CtEDO 02.11.2004 Auto

AFFAIRE COULAUD c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
02.11.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE COULAUD c. FRANCE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL COULAUD c. FRANȚA (solicitarea nr. 69680/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 noiembrie 2004 DEFINITIVF 02/02/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Coulaud c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii Loucaide președintele J.-P. Costa Bîrsan Jungwiert Butkevych Thomassen Ugrekhelidze, judecători și al dlui Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 octombrie 2004, Renunță hotărârea adoptată la această dată, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 69680/01) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, dl Jean Coulud ( reclamantul a sesizat Curtea la 18 ianuarie 2001 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 6 ianuarie 2004, cea de-a doua secțiune a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice plângerile formulate în art. 6 alin. (1) din Convenție guvernului. În conformitate cu art. 29 alin. În cadrul unei informări judiciare, reclamantul a fost examinat în august 1997 sub prevenirea fabricării, importului, ofertei pentru vânzare și deținerii de echipamente concepute pentru a capta în mod fraudulos programe de televiziune rezervate unui anumit public. O operațiune de poliție, condusă de Serviciul de Investigații privind fraudele în domeniul tehnologiei informației, pe rețeaua de internet și pe serviciul de televiziune, a actualizat un trafic larg de hărți și decodoare piratare care permiteau captarea emisiunilor criptate ale Canalului Plus și Canalului Satellite. Continuarea investigațiilor a arătat, de asemenea, că o societate produce și comercializa, pe baza circuitelor imprimate fabricate de societatea TFCE SOTRACIM Printr-o ordonanță din 27 noiembrie 1997, judecătorul de instrucție al Tribunalului de Mare Instanță din Paris l-a trimis pe reclamant la tribunalul corecțional, pentru că, în cursul anului 1996, a fabricat hărți destinate producerii de decodoare contrafăcute și a deținut unul. Prin hotărârea din 6 mai 1998, Tribunalul l-a declarat vinovat pe reclamant vinovat de faptele reprobabile ; l-a condamnat la șase luni de închisoare cu suspendare și la plata unei sume de 700 000 de franci (FRF) pentru daune-interese. La 12 mai 1998, reclamantul sesizează Curtea de Apel de la Paris. Prin hotărârea din 13 aprilie 1999, Curtea de Apel de la Paris a confirmat, în toate dispozițiile sale, hotărârea deferită. 10. Reclamantul, reprezentat de un avocat în cadrul Consiliului de Stat și al Curții de Casație, s-a ocupat de casare. 11. Prin hotărârea din 20 septembrie 2000, camera infracțională a Curții de Casație a respins recursul său. Reinhardt și Slimane Kaid c. Franța (hotărârea din 31 martie 1998, Reinhardt Reinhardt și Slimane Kaid c. Franța, Rec., p. 1998-II), se plânge că nici el, nici consiliul său nu au comunicat, înainte de audiere, raportul consilierului raportor, în timp ce acest document ar fi fost comunicat avocatului general și, prin urmare, nu au putut răspunde la acesta. * Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...), de către o instanță (...), care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei. (...) ▪ asupra admisibilității 13. Curtea constată că acest motiv nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Pe fond 14. Guvernul recunoaște că, în cauza Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța Mai sus, Curtea a statuat că necomunicarea raportului consilierului raportor nu este în conformitate cu cerințele procesului echitabil și subliniază apoi că Curtea de Casație Franceză a modificat modalitățile de instrumentare și de judecată a cauzelor care îi sunt prezentate, în special pentru a ține seama de concluziile Curții în hotărârea sa. Cu toate acestea, acesta precizează că aceste măsuri nu au fost în vigoare în momentul în care reclamantul a luat măsuri în caz de casare și declară în consecință că aceasta se supune înțelepciunii Curții în prezenta cauză 15. Reclamantul nu prezintă observații ca răspuns la observațiile guvernului. Cu toate acestea, solicită Curții să încheie o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. 16. Curtea amintește că a considerat deja că, având în vedere importanța raportului consilierului raportor, rolul avocatului general și consecințele rezultatului procedurii pentru cei interesați, dezechilibrul creat, în lipsa unei comunicări identice a raportului către consiliul pârâtului, nu se conformează cerințelor procesului echitabil (Reinhardt și Slimane-Kaid France, citată anterior, punctul 105). 17. Curtea nu distinge în speță niciun motiv de a se abate de la această jurisprudență: într-adevăr, raportul consilierului raportor nu a fost comunicat, înainte de ședință, reclamantului sau consiliului său, în timp ce avocatului general i s-a comunicat întregul dosar; astfel, principiile contradictoriei și egalității armelor au fost ignorate. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 18. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă 19. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să i se acorde o sumă în acest sens. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, CĂTRE UNANIMITATE, Declară restul cererii admisibile A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție în limba franceză și a fost comunicată în scris la 2 noiembrie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle L. L Ouchement Module Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă