CtEDO 28.10.2004 AI

GIANI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
28.10.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
GIANI c. ITALIE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

cererii nr. 77633/01

prezentată de Angelo GIANI

împotriva Italiei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința din 28 octombrie 2004 într-o cameră compusă din:

președinte,

Dnele F. Tulkens,

Dna. E. Steiner,

judecători,

și de D. S. Nielsen,

grefier de secțiune,

Având în vedere cererea sus-menționate introdusă la 31 martie 2001,

Având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în virtutea articolului 41 al Regulamentului Curții,

Având în vedere observațiile depuse de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamant,

După ce a deliberat, render hotărârea următoare:

Reclamantul, d-l Angelo Giani, este un cetățean italian, născut în 1935 și locuitor în Golasecca (Varèse).

Guvernul pârât este reprezentat de agenții săi succesivi, respectiv d. U. Leanza și I.M. Braguglia, și de coagentul său, d. F. Crisafulli.

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

Reclamantul locuiește în Golasecca, sat situat la cinci kilometri de aeroportul Malpensa 2000.

La 3 iunie 1986, regiunea Lombardia a aprobat planul general de amenajare a aeroportului Malpensa (Piano Regolatore Generale dell'aeroporto – PRGA) după ani de negocieri cu autoritățile locale. În 1987, PRGA a fost aprobat definitiv de Guvernul italian.

În 1994, decretul-lege nr. 428, devenit legea nr. 505 din 8 august 1994, a hotărât concentrarea traficului aerian pe aeroportul Malpensa.

La 5 iulie 1996, ministrul Transporturilor a promulgat decretul 46-T care definea criteriile de repartizare a traficului aerian între aeroporturile Linate și Malpensa.

Printr-o decizie nr. 1692 din 23 iulie 1996, Parlamentul European a aprobat proiectele TEN (Trans-european networks), inclusiv cel al aeroportului Malpensa.

La 4 mai 1998, municipalitatea Milano, în aplicarea decretului ministrului Transporturilor din 23 octombrie 1997 (decretul Burlando), a aprobat dezvoltarea Malpensa și transferul zborurilor de la Linate la Malpensa.

La 26 iunie 1998, ministerul Mediului a cerut companiei de activități aeroportuare (Società Esercizi Aeroportuali – SEA) să facă o evaluare a impactului ambiental (valutazione di impatto ambientale – VIA) în conformitate cu directiva 85/337/CEE și decizia 2179/98/CEE.

La 29 iulie 1998, SEA a comunicat ministerului Mediului că creșterea traficului aerian nu justifica implementarea procedurii VIA; prin urmare a estimat că nu era necesar să se realizeze studiul impactului ambiental.

La 2 iulie 1999, SEA a prezentat comisiei pentru evaluarea mediului un studiu al impactului ambiental (studio di impatto ambientale – SIA) decurgând din transferul zborurilor de la Linate la Malpensa.

La 4 noiembrie 1999, comisia pentru VIA a estimat studiul SEA insuficient. A observat că decizia de a transforma proiectul Malpensa de aeroport intercontinental în aeroport hub (aeroport unde se pot schimba zboruri prin corespondență) presupunea o modificare substanțială a proiectului din 1987, și prin urmare o nouă procedură VIA era necesară conform articolului 6 al legii nr. 349 din 8 iulie 1986.

La 25 noiembrie 1999, miniștrii Mediului și Bunurilor Culturale au promulgat un decret (decretul Ronchi/Melandri din 25 noiembrie 1999) conținând o opinie negativă asupra studiului SEA. Acest decret a anulat decretul 46-T al ministrului Transporturilor care prevedea transferul zborurilor la Malpensa.

La 13 decembrie 1999, ministrul Transporturilor a luat notă de decretul din 25 noiembrie 1999 și a cerut consiliului ministrilor să emit o opinie cu privire la situația aeroportului Malpensa. Printr-un decret din 13 decembrie 1999, Primul Ministru s-a pronunțat asupra acestei probleme (în sensul articolului 6 al legii nr. 349 din 1986) și a confirmat transferul zborurilor de la Linate la Malpensa.

Prin decretul 15-T din 3 martie 2000 (decretul Bersani), ministrul Transporturilor a dispus transferul definitiv al zborurilor către Malpensa 2000.

Reclamantul estimează că de când zborurile de la mai multe aeroporturi italiene au fost relocate la aeroportul Malpensa 2000, nivelul zgomotului a devenit intolerabil.

Conform Guvernului, decretul 15-T prevedea o reducere a numărului de zboruri care trebuiau să fie relocate la Malpensa comparativ cu ceea ce era stabilit în decretul 46-T din 5 iulie 1996.

În aplicarea unei decizii a Comisiei Europene din 21 decembrie 2000, la 5 ianuarie 2001 ministrul Transporturilor a modificat decretul 15-T din 3 martie 2000 prin prevederea unei creșteri a zborurilor către aeroportul Linate.

Reclamantul a depus plângere de șase ori la procuratură Busto Arsizio (Varèse).

În prima plângere introdusă la 6 septembrie 1999, reclamantul susținea că zgomotul cauzat de avioanele care utilizează aeroportul Malpensa 2000 noaptea îl împiedica să doarmă. Această plângere a fost clasată la 6 octombrie 1999 pe motiv că procuratură nu a găsit nici un act punibil în faptele denunțate.

În a doua plângere, introdusă la 27 octombrie 1999, reclamantul afirma că legislația privind traficul aerian încălca articolele 2 și 32 din Constituția italiană. În plângerile a treia și a patra, prezentate respectiv la 29 octombrie 1999 și 26 aprilie 2000, considera că activitatea ministerului Transporturilor încălca articolele 2, 3 și 32 din Constituția italiană și legea regională a Parcului Lombard al Ticino (Parco Lombardo del Ticino).

Conform informațiilor furnizate de reclamant, acesta nu a primit noutăți din procuratură privind aceste plângeri.

La 22 ianuarie 2001, reclamantul a depus plângere împotriva ministrului Transporturilor și împotriva președintelui Companiei de Exerciții Aeroportuare (Società Esercizi Aeroportuali – SEA) pentru încălcarea articolelor 2 și 32 din Constituția italiană și omisiunea de a proceda la o evaluare a impactului ambiental (valutazione di impatto ambientale – VIA). Reclamantul a primit o cerere de clasare a acestei plângeri. La 20 septembrie 2001, reclamantul a făcut opoziție.

În fine, reclamantul semnalează că anumite colectivități locale (enti locali) au depus plângere din cauza poluării acustice și atmosferice provocate de Malpensa 2000. La 12 octombrie 2001, Legambiente onlus (organizație non-profit de utilitate socială – onlus) a depus plângere la procuratură Busto Arsizio pentru încălcarea de către SEA a legii privind protecția sănătății cetățenilor locuind în apropierea aeroportului Malpensa. La 10 august 2000, UNI.CO.MAL (Uniunea Comitete Zona Malpensa pentru protecția sănătății și mediului – Unione Comitati Comprensorio Malpensa per la tutela della salute e dell'ambiente) a depus plângere la procuratură Busto Arsizio pentru că construcțiile la aeroport prezentau caracteristici tipologice superioare celor autorizate de PRGA Malpensa aprobat prin decizia ministerului Transporturilor DM nr. 903 din 13 decembrie 1987.

Reclamantul susține că în 2003, o hală pentru întreținere și reparare a avioanelor a fost construită la 140 de metri de un sat. Estimează că această hală nu era prevăzută de PRGA din 1986 și a fost construită fără procedura VIA.

La 22 mai 2003, comuna Somma Lombardo a depus un recurs în fața tribunalului administrativ regional (TAR) din Lombardia pentru a obține anularea acestei modificări la PRGA. Acest recurs a fost transferat la TAR Roma la 19 iunie 2003.

Prin patru hotărâri din 22 ianuarie 2004, TAR Roma a respins patru recursuri introduse de colectivitățile locale vizând anularea decretului privind transferul zborurilor de la Linate la Malpensa și alte acte administrative privind aeroportul Malpensa.

art. 700 al Codului de procedură civilă prevede că orice persoană care are temeiuri bine fondate să-și exprime temerile că, în timp ce este nevoie pentru a-și afirma dreptul conform căilor de procedură ordinare, acest drept ar fi amenințat de un prejudiciu imediat și irreparabil, poate cere judecătorului competent măsuri de urgență care permite a asigura provizoriu, conform circumstanțelor, efectele deciziei pe fond.

art. 2043 al Codului civil enunță principiul "neminem laedere", și anume datorita generală de a nu provoca prejudicii altcuiva. Oricine susține că a suferit un prejudiciu în încălcarea acestui principiu poate iniția o acțiune în răspundere.

art. 2 al legii 1034 din 1971 prevede că orice persoană care are temeiuri bine fondate să-și exprime temerile că dreptul ei este amenințat de un prejudiciu imediat și irreparabil decurgând din executarea actului administrativ atacat sau comportamentului administrației, poate cere tribunalului administrativ să ia măsuri de urgență care să asigure provizoriu, și conform circumstanțelor, efectele deciziei pe fond.

Reclamantul consideră că evaluarea impactului ambiental (valutazione di impatto ambientale – VIA) prevăzută de legile italiene și comunitare nu a fost efectuată. O VIA negativă asupra relocării zborurilor la Malpensa 2000 a fost efectuată de ministerul Mediului la 25 noiembrie 1999. Estimează că decretul Primului Ministru din 13 decembrie 1999, care a prevăzut relocarea zborurilor de la mai multe aeroporturi italiene la aeroportul Malpensa 2000 fără autorizația Parlamentului Italian, nu a luat în considerare sus-menționata VIA din 25 noiembrie 1999.

În ceea ce privește poluarea atmosferică, reclamantul afirmă că din măsurătorile Parcului Lombard al Ticino reiese că pragul critic pentru anumite poluanți atmosferici este depășit.

El vede în toate aceste consecințe o încălcare a articolului 8 din Convenție.

Curtea observă, mai întâi, că părțile nu au prezentat observații privind plângerea trată din art. 3 din Convenție, plângere pe care reclamantul nu a susținut-o.

Observă apoi că reclamantul se plânge în esență de prejudiciul vieții private și familiale decurgând din neadoptarea de către Statul măsurilor necesare pentru a remedia zgomotul și poluarea atmosferică provocate de aeroportul Malpensa 2000.

Curtea estimează că aceste plângeri trebuie examinate doar sub unghi de vedere al articolului 8 din Convenție.

Cu privire la excepțiile Guvernului

Mai întâi, Guvernul ridică o excepție de neepuizare a căilor de recurs interne, pe motiv că reclamantul nu a atacat actele administrative privind transferul zborurilor de la Linate la Malpensa în fața tribunalului administrativ competent. Conform Guvernului, reclamantul ar fi putut formula, într-un recurs în fața tribunalului administrativ, o cerere de măsuri de urgență în sensul articolului 21 al legii nr. 1034 din 1971 așa cum a fost modificată de legea nr. 205 din 2000, ceea ce ar fi permis judecătorilor să suspende actele administrative litigioase și să numească un comisar (commissario ad acta) în așteptarea deciziei pe fond.

Acest recurs ar fi permis și obținerea acelorași efecte ca și recurul prevăzut de art. 700 al Codului de procedură civilă.

Guvernul observă că anumite colectivități locale au făcut uz de aceste căi de recurs în fața jurisdicțiilor administrative. Conform Guvernului, faptul că aceste recursuri au fost introduse de colectivitățile locale nu scutește reclamantul de obligația de a epuiza la rândul lui căile de recurs interne. De fapt, reclamantul ar fi putut, de la crearea aeroportului, ataca toți actele administrative în fața tribunalului administrativ.

La acest punct, Guvernul se referă la patru hotărâri ale TAR Roma din 2004, care nu sunt definitive, respingând patru recursuri introduse de colectivitățile locale vizând anularea mai multor acte administrative privind aeroportul Malpensa.

Mai mult, Guvernul observă că colectivitățile locale și comitetul UNI.CO.MAL au sesizat jurisdicțiile penale. Or, conform Guvernului, particularitățile dreptului penal, cum ar fi definiția infracțiunilor, importanța elementului moral al acestora și caracterul strict personal al răspunderii, fac ca via penală să nu fie întotdeauna potrivită pentru a răspunde cerințelor individuale de protecție a drepturilor subiective sau intereselor legale. Într-adevăr, tot ceea ce ar putea constitui o neregularitate în adoptarea unei măsuri administrative, sau orice încălcare a unui drept individual, nu este neapărat constitutiv al unei infracțiuni penale, și aceasta chiar atunci când faptul reprimbării, în singura sa materialitate obiectivă – dar în absența elementului subiectiv al vinovăției – corespunde unei infracțiuni. Din acest motiv, plângerile depuse de colectivitățile locale nu ar putea compensa neepuizarea căilor de recurs deschise în dreptul administrativ.

În al doilea rând, Guvernul ridică o excepție trată de nerespectarea termenului de șase luni. Susține că cererea este tardivă în măsura în care a fost introdusă mai mult de șase luni după inaugurarea aeroportului Malpensa (1998) și cel mai târziu, mai mult de șase luni după data adoptării decretului ministerului Transporturilor din 3 martie 2000.

Reclamantul se opune tezei Guvernului.

Expune mai întâi că în mare parte a zilei, intervalele de timp între decolare sunt mai mici de un minut, ocazionând un zgomot continuu, deranjant. Reclamantul nu mai poate adormi în jurul orei 22, cum avea obicei înainte, pentru că trebuie să aștepte ca traficul aerian să se reducă. Noaptea, somnul lui este deranjat, chiar și împiedicat, de decolarile avioanelor-cargo care zboară peste locuințe la altitudine mică. Lipsa de somn provoacă la el o stare de agitație, anxietate, dureri de cap și ameți.

În cursul zilei, zgomotul avioanelor împiedică reclamantul să se relaxeze după prânz. Trebuie să închidă ferestrele chiar și în vară. Conversațiile telefonice și familiare trebuie întrerupte în așteptarea trecerii avionului. Nu mai poate efectua o lucrare intelectuală și a citi cu concentrație, a urmări televiziunea și a asculta radio, pentru că este distras de zgomotul avioanelor.

Reclamantul găsește că de la instalarea aeroportului Malpensa 2000, poluarea atmosferică s-a agravat. Susține că fenomenul de poluare atmosferică se traduce în special prin depunerea unei patine negre uleioase, vizibilă pe suprafețe impermeabile, pe fructe și legume. Stagnarea poluanților se datorează particularității climatice a teritoriului din jur aeroportului. Semnalează că vânturile sunt slabe, că suflă la viteza de 0,5 metri pe secundă. Deci, poluanții rămân mult timp în suspensie în atmosferă și, cu variațiile termice, se răspândesc pe sol, exercitând o acțiune dăunătoare asupra vegetației.

Reclamantul afirmă că a avut o stupină de 25 de ani, care producea până la 600 de kilograme de miere pe an. A trebuit să înceteze această producție pentru a nu produce miere poluată. Afirmă că de când nu mai are albine, producția livezii sale s-a redus. Se teme că consumul legumelor din grădina sa ar putea provoca probleme de sănătate.

Privind excepția de neepuizare ridicată de Guvern, reclamantul afirmă, în prim rând, că colectivitățile locale au introdus în fața tribunalului administrativ competent mai multe recursuri, care sunt în desfășurare de patru ani în fața acestei jurisdicții. Susține că aceste recursuri privesc aceleași plângeri ca acelea ridicate în fața Curții. Mai mult, invocă că privind ultimul recurs depus în fața tribunalului administrativ pentru anularea modificării PRGA din 1986, tribunalul ar fi respins cererea de măsuri de urgență și ar fi autorizat construcția halei. Privind plângerile penale, reclamantul observă că ele au fost clasate.

Reclamantul susține în fine că nu dispune de nici alt recurs eficace în scopul obținerii protecției garantate de art. 8 din Convenție și estimează deci că a epuizat căile de recurs interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție.

Curtea reamintește că conform articolului 35 § 1 din Convenție, ea poate fi sesizată doar după epuizarea căilor de recurs interne. Orice reclamant trebuie să fi dat jurisdicțiilor interne ocazia pe care art. 35 § 1 o ține în vedere în principiu pentru statele contractante: a evita sau a corecta încălcările alese împotriva lui. Prin urmare, plângerea asupra căreia se intenționează a sesiza Curtea trebuie mai întâi ridicată, cel puțin în esență, în formele și termenele prescrise de dreptul intern, în fața jurisdicțiilor naționale corespunzătoare (Cardot c. Franța, hotărâre din 19 martie 1991, seria A nr. 200, p.19, § 36). Curtea subliniază totuși că trebuie să aplice această regulă ținând seama în mod corespunzător de context. Prin urmare a recunoscut că art. 35 trebuie aplicat cu o oarecare flexibilitate și fără formalism excesiv (vezi, printre altele, Ankerl c. Elveția, hotărâre din 23 octombrie 1996, Recueil 1996-V, p. 1565, § 34).

Dispozițiile acestui articol nu prescriu epuizarea decât a recururilor care sunt atât în legătură cu încălcările incriminate, disponibile și corespunzătoare. Trebuie să existe la un grad suficient de certitudine nu doar în teorie ci și în practică, altfel le lipsesc eficacitatea și accesibilitatea dorite; incumbă Guvernului care invocă neepuizarea să convingă Curtea că recurul era efectiv și disponibil atât în teorie cât și în practică la época faptelor, și anume că era accesibil, era susceptibil de a oferi reclamantul reparația plângerilor sale și prezenta perspective rezonabile de succes (Akdivar și alții c. Turcia, hotărâre din 16 septembrie 1996, Recueil 1996-IV, p. 1210, § 66; Dalia c. Franța, hotărâre din 19 februarie 1998, Recueil 1998-I, pp. 87-88, § 38). Mai mult, conform "principiilor dreptului internațional general recunoscute", anumite circumstanțe particulare pot scuti reclamantul de obligația de a epuiza căile de recurs interne care se oferi (Van Oosterwijck c. Belgia, hotărâre din 6 noiembrie 1980, seria A nr. 40, pp. 18-19, §§ 36-40; Akdivar și alții c. Turcia, precitat, p. 1211, § 69). Prin urmare, este scutit de exercitarea unui recurs intern orice persoană care stabilește că, conform jurisprudenței, acest recurs este sortit eșecului. Cu toate acestea, incumb reclamantul să stabilească că recurul evocat de Guvern a fost de fapt folosit sau bine, din orice motiv, nu era nici corespunzător nici efectiv ținând seama de faptele cauzei sau din nou că anumite circumstanțe particulare îl scutea de această obligație (Akdivar și alții c. Turcia, precitat, p. 1211, § 68).

Curtea observă, mai întâi, că reclamantul nu a ridicat plângerile privind art. 8 din Convenție în fața jurisdicțiilor interne, limitându-se la depunerea de plângeri penale, deci nu a dat ocazia jurisdicțiilor interne să se pronunțe asupra încălcării drepturilor sale individuale.

Or, în cauza de față, Curtea observă că colectivitățile locale au introdus mai multe recursuri în fața tribunalului administrativ pentru a obține anularea decretului ministerului Transporturilor din 3 martie 2000, care prevedea transferul zborurilor de la Linate la Malpensa, și anularea mai multor acte administrative privind aeroportul. Colectivitățile locale susțineau neconformitatea acestor acte cu dreptul intern. Patru dintre aceste recursuri au fost respinse la 24 ianuarie 2001 de TAR Roma, cu toate acestea aceste hotărâri nu sunt definitive.

Curtea estimează că recururile colectivităților locale – deși fiind utile pentru a elimina cauza încălcării denunțate în caz de succes al acestor recursuri – nu vizau a afirma drepturile individuale ale reclamantul garantate de art. 8 din Convenție. Respingerea, nedefinitiv, a acestor recursuri nu poate prejudecia rezultatul favorabil al eventualelor recursuri pe care reclamantul ar fi putut le introduce în fața judecătorului administrativ sau ordinului.

În orice caz, Curtea observă că reclamantul nu a introdus cereri de măsuri de urgență în sensul articolului 700 al Codului de procedură civilă sau al articolului 21 al legii nr. 1034 din 1971. Reamintește că, conform jurisprudenței sale, o cerere de măsuri de urgență adresată judecătorului civil în sensul articolului 700 al Codului de procedură civilă constituie via de recurs privilegiată în dreptul italian pentru a se plânge de prejudicii vieții private și familiale și domiciliului decurgând, printre altele, din activități industriale pretins poluante (Guerra și alții c. Italia, nr. 14967/89, decizie a Comisiei, din 6 iulie 1995; Pagliccia și alții c. Italia, nr. 35392/97, dec. din 7 septembrie 2000; Dati c. Italia, nr. 31118/96, dec. din 22 ianuarie 2002; Vitiello c. Italia, nr. 6870/03, dec. din 18 septembrie 2003). Renunțând a se prevalează de această procedură, reclamantul s-a privat de acces la via privilegiată, care ar fi fost de natură să protejeze drepturile sale garantate de art. 8 din Convenție ca urmare a prejudiciilor denunțate.

Nedetectând nici o circumstanță de natură să hotărască diferit în cauza de față, Curtea consideră că această plângere trebuie respinsă pentru neepuizare a căilor de recurs interne, în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție.

Curtea reamintește mai întâi că art. 13 necesită un "recurs intern capable de a examina conținutul unei "plângeri admisibile" bazate pe Convenție și a oferi reparația corespunzătoare" (vezi, printre altele, Kudla c. Polonia, hotărâre din 26 octombrie 2000, [GC], nr. 30210/96, § 157, CEDO 2000-XI). Curtea observă apoi că tocmai a constatat că reclamantul avea la dispoziție căile de recurs interne eficace pentru a-și afirma drepturile. Prin urmare, având în vedere concluzia sa privind articolele 3 și 8 din Convenție, Curtea estimează că plângerea trată din art. 13 nu ar putea fi considerată admisibilă. Prin urmare aceasta plângere este evident neîntemeiată și trebuie, în consecință, să fie respinsă în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Declară

cererea inadmisibilă.

Søren Nielsen

Christos Rozakis

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-09-02
0,92
GIANAZZA c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 69878/01 présentée par Ferruccio GIANAZZA contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 2 septembre 2004 en une chambre com
CtEDO 2016-11-15
0,91
VERGA ET CANNARELLA c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION Requête n o 20984/08 VERGA et CANNARELLA contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant le 15 novembre 2016 en un comité composé de : Kristina Pardalos, présidente, Robert Spa
CtEDO 2004-06-03
0,91
MAJORANA contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 75117/01 présentée par Angelo MAJORANA contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 3 juin 2004 en une chambre composée de
CtEDO 2001-02-27
0,91
AFFAIRE GIANNI c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE GIANNI c. ITALIE (Requête n° 47773/99) ARRÊT STRASBOURG 27 février 2001 DÉFINITIF 27/05/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2004-04-29
0,91
COLACRAI (n° 2) contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 63868/00 présentée par Rocco COLACRAI (n o 2) contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 29 avril 2004 en une chambre compo
Sursă