CtEDO 28.10.2004 Auto

VANPRAET c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
28.10.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement recevable;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
VANPRAET c. BELGIQUE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 47153/99 prezentate de Georges VANPRAET împotriva Belgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află la 28 octombrie 2004 într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele meu Tulkens Vajić Bototarova dnii Kovler Zagrebelsky Steiner, judecători și dnii S. Nielsen, grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 18 august 1998, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, Georges Vanpraet, este un resortisant belgian născut în 1933 și are reședința în Anvers (Belgia). Guvernul pârât este reprezentat de agentul său, Claude Debruulle, director general al Serviciului Public Federal de Justiție. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează: În perioada faptelor, reclamantul era profesor la Facultatea de Științe a Centrului Universitar din Anvers (Rijksuniversitaritair Centrum Antwerpen), unde preda fizica studenților la chimie. El fusese numit la acest post prin decret regal din 11 ianuarie 1980. În urma unei plângeri anonime din partea unor studenți, consiliul de școală, reunit la 9 septembrie 1991, în afara prezenței reclamantului, care a fost împiedicat În urma deliberărilor sale, Consiliul a recomandat rectorului posibilitatea de a invita consiliul de administrație al Centrului Universitar să descarce reclamantul de sarcini de predare, să-i dea alte sarcini și să-l înlocuiască ca profesor. La 10 septembrie 1991, decanul facultății l-a convocat pe solicitant, printr-o scrisoare recomandată, în vederea unei comunicări și discuții în legătură cu cursul său, care a avut loc la 13 septembrie, cu participarea șefilor de departament ai facultății științifice. La 16 septembrie 1991, decanul l-a informat pe rector cu privire la conținutul interviului din 13 septembrie, menționând în special: În circumstanțele actuale, având în vedere menținerea de către colegii de la departamentul de chimie a plângerii lor și modul în care am fost informat, aș prefera să nu mai predau fizica pentru studenții de chimie. O copie a acestei scrisori a fost transmisă reclamantului. La 20 septembrie 1991, consiliul de administrație al Centrului Universitar a decis să descarce reclamantul de la cursul său de fizică generală pentru studenții din domeniul chimiei și să-i atribuie, pentru anul academic 1991-1992, o misiune de cercetare și de serviciu (onderzoek en dienstverlening) La 29 noiembrie 1991, reclamantul a introdus o acțiune în anulare în fața Consiliului de Stat, invocând în special un exces de putere din partea consiliului de administrație. În raportul său din 28 noiembrie 1995, auditorul însărcinat cu cauza încheie anularea deciziei atacate, pe baza unui motiv invocat din oficiu și a luat seama de faptul că dreptul reclamantului de a fi audiat de autorul deciziei atacate a fost încălcat. La 9 iunie 1998, Consiliul de Stat a declarat cererea inadmisibilă pentru pierderea interesului reclamantului de a obține anularea deciziei atacate. În opinia sa, abținerea de la a protesta împotriva conținutului scrisorii decanului din 16 septembrie 1991 Septembrie 1991, când a renunțat la cursul său, nici în memoria sa, nici în memoria sa în replică, el nu ar fi contestat în mod oficial faptul că a fost de acord să renunțe la cursul său, cel mult ar fi încercat să atenueze semnificația cuvintelor sale, subliniind că acestea se înscrie într-o discuție informală. În ceea ce privește afirmația reclamantului potrivit căreia decretul regiunii flamande din 12 iunie 1991 privind universitățile ar impune, pentru orice modificare a obligațiilor, acceptarea acesteia de către persoana interesată sau audierea acesteia, Consiliul de Stat a considerat că independent de faptul că decretul în cauză nu intrase încă în vigoare, acceptarea pe care o impunea nu trebuia să fie neapărat rezultatul unui scris semnat de persoana în cauză. GRIFS invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii în fața Consiliului de Stat. Invocând aceeași dispoziție, reclamantul se plânge, de asemenea, de o încălcare a dreptului său la un proces echitabil și în special de principiile de publicitate a procedurii, a contradicției și a egalității armelor, întrucât, pentru a-și declara inadmisibilă cererea, Consiliul de Stat s-ar fi bazat pe o excepție ridicată din oficiu și pentru prima dată în decizia sa de inadmisibilitate, privând astfel reclamantul de orice posibilitate de a răspunde la aceasta. ÎN DREPT Reclamantul se plânge de durata procedurii în fața Consiliului de Stat. El invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, ale cărui pasaje relevante sunt exprimate după cum urmează Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil. Guvernul, care admite că art. 6 este aplicabil în speță, invocă în această privință o excepție de inadmisibilitate întemeiată pe neobosirea căilor de atac interne. El susține că, de la o hotărâre din 19 În decembrie 1991, Curtea belgiană de Casație acceptă principiul conform căruia răspunderea civilă a statului poate fi angajată pentru prejudiciul cauzat de greșelile comise de magistrați în exercitarea funcțiilor lor. Într-o hotărâre din 8 decembrie 1994, aceeași Curte de Casație a precizat, de altfel, că: vina magistratului care, în temeiul articolelor 1382 și 1383 din Codul civil, poate atrage răspunderea statului constă, în mod legal, într-un comportament care, sau se analizează într-o eroare de conduită care trebuie apreciată în conformitate cu criteriul magistratului în mod normal atent și prudent, plasat în aceleași condiții sau, sub rezerva unei erori invincibile sau a unei alte cauze de justificare, încalcă un standard al dreptului național sau al unui tratat internațional cu efecte directe în ordinea juridică internă, impunându-i magistratului să se abțină sau să acționeze în mod determinat Or, principiul unei justiții adecvate într-un termen rezonabil, consacrat articolului 6 din Convenție, impune magistraților să acționeze în mod hotărât și, prin urmare, sub rezerva unei erori invincibile sau a unei alte cauze de justificare, încălcarea acestui principiu constituie o greșeală care poate angaja răspunderea statului. Guvernul citează, de asemenea, mai multe hotărâri ale instanțelor de fond care au condamnat statul să plătească despăgubiri în cazul încălcării dreptului de a-și face auzită cauza într-un termen rezonabil, în special o hotărâre a Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles din 21 martie 1980 care a condamnat statul belgian să plătească despăgubiri într-o cauză în care directorul contribuțiilor, organ al statului care nu face parte din magistratură, dar care exercită totuși o funcție judiciară, nu luase încă o decizie cu privire la plângerea reclamantului formulată cu mai mult de patru ani în urmă J.D.F. ., 1980, 289); o hotărâre a Curții de Apel din Bruxelles din 16 decembrie 1999, prin care se condamnă statul belgian să repare prejudiciul suferit de o parte civilă ca urmare a încetinirii unei instrucțiuni care a condus, în cadrul regulamentului de procedură, la constatarea prescrierii acțiunii publice J.L.M.B. ., 2000, 578); o hotărâre a Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles din 27 decembrie 1999 octombrie 2000 care a reținut vina statului belgian într-o cauză în care Consiliul de Stat a luat 10 ani pentru a pronunța o hotărâre de 6 pagini (T.M.R., 2000, 273) o hotărâre a Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles din 6 octombrie 2000 noiembrie 2001 prin care statul belgian a fost condamnat la plata unui franc provizoriu al șefului neajunsurilor să adopte actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru buna funcționare a instanțelor sale (J.T., 2001, 865). În opinia guvernului, reclamantul ar fi trebuit, prin urmare, să sesizeze statul belgian în fața instanțelor civile interne pentru a-l condamna, în temeiul articolului 1382 din Codul civil, să despăgubească eventualul prejudiciu suferit. Dacă nu a făcut acest lucru, nu a epuizat căile de atac interne în sensul articolului 35 din convenție. În memoriul său în răspuns, reclamantul susține că statul belgian rămâne în imposibilitatea de a demonstra că o acțiune introdusă în temeiul articolului 1382 din Codul civil ar fi constituit, în circumstanțele cazului respectiv, o acțiune efectivă. Curtea amintește că regula epuizării căilor de atac interne urmărește să ofere statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a corecta presupusele încălcări ale acestora înainte ca aceste afirmații să fie prezentate (a se vedea, printre altele, Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 74, CEDO 1999-V). Cu toate acestea, dispozițiile art. 35 alin. (1) din Convenție prevăd doar epuizarea recursurilor atât referitoare la infracțiunile incriminate, disponibile cât și adecvate. Acestea trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, altfel nu le lipsește eficiența și accesibilitatea dorită; statului pârât îi revine sarcina de a demonstra că aceste cerințe sunt îndeplinite (a se vedea, printre altele, Vernillo c. Franța, Hotărârea din 20 februarie 1991, seria A n 198, § 27, și Dalia c. Franța, Hotărârea din 19 februarie 1998, Culegerea hotărârilor și a Deciziilor 1998-I, § 38. La aceasta, trebuie adăugat că epuizarea căilor de atac interne se apreciază în principiu la data depunerii cererii în fața Curții (a se vedea, de exemplu, Zutter c. Franța, nr 30197/96, Decizia din 27 iunie 2000, Van der Kar și Lissaur van West c. Franța, nr 44952/98 și 44953/98, Decizia din 7 noiembrie 2000, și Malve c. Franța, 46051/99, Decizia din 20 ianuarie 2001), în cazul de față la 18 august 1998. La acea dată, Curtea de Casație belgiană a admis deja principiul conform căruia răspunderea statului poate fi angajată din cauza erorilor comise de magistrați în exercitarea funcțiilor lor, dar diversele hotărâri judecătorești de fond invocate de guvern și care ar fi aplicat acest principiu în ceea ce privește depășirea termenului rezonabil sunt toate ulterioare lunii august 1998, cu excepția hotărârii Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles din 21 decembrie 1998 martie 1980, care se referea, cu toate acestea, la durata anormală a unei proceduri nejudiciare. Prin urmare, Curtea consideră că, la data depunerii cererii, posibilitatea de a pune în discuție răspunderea statului pentru prejudiciul cauzat de eroarea magistraților care ar fi încălcat cerințele termenului rezonabil în sensul articolului 6 din convenție nu dobândise încă un grad suficient de certitudine juridică pentru a putea și a fi utilizat în sensul articolului 35 § 1 din Convenție (a se vedea mutatis mutandis, printre multe altele, Stoeterij Zangersheide N.V. și altele c. Belgia, n 47295/99, Decizia din 27 mai 2004 Debbasch c. Franța, n 49392/99, Decizia din 18 septembrie 2001 și Dumas c. Franța, n 53425/99, Decizia din 30 aprilie 2002). În ceea ce privește temeinicia, guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții de Justiție pentru aprecierea termenului. Reclamantul precizează că un termen de mai mult de șase ani și jumătate pentru un singur grad de jurisdicție depășește termenul rezonabil Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond; prin urmare, acest motiv nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Reclamantul se plânge, de asemenea, de caracterul inechitabil al procedurii care a făcut obiectul acesteia și invocă art. 6 alineatul (1) din convenție, ale cărui pasaje relevante sunt exprimate după cum urmează: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public, într-un termen rezonabil, de către o instanță independentă și imparțială, instituită prin lege, care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil. Potrivit guvernului, reclamantul a avut mai multe ocazii de a contesta conținutul scrisorii pe care Consiliul de Stat s-a bazat pentru a ridica din oficiu excepția de inadmisibilitate întemeiată pe pierderea interesului. Acesta indică faptul că reclamantul a primit copia acestei scrisori și adaugă că reclamantul a făcut trimitere la aceasta în cererea sa de anulare, fără a contesta conținutul acesteia. Guvernul precizează că scrisoarea era prezentă în dosarul administrativ care era accesibil reclamantului. În cele din urmă, guvernul susține că, în timp ce partea pârâtă a citat scrisoarea în memoriul său în răspuns, reclamantul nu a contestat, în memoriul său în replică, că a renunțat la cursul său, ci doar a încercat să reducă domeniul de aplicare al cuvintelor sale, subliniind că acestea se înscriu într-o discuție informală. Reclamantul, în memoriul său în răspuns, susține că scrisoarea respectivă nu emană de la el, ci de la decanul facultății în care preda și că a fost dedus în mod eronat din singurele cuvinte voorkeur, și că a fost de acord cu decizia de a-i retrage sarcina de predare și că, în repetate rânduri, și-a exprimat dezacordul cu această decizie. Curtea amintește că nu intră în atribuțiile sale de a înlocui propria sa apreciere a faptelor și a probelor cu cea a instanțelor interne, căreia îi revine, în principiu, sarcina de a cântări elementele colectate. Sarcina Curții constă în a verifica dacă procedura în litigiu, considerată ca un întreg, inclusiv modul de administrare a probelor, are un caracter echitabil (a se vedea mutatis mutandis Edwards c. Regatul Unit, Hotărârea din 16 decembrie 1992, seria A n 247-B, p. 34 și 35, § 34). Unul dintre elementele unei proceduri echitabile în sensul articolului 6 alineatul (1) este caracterul contradictoriu al acesteia: fiecare parte trebuie, în principiu, să aibă posibilitatea nu numai de a face cunoscute elementele care sunt necesare pentru succesul pretențiilor sale, ci și de a lua cunoștință și de a discuta orice piesă sau observație prezentată judecătorului în vederea influenței deciziei sale (a se vedea, printre altele, Mantovanelli c. Franța, Hotărârea din 18 martie 1997, Rec., 1997-II, p. § 33. Curtea constată că excepția reținută de Consiliul de Instanță și de egalitate a armelor nu este ignorată doar de faptul că o instanță nu invită în mod explicit un solicitant să se exprime pe punctul de a ști dacă faptele stabilite sunt de natură să întemeieze o excepție de inadmisibilitate, deoarece faptele în sine au fost supuse contradicției, așa cum se întâmplă în cazul de față. Consiliul de Stat s-a pronunțat în urma unei proceduri contradictorii în cursul căreia au fost dezbătute diferitele mijloace de probă. Reclamantul a putut susține toate observațiile și argumentele pe care le-a considerat necesare, inclusiv cu privire la domeniul de aplicare al declarațiilor sale către decan. În această privință, Curtea amintește că nu îi revine sarcina de a cunoaște erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție (a se vedea, printre altele, Garcia Ruiz c. Spania, Hotărârea din 21 ianuarie 1999, Culegere 1999-I, punctul 28). Or, Curtea apreciază, având în vedere circumstanțele speței, că nu a fost încălcată dispozițiile articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În special, excepția ridicată din oficiu de Consiliul de Stat constituia o apreciere efectuată de această instanță a diferitelor memorii depuse în fața ei și a faptelor prezentate în aceasta. Curtea amintește că interpretarea dreptului intern, în acest caz în prezenta cauză problema interesului de a acționa al reclamantului, aparține în primul rând instanțelor interne (Edificaciones March Gallego s.a. c. Spania, Hotărârea din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, n 64, § 33; Chapupes c. Franța, n. 13909/88, Decizia Comisiei din 13 decembrie 1989). În această privință, nu se pare că instanța națională a depășit limitele unei interpretări rezonabile a dispozițiilor legale aplicabile în speță. Curtea subliniază, de asemenea, că reclamantul nu a precizat în ce mod s-ar fi adus atingere caracterului public al procedurii și niciun element din dosar nu arată o încălcare a articolului 6 din convenție în această privință. Numai faptul că acțiunea a fost respinsă pe baza unei excepții ridicate din oficiu, deja examinată din punct de vedere al echității, nu poate fi considerată ca aducând atingere principiului publicității procedurii. Curtea deduce din aceasta că această parte a cererii este în mod evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declara admisibilitate, toate mijloacele de fond rezervate, motivarea reclamantului întemeiat pe durata procedurii [art. 6 alineatul (1) din Convenție] Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-04-21
0,95
AFFAIRE VANPRAET c. BELGIQUE
2005 respectivement, le requérant et le Gouvernement ont présenté des déclarations formelles d'acceptation d'un règlement amiable de l'affaire. EN FAIT 5. Le requérant est né en 1933 et réside à Marcinowice (Pologne). 6. A l'époque des fait
CtEDO 2002-05-23
0,93
K.A. et A.D. contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n° 42758/98 et 45558/99 présentées par K.A. et A.D. contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 23 mai 2002 en une chambre
CtEDO 2004-03-11
0,93
AFFAIRE LOVENS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE LOVENS c. BELGIQUE (Requête n o 50858/99) ARRÊT (radiation) STRASBOURG 11 mars 2004 DÉFINITIF 11/06/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2004-01-08
0,93
VERMEULEN contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION FINALE Requête n o 53557/99 présentée par Ronald VERMEULEN contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 8 janvier 2004 en une chambre composée de M. C.L. Rozakis, prés
CtEDO 2004-06-24
0,93
BALETTE contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 48193/99 présentée par Georges BALETTE contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 24 juin 2004 en une chambre composée de : MM.
Sursă