În cazul Giuseppe Mostacciuolo c. Italia (n (solicitarea nr. 64705/01) această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Giuseppe Mostacciuolo c. Italia (n 1), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen Bonello mis Tulkens Vajić, E. Steiner, judecători Ferrari Bravo, judecător ad-hoc, și de domnul S. Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 21 octombrie 2004, se pronunță la hotărâre, care a fost adoptată la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 64705/01) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, dl Giuseppe Mostacciuolo ( Recurentul este reprezentat de dl V. Collarile și de dl Marcellino, avocații din Benevent. Guvernul italian ( Leanza și I.M. Braguglia și co-agenții săi succesive, dnii V. Esposito și F. Crisafolli. În urma deportării dlui V. Zagrebelsky, judecător ales în temeiul Italiei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe dl Ferrari Bravo ca judecător ad-hoc pentru a se afla în locul său [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 22 ianuarie 2004, Curtea a declarat cererea admisibilă. Reclamantul s-a născut în 1938 și își are reședința în Benevent. 1. Procedura principală La o dată nespecificată, societatea E.A.S. a depus o acțiune împotriva reclamantului în fața Tribunalului din Benevent pentru a obține un ordin de plată a 7 500 000 de lire italiene [3 873,43 EUR (EUR) ] în executarea unui contract de prestații profesionale. Printr-o decizie din 13 octombrie 1988, președintele Tribunalului a acceptat această cerere. În ianuarie 1989, cauza a fost atașată unei alte cauze pendinte între aceleași părți. executarea provizorie a ordinului a fost suspendată. Din cele șaptesprezece audieri stabilite între 14 iunie 1989 și 26 iunie 1989. În noiembrie 1998, doi dintre aceștia au prezentat audierea reclamantului, trei dintre mijloacele de probă, șase au fost revocate din oficiu, unul pentru a permite părților să ajungă la o soluționare pe cale amiabilă, patru au fost retrimise la cererea reclamantului sau a părților și unul a fost revocat din cauza lipsei societății E.A.S. Cu toate acestea, la o dată nespecificată, cauza a fost atribuită colegiului de magistrați însărcinat cu tratarea celor mai vechi cazuri (seziune stralcio) ) Dintre cele șase audieri stabilite între 16 martie 1999 și 28 noiembrie 2001, una a fost trimisă din cauza absenței societății E.A.S. la care trimiterea din oficiu a instanței nu a fost comunicată de grefă, una din cauza unei greve a avocaților, una pentru a permite părților să-și prezinte concluziile și două dale. În urma unei ședințe, a cărei dată nu a fost comunicată Curții, la 25 septembrie 2002, judecătorul a stabilit la data la care concluziile au fost prezentate la data de 8 iunie 2004. (2) Procedura Pinto la data de 10 ianuarie 2002, reclamantul sesizează Tribunalul de Primă Instanță al Romei în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001, numită Legea Pinto Pentru a se plânge de durata procedurii descrise mai sus, el a cerut instanței să spună că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor materiale și morale suferite. Reclamantul a solicitat 14 460,94 Prin decizia din 21 iunie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 3 septembrie 2002, instanța de apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile. 000 EUR în mod echitabil ca despăgubire pentru prejudiciul moral și 800 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, inclusiv cele în fața Curții, fără a preciza în detaliu repartizarea. 11. Această decizie a fost notificată la 23 ianuarie 2003 și a câștigat autoritatea de lucru judecat la 24 martie 2003. Reclamantul a dispus ca administrația să plătească la 11 octombrie 2003. Reclamantul a intentat o procedură de sesizare în fața judecătorului pentru executarea Romei și trebuia să aibă loc o audiere la 28 martie 2004. Printr-o scrisoare din 21 ianuarie 2003, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și a solicitat Curții să reia examinarea cererii sale. 13. Reclamantul nu a indicat să fie prevăzut în casare. PE LEEXCEPTION D Guvernul ridică neobosirea căilor de atac interne, întrucât reclamantul nu este prevăzut în casare. Succesul altor reclamanți care au încercat această cale de atac demonstrează eficiența acțiunii. El dorește ca aceasta să fie dovedită de cele patru hotărâri ale Curții de Casație în Parlamentul Pleison. 15. Curtea ia notă de faptul că, în decizia sa privind admisibilitatea din 22 ianuarie 2004, excepția statului privind existența unei căi de atac interne a fost deja respinsă că jurisprudența Curții de Casație menționată de guvern datează din 26 ianuarie 2004, în timp ce decizia instanței de apel din Roma devenise definitivă până la 24 martie 2003 cel târziu 16. Curtea amintește, de asemenea, că a considerat că este rezonabil să se reamintească faptul că revizia jurisprudenței Curții de Casație, în special hotărârea nr. 1340 a Curții de Casație, nu mai putea fi ignorată de public începând cu 26 iulie 2004 și că aceasta este de la această dată că trebuie să fie solicitată de la culpele pe care le utilizează această acțiune în sensul articolului 35 1 din convenție ( Di Sante c. Italia (dec.) [pt1] [pt2] , n [pt2] 56079/00, 24 iunie 2004). Termenul pentru casiuni care au expirat înainte de 26 iulie 2004, Curtea apreciază că, în aceste circumstanțe, reclamantul era exonerat de obligația de a epuiza căile de atac. 17. Curtea consideră că guvernul își întemeiază excepția pe argumente care nu sunt de natură să pună în discuție decizia sa privind admisibilitatea. Prin urmare, excepția trebuie respinsă. II. PE VIOLAȚIA ALEGUTĂ DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIE 18. Reclamantul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 19. În ianuarie 2004, Comisia a estimat că suma de 1 000 EUR, ca despăgubire pentru prejudiciul nepatrimonial în temeiul Legii Pinto, nu a remediat în mod corespunzător și suficient încălcarea invocată de solicitant. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 3 decembrie 1988 și nu a încetat încă la 8 iunie 2004. La această ultimă dată, aceasta durase deja 15 ani și șase luni pentru o instanță. 22. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (3). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă decât imediat consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. A. Reamintirea criteriilor urmate de Curte 1. Criterii generale 25. Curtea reamintește că o hotărâre în care se soluționează o încălcare atrage după sine o obligație juridică în temeiul Convenției de a pune capăt încălcării și de a elimina consecințele acesteia. În cazul în care dreptul intern nu permite să se șteargă de la sine înțelesul acestei încălcări, art. 41 din Convenție conferă Curții competența de a acorda o despăgubire părții afectate de actul sau de omisiunea cu privire la care s-a constatat o încălcare a Convenției. În exercitarea acestei competențe, aceasta dispune de o anumită libertate; ladject În cazul în care este necesar, trebuie să se prezinte o declarație în acest sens. Printre elementele luate în considerare de Curte, atunci când se pronunță în acest sens, se numără prejudiciul material, adică pierderile efectiv suferite ca urmare directă a presupusei încălcări, și prejudiciul moral, adică repararea stării de neliniște, a neplăcerilor și a incertitudinilor care rezultă din această încălcare, precum și a altor daune nemateriale. În plus, în cazul în care diversele elemente care constituie prejudiciul nu sunt adecvate pentru un calcul exact sau în cazul în care distincția dintre prejudiciul material și prejudiciul moral se dovedește dificilă, Curtea poate fi nevoită să le examineze în ansamblu (a se vedea Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 29, CEDO 2000-IV). 2) Criterii speciale pentru prejudiciul moral 26. În ceea ce privește evaluarea în mod echitabil a prejudiciului moral suferit ca urmare a duratei unei proceduri, Curtea consideră că 500 EUR pe an de durată a procedurii (și nu pe an de întârziere) este o bază de plecare pentru calculul care urmează să fie efectuat. Rezultatul procedurii naționale (pe care reclamanta îl pierde, câștigă sau ajunge să îl încheie) nu are nicio importanță ca atare asupra prejudiciului moral suferit ca urmare a duratei procedurii. Suma totală va fi mărită cu 2 000 EUR, în cazul în care litigiul este important, în special în ceea ce privește dreptul muncii, starea de sănătate și capacitatea persoanelor, pensiile, procedurile deosebit de grave legate de sănătatea sau de viața persoanelor. Suma de bază va fi redusă având în vedere numărul de instanțe care au trebuit să se pronunțe pe durata procedurii, comportamentul părții solicitante, în special numărul de luni sau ani care au legătură cu trimiteri nejustificate imputate părții reclamante Se poate lua în considerare, de asemenea, o reducere atunci când reclamantul a participat doar pe scurt la procedura pe care a continuat ca moștenitor. Această sumă poate fi redusă, de asemenea, atunci când reclamanta a obținut deja la nivel național o constatare a încălcării și o sumă de bani în cadrul unei căi de atac interne. Pe lângă faptul că existența unei căi de atac pe plan intern este pe deplin de acord cu principiul subsidiarității în temeiul convenției, această cale de atac este mai apropiată și accesibilă decât acțiunea în fața Curții, este mai rapidă și în limba reclamantei; prin urmare, prezintă avantaje pe care trebuie să le ia în considerare. Aplicarea acestor criterii în cazul de față Daune materiale și morale 27. Reclamantul solicită 10 000 EUR pentru prejudiciul material suferit deoarece a trebuit să renunțe la profesia sa de geometru ca urmare a procedurii care a dus la pierderea încrederii în sine și 15 000 EUR ca daune morale 28. Guvernul contestă aceste pretenii și consideră că constatarea încălcării ar constitui, în sine, o satisfacie echitabilă suficientă. 29. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. 30. Pe de altă parte, în ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, pentru o procedură care a durat mai mult de 15 ani pentru o instanță, o sumă de 24 000 EUR ar putea fi considerată echitabilă. Cu toate acestea, Curtea constată că comportamentul reclamantului a contribuit puțin la întârzierea procedurii și că trebuie să se țină seama și de problema litigiului. Prin urmare, Curtea consideră că ar trebui să se aloce reclamantului suma de 17 000 EUR minus 30 % din constatarea încălcării de către instanța internă (a se vedea § 26 de mai sus), adică 11 900 EUR. 31. Din această sumă, ar trebui să se deducă, de asemenea, cuantumul taxei acordate reclamantului la nivel național sau 1 Prin urmare, reclamantul are dreptul la despăgubiri pentru prejudiciul moral de 10 900 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă. Taxa și cheltuielile de judecată 32. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 534,94 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 33. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa, de criteriile menționate anterior, de durata și complexitatea acestei proceduri în fața Curții, Comisia consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR pentru procedura în fața Curții, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă, și de acordul acordat reclamantului. Interese moratorii 35. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN aceste motive, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni [Note] începând cu ziua în care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume 900 EUR (zece mii nouă sute de euro) pentru daune morale (ii. 000 EUR (două mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată (iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 10 noiembrie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Modululer Președinte [Note4] [pt1] În cazul în care cazul se referă la Marea Cameră, se adaugă "[GC]" după ""dec.")." [pt2] În cazul în care decizia va fi publicată, dar nu se cunoaște numărul de înregistrare (de exemplu: CEDO 2002-...). În cazul în care decizia nu va fi publicată sau dacă nu se știe dacă va fi publicată, se va înlocui trimiterea la "CEDO" cu data deciziei. [Note3] Omite această opțiune în toate cazurile examinate de colegiu (hotărârea definitivă în conformitate cu art. 5 Õ 4 din Protocolul nr. 11) și atunci când părțile s-au angajat să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Cameră (de exemplu, decontare pe cale amiabilă). [Note4] Mutarea taburilor centrale pentru a alinia titlurile sub nume cu marginile stângi și drepte.
PREMIÈRE SECTION
GIUSEPPE MOSTACCIUOLO c. ITALIE (N
o
1)
(Requête n
o
64705/01)
ARRÊT
10 novembre 2004
LA GRANDE CHAMBRE, QUI A RENDU SON ARRÊT LE
29 mars 2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Giuseppe Mostacciuolo c. Italie (n
o
1),
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
P.
Lorenzen
,
G.
Bonello
,
M
mes
F.
Tulkens
,
N.
Vajić,
juges
,
M.
L.
Ferrari Bravo,
juge
ad hoc,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 21 octobre 2004,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
64705/01) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Giuseppe Mostacciuolo («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 4 mars 1998 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM. U.
Leanza et I.M. Braguglia et ses coagents successifs, MM. V. Esposito et F. Crisafulli. A la suite du déport de M. V. Zagrebelsky, juge élu au titre de l’Italie (article 28), le Gouvernement a désigné M.
L.
Ferrari Bravo comme juge
ad hoc
pour siéger à sa place (articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
3.
Le 22 janvier 2004, la Cour a déclaré la requête recevable.
4.
Le requérant est né en 1938 et réside à Bénévent.
1.La procédure principale
5.
A une date non précisée, la société E.A.S. déposa un recours à l’encontre du requérant devant le tribunal de Bénévent afin d’obtenir une injonction de payer 7
500
000 lires italiennes [3
873,43 euros (EUR)] en exécution d’un contrat de prestations professionnelles. Par une décision du 13 octobre 1988, le président du tribunal fit droit à cette demande. L’injonction fut notifiée par la société E.A.S. le 28 novembre 1988. Le 3
décembre 1988, le requérant fit opposition devant le même tribunal.
6.
La mise en état de l’affaire commença le 13 janvier 1989. Le 18
janvier 1989, l’affaire fut jointe à une autre affaire pendante entre les mêmes parties. L’exécution provisoire de l’injonction fut suspendue. Des dix-sept audiences fixées entre le 14 juin 1989 et le 26
novembre 1998, deux concernèrent l’audition du requérant, trois des moyens de preuve, six furent renvoyées d’office, une pour permettre aux parties de parvenir à un règlement amiable, quatre furent renvoyées à la demande du requérant ou des parties et une le fut en raison de l’absence de la société E.A.S.
7.
Toutefois, à une date non précisée, l’affaire fut attribuée au collège de magistrats chargé de traiter les affaires les plus anciennes (
sezione stralcio
). Des six audiences fixées entre le 16 mars 1999 et le 28 novembre 2001, une fut renvoyée en raison de l’absence de la société E.A.S. à laquelle le renvoi d’office de l’audience n’avait pas été communiqué par le greffe, une en raison d’une grève des avocats, une pour permettre aux parties de présenter leurs conclusions et deux d’office.
8.
Suite à une audience, dont la date n’a pas été communiquée à la Cour, le 25 septembre 2002 le juge fixa l’audience de présentation des conclusions au 8 juin 2004.
Pinto
»
9.
Le 10 janvier 2002, le requérant saisit la cour d’appel de Rome au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
» afin de se plaindre de la durée de la procédure décrite ci-dessus. Il pria la cour de dire qu’il y avait eu une violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner l’Etat italien au dédommagement des préjudices matériels et moraux subis. Le requérant demanda 14
460,94
EUR à titre de dommage matériel et moral. Il demanda, sans le détailler ni le quantifier, le remboursement des frais de procédure, y compris ceux devant la Cour.
10.
Par une décision du 21 juin 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 3
septembre 2002, la cour d’appel constata le dépassement d’une durée raisonnable. Elle accorda 1
000 EUR en équité comme réparation du dommage moral et 800 EUR pour frais et dépens, y compris ceux devant la Cour sans en détailler la répartition.
11.
Cette décision fut notifiée le 23 janvier 2003 et acquit l’autorité de la chose jugée le 24 mars 2003. Le requérant mit l’administration en demeure de payer le 11 octobre 2003. Le requérant intenta une procédure de saisie devant le juge de l’exécution de Rome et une audience devait avoir lieu le 28 mars 2004.
12.
Par une lettre du 21 janvier 2003, le requérant informa la Cour du résultat de la procédure nationale et demanda à la Cour de reprendre l’examen de sa requête.
13.
Le requérant n’a pas indiqué s’être pourvu en cassation.
I.
14.
Le Gouvernement soulève le non-épuisement des voies de recours internes puisque le requérant ne s’est pas pourvu en cassation. Le succès d’autres requérants ayant tenté cette voie de recours démontre l’effectivité du recours. Il en veut pour preuve les quatre arrêts de la Cour de cassation en Assemblée Plénière.
15.
La Cour note que l’exception du Gouvernement concernant l’existence d’une voie de recours interne a déjà été rejetée dans sa décision sur la recevabilité du 22 janvier 2004. Elle relève ensuite que la jurisprudence de la Cour de cassation citée par le Gouvernement date du 26
janvier 2004, alors que la décision de la cour d’appel de Rome était devenue définitive au plus tard le 24 mars 2003.
16.
La Cour rappelle en outre qu’elle a jugé raisonnable de retenir que le revirement de jurisprudence de la Cour de cassation, et notamment l’arrêt n
o
1340 de la Cour de cassation, ne pouvait plus être ignoré du public à partir du 26 juillet 2004 et que c’est à partir de cette date qu’il doit être exigé des requérants qu’ils usent de ce recours aux fins de l’article 35
§
1 de la Convention (
Di Sante c. Italie
(déc.)
[pt1]
, n
o
[pt2]
56079/00, 24 juin 2004).
Le délai pour se pourvoir en cassation ayant expiré avant le 26 juillet 2004, la Cour estime que dans ces circonstances le requérant était dispensé
de l’obligation d’épuiser les voies de recours.
17.
La Cour considère que le Gouvernement fonde son exception sur des arguments qui ne sont pas de nature à remettre en cause sa décision sur la recevabilité. Par conséquent, l’exception doit être rejetée.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
18.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
19.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
20.
La Cour rappelle que dans sa décision sur la recevabilité du 22
janvier 2004, elle a estimé qu’en octroyant la somme de 1
000 EUR, à titre de réparation du dommage non patrimonial en application de la loi Pinto, la cour d’appel n’avait pas réparé de manière appropriée et suffisante la violation alléguée par le requérant.
21.
La période à considérer a débuté le 3 décembre 1988 et n’avait pas encore pris fin au 8 juin 2004. Elle avait, à cette dernière date, déjà duré quinze ans et six mois, pour une instance.
22.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n
o
34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
23.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
25.
La Cour rappelle qu’un arrêt constatant une violation entraîne pour l’Etat défendeur l’obligation juridique au regard de la Convention de mettre un terme à la violation et d’en effacer les conséquences.
Si le droit interne ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, l’article 41 de la Convention confère à la Cour le pouvoir d’accorder une réparation à la partie lésée par l’acte ou l’omission à propos desquels une violation de la Convention a été constatée. Dans l’exercice de ce pouvoir, elle dispose d’une certaine latitude
; l’adjectif «
équitable
» et le membre de phrase «
s’il y a lieu
» en témoignent.
Parmi les éléments pris en considération par la Cour, lorsqu’elle statue en la matière, figurent le dommage matériel, c’est-à-dire les pertes effectivement subies en conséquence directe de la violation alléguée, et le dommage moral, c’est-à-dire la réparation de l’état d’angoisse, des désagréments et des incertitudes résultant de cette violation, ainsi que d’autres dommages non matériels.
En outre, là où les divers éléments constituant le préjudice ne se prêtent pas à un calcul exact ou là où la distinction entre dommage matériel et dommage moral se révèle difficile, la Cour peut être amenée à les examiner globalement (voir
Comingersoll c.
Portugal
[GC], n
o
2) Critères particuliers au dommage moral
26.
En ce qui concerne l’évaluation en équité du dommage moral subi en raison de la durée d’une procédure, la Cour estime qu’une somme variant de 1
000 à 1
500 EUR par année de durée de la procédure (et non par année de retard) est une base de départ pour le calcul à effectuer. Le résultat de la procédure nationale (que la partie requérante perde, gagne ou finisse par conclure un règlement amiable) n’a pas d’importance en tant que tel sur le dommage moral subi du fait de la durée de la procédure.
Le montant global sera augmenté de 2 000 EUR si l’enjeu du litige est important notamment en matière de droit du travail, d’état et capacité des personnes, de pensions, de procédures particulièrement graves en relation à la santé ou à la vie de personnes.
Le montant de base sera réduit eu égard au nombre de juridictions qui eurent à statuer pendant la durée de la procédure, au comportement de la partie requérante – notamment du nombre de mois ou d’années liés à des renvois non justifiés imputables à la partie requérante – à l’enjeu du litige – par exemple lorsque l’enjeu patrimonial est peu important pour la partie requérante – et en fonction du niveau de vie du pays. Une réduction peut aussi être envisagée lorsque le requérant n’a participé que brièvement à la procédure qu’il a continuée en tant qu’héritier.
Ce montant pourra être réduit également lorsque la partie requérante aura déjà obtenu au niveau national un constat de violation et une somme d’argent dans le cadre d’une voie de recours interne. Outre le fait que l’existence d’une voie de recours sur le plan interne s’accorde pleinement avec le principe de subsidiarité propre à la Convention, cette voie de recours est plus proche et accessible que le recours devant la Cour, est plus rapide, et s’exerce dans la langue de la partie requérante
; elle présente donc des avantages qu’il convient de prendre en considération.
B.
Application de ces critères au cas d’espèce
1.
Dommage matériel et moral
27.
Le requérant réclame 10
000 EUR au titre du préjudice matériel subi car il a dû renoncer à sa profession de géomètre du fait de la procédure qui a entraîné une perte de confiance à son égard et 15
000 EUR à titre de dommage moral.
28.
Le Gouvernement conteste ces prétentions et considère que le constat de violation constituerait en soi, le cas échéant, une satisfaction équitable suffisante.
29.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande.
30.
En revanche, en ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que pour une procédure ayant duré plus de quinze ans pour une instance une somme de 24
000 EUR pourrait être considérée comme équitable. Toutefois la Cour note que le comportement du requérant a un peu contribué à retarder la procédure et que l’enjeu du litige doit être également pris en considération. Partant, la Cour estime qu’il y aurait lieu d’allouer au requérant la somme de 17 000 EUR moins 30 % du fait du constat de violation de la part de la juridiction interne (voir § 26 ci-dessus), soit 11
900
EUR.
31.
De cette somme, il convient en outre de soustraire le montant de l’indemnité accordée au requérant au niveau national, soit 1
000 EUR. Partant, le requérant a droit à titre de réparation du dommage moral à 10
900
EUR, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme.
2.
Frais et dépens
32.
Le requérant demande également 3
534,94 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
33.
Le Gouvernement n’a pas pris position à cet égard.
34.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession, des critères susmentionnés, de la durée et de la complexité de cette procédure devant la Cour, elle estime raisonnable la somme de 2
000 EUR pour la procédure devant la Cour, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme, et l’accorde au requérant.
3.
Intérêts moratoires
35.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Rejette
l’exception préliminaire du Gouvernement
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois
[Note3]
à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
10
900 EUR (dix mille neuf cents euros) pour dommage moral
;
ii.
2
000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
10 novembre 2004 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président
[Note4]
[pt1]
Si l'affaire concerne la Grande Chambre, ajouter "[GC]" après "(déc.)".
[pt2]
Si la décision sera publiée mais le numéro du recueil n'est pas connu mettre l'ellipse (ex. : CEDH 2002-...). Si la décision ne sera pas publiée ou si l'on ne sait pas si elle sera publiée, remplacer la référence à "CEDH" par la date de la décision.
[Note3]
Omettre cette option dans toutes les affaires examinées par le collège (arrêt définitif conformément à l’article 5 § 4 du Protocole n
o
11) et lorsque les parties se sont engager à ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre (ex.
: règlement amiable).
[Note4]
Déplacer les tabs centrales pour aligner les titres sous les noms avec les marges gauches et droites.