
;
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
;
(...)
»
1.
Sur l’indépendance et l’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat
25.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Özel
, précité, §§ 33-34, et
Özdemir c.
Turquie
,
n
o
59659/00, §§ 35
‑
36, 6 février 2003).
26.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle constate qu’il est compréhensible que le requérant, qui répondait devant une cour de sûreté de l’Etat d’infractions prévues et réprimées par le code pénal, ait redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, il pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l’Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause. Partant, on peut considérer qu’étaient objectivement justifiés les doutes nourris par le requérant quant à l’indépendance et à l’impartialité de cette juridiction (
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, p. 1573, § 72
in fine
).
27.
La Cour conclut que, lorsqu’elle a jugé et condamné le requérant, la cour de sûreté de l’Etat n’était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l’article 6 § 1.
2.
Sur l’équité de la procédure pénale
28.
Le Gouvernement conteste l’existence d’une violation.
29.
La Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu’un tribunal dont le manque d’indépendance et d’impartialité a été établi ne peut, en toute hypothèse, garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction.
30.
Eu égard au constat de violation du droit du requérant à voir sa cause entendue par un tribunal indépendant et impartial auquel elle parvient, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner le présent grief (voir, entre autres,
Çıraklar
c. Turquie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil
1998-VII, p.
3074, §§ 44-45).
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
31.
Le requérant allègue avoir été condamné au pénal en raison des publications de sa maison d’édition
; de par son origine kurde, il défendait l’identité et les droits nationaux et démocratiques des Kurdes. Il se plaint en conséquence que sa condamnation au pénal a enfreint son droit à la liberté de pensée et d’expression. Il invoque à cet égard les articles 9, 10 et 14 de la Convention. La Cour considère qu’il y a lieu d’examiner ce grief sous l’angle de l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
32.
Le Gouvernement fait valoir que le requérant a été condamné par la cour de sûreté de l’Etat en raison de son appartenance au PRK, une organisation armée illégale. Il soutient qu’il ressort par ailleurs des faits de la cause que le requérant s’était rendu à Mersin pour prendre des ordinateurs et des documents appartenant à l’organisation en question, lesquels avaient été envoyés d’Ankara à Mersin par İ.A. Ce transfert a été découvert à la suite d’une opération menée contre le PRK à Ankara. Se référant à la jurisprudence de la Cour, le Gouvernement fait valoir que les charges retenues à l’encontre du requérant ne résultent pas directement de la revue
Sterka
Rızgari
et qu’en conséquence, il ne peut alléguer une violation de l’article
10 de la Convention. Le Gouvernement soutient qu’il n’y a pas lieu d’examiner les griefs tirés de l’article 10 lorsque les faits fondant la condamnation d’un requérant n’ont pas été établis à l’issue d’un procès équitable.
33.
La Cour constate qu’une action pénale a été engagée par le parquet de Konya contre le requérant, sur le fondement des article 168 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713, pour appartenance à l’organisation armée illégale du PRK/Rızgari (paragraphe 17 ci-dessus). Il a été condamné, sur le fondement de ces mêmes articles, le 24 octobre 1996, par la cour de sûreté de l’Etat de Konya du chef d’appartenance à cette organisation armée illégale. Dans ses motifs, la cour a précisé entre autres qu’en approuvant l’idéologie et le point de vue de l’organisation illégale en cause, en sa qualité de propriétaire de la revue
Sterka
Rızgari
et de la maison d’édition
Komal
, le requérant avait démontré que ces publications étaient les publications officielles de cette organisation armée illégale (paragraphe
20 ci-dessus).
34.
A la lumière de ces considérations, la Cour relève que le requérant n’a pas été condamné pour propagande séparatiste ni pour avoir incité le peuple à la haine et à l’hostilité en raison de ses opinions dans la revue
Sterka
Rızgari
ou d’une publication de la maison d’édition
Komal
. Elle constate que, sur le fondement des articles 168 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713, la cour de sûreté de l’Etat a condamné le requérant en tenant compte d’un certains nombres d’éléments de preuve parmi lesquels le fait qu’il était le propriétaire d’une revue et d’une maison d’édition servant la cause d’une organisation armée illégale. Partant, la Cour considère que la condamnation du requérant ne peut être considérée comme une ingérence dans son droit à la liberté d’expression, tel que protégé par l’article 10 de la Convention (voir
Murat Kılıç
c. Turquie
(déc.) n
o
40498/98, 8 juillet 2003).
35.
Eu égard aux constatations qui précèdent et tenant compte des circonstances de l’espèce, la Cour conclut qu’il n’y a pas eu violation de l’article
10 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
36.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage matériel et moral
37.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice matériel et moral qu’il évalue respectivement à 156
525 et 50
000 euros (EUR).
38.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
39.
En ce qui concerne le dommage matériel allégué, la Cour ne saurait spéculer sur le résultat auquel la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat aurait abouti si l’infraction à la Convention n’avait pas eu lieu. Il n’y a donc pas lieu d’accorder au requérant une indemnité à ce titre
(
Findlay c.
Royaume-Uni
, arrêt du 25 février 1997,
Recueil
1997-I, p. 284, § 85).
40.
Quant au préjudice moral, la Cour estime que, dans les circonstances de l’espèce, le constat de violation constitue en soi une satisfaction équitable suffisante (
Çıraklar
, précité, p. 3074, § 49).
41.
Lorsque la Cour conclut que la condamnation d’un requérant a été prononcée par un tribunal qui n’était pas indépendant et impartial au sens de l’article
6 § 1, elle estime qu’en principe le redressement le plus approprié serait de faire rejuger le requérant en temps utile par un tribunal indépendant et impartial (
Gençel
, précité, § 27).
B.
Frais et dépens
42.
Le requérant demande également 8
207 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Cour.
43.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
44.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 3
000 EUR tous frais confondus au titre des frais et dépens et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
45.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention en raison du manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat de Konya
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner les autres griefs tirés de l’article 6 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 10 de la Convention
;
4.
Dit
que le présent arrêt constitue par lui-même une satisfaction équitable suffisante pour le préjudice moral
;
5.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 3
000 EUR (trois mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû au titre de la taxe sur la valeur ajoutée ou toutes autres charges fiscales exigibles au moment du versement, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 28 octobre 2004 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président