CtEDO 10.11.2004 Auto

AFFAIRE ERNESTINA ZULLO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
10.11.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Exception préliminaire rejetée (non-épuisement des voies de recours internes);Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE ERNESTINA ZULLO c. ITALIE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

În cazul Ernestina Zullo c. Italia (Recuperarea nr. 64897/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 10 noiembrie 2004 A FOST RĂSPUNSĂ DIN CAMERĂ, CARE A ÎNTÂMPLAT HOTĂRÂREA LA 29 martie 2006 această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Ernestina Zullo c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte G. Bonello mes Tulkens Vajić Kovler, E. Steiner, judecători, Ferrari Bravo, judecător ad hoc, și domnul S. Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 21 octombrie 2004, Rend la . La originea cauzei se află o cerere (n 64897/01) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, dl Ernestina Zullo ( Recurenta este reprezentată de domnul A. Nardone și T. Verrilli, avocați din Benevent. Guvernul italian ( Leanza și I.M. Braguglia și co-agenții săi succesive, dnii V. Esposito și F. Crisafolli. În urma deportării dlui V. Zagrebelsky, judecător ales în temeiul Italiei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe dl Ferrari Bravo ca judecător ad-hoc pentru a se afla în locul său [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 22 ianuarie 2004, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 6 martie 1999, recurenta a decedat, printr-o scrisoare din 25 martie 1999, moștenitorul său, Mario Casciano (M.C.), și-a comunicat intenția de a continua prezenta procedură. La 10 noiembrie 1994, recurenta a formulat o acțiune în fața instanței judecătorești din Benevent, care a servit drept judecător al muncii, în vederea obținerii recunoașterii dreptului său la o pensie de invaliditate civilă (pensie di inabilità) și la un ajutor pentru o persoană la domiciliu (indennità di acompaniamentamento La 21 noiembrie 1994, instanța de judecată a fixat prima ședință la 19 În februarie 1996. La acea dată, judecătorul a desemnat un expert și apoi a retrimis dezbaterile în instanță din data de 8 iulie 1997. Această audiere a fost pronunțată din oficiu la 28 ianuarie 1999. În ziua următoare, judecătorul a stabilit punerea în deliberare a cauzei la 15 iunie 1999. Între timp, ca urmare a decesului mamei sale, M.C. s-a constituit în procedură. Această audiere a fost pronunțată din oficiu la 14 februarie 2000. Cu toate acestea, încuviințarea nu a avut loc din cauza unei greve a avocaților. Cele trei audieri stabilite între 28 martie 2000 și 7 noiembrie 2000 au vizat o nouă expertiză. printr-o decizie din 30 ianuarie 2001, al cărei text a fost depus la grefă la data de 6 În februarie 2001, Tribunalul din Benevent, care funcționa ca judecător al muncii, a respins cererea reclamantei. La 15 februarie 2001, M.C. a interjetat apelul în fața instanței judecătorești din Napoli. Procedura era încă în desfășurare la 13 februarie 2004. (2) Procedura Pinto 10. În 2001, fiul recurentei sesiza instanța de apel din Roma în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001, În scopul de a se plânge de durata excesivă a procedurii descrise mai sus. Fiul recurentei a solicitat instanței să declare că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție și de a condamna guvernul italian la despăgubirea prejudiciilor morale suferite și la plata cheltuielilor de procedură plus cele în fața Curții. M.C. a solicitat în special 20 000 000 de lire italiene [10 000 de lire italiene]. Printr-o decizie din 5 aprilie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 6 iunie 2002, instanța de judecată a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp. Aceasta a acordat 1 200 EUR pentru repararea prejudiciului moral, 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în fața Curții și 500 EUR din care 300 EUR pentru onorarii pentru procedura Pinto. Această decizie a fost notificată administrației la 13 noiembrie 2002 și a câștigat autoritatea de lucru judecat la 13 ianuarie 2003 L a fost somată să plătească la 20 martie 2003 și M.C. a intentat o procedură de sechestru în fața judecătorului de execuție din Roma în aprilie 2003. Această procedură era încă în curs de desfășurare la 7 februarie 2004. Printr-o scrisoare din 29 noiembrie 2002, M.C. a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și a solicitat Curții să reia examinarea cererii sale. 13. Prin aceeași scrisoare, fiul recurentei a informat, de asemenea, Curtea că nu avea competența de a se adresa în casation, pe motiv că acest remediu putea fi introdus numai pentru probleme de drept. Guvernul ridică neobosirea căilor de atac interne, întrucât reclamantul nu este prevăzut în casare. Succesul altor reclamanți care au încercat această cale de atac demonstrează eficiența acțiunii. El dorește acest lucru ca dovadă a celor patru hotărâri ale Curții de Casație în Parlamentul Pleison 15. Curtea ia notă de faptul că, în decizia sa privind admisibilitatea din 22 ianuarie 2004, excepția statului privind existența unei căi de atac interne a fost deja respinsă că jurisprudența Curții de Casație menționată de guvern datează din 26 ianuarie 2004, în timp ce decizia Curții de Casație din Roma devenise definitivă la 13 ianuarie 2003 16. Curtea amintește, de asemenea, că a considerat că este rezonabil să se reamintească faptul că revizia jurisprudenței Curții de Casație, în special hotărârea nr. 1340 a Curții de Casație, nu mai putea fi ignorată de public începând cu 26 iulie 2004 și că aceasta este de la această dată că trebuie să fie solicitată de la culpele pe care le utilizează această acțiune în sensul articolului 35 1 din convenție ( Di Sante c. Italia (dec.) [pt1] [pt2] , n [pt2] 56079/00, 24 iunie 2004). Termenul pentru casiuni care au expirat înainte de 26 iulie 2004, Curtea apreciază că, în aceste circumstanțe, fiul recurentei era exonerat de obligația de a epuiza căile de atac. 17. Curtea consideră că guvernul își întemeiază excepția pe argumente care nu sunt de natură să pună în discuție decizia sa privind admisibilitatea. Prin urmare, excepția trebuie respinsă. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUTĂ DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIE 18. recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 19. În ianuarie 2004, Comisia a estimat că suma de 1 200 EUR, ca reparație a prejudiciului nepatrimonial în temeiul Legii Pinto, nu a reparat în mod corespunzător și suficient încălcarea invocată de fiul recurentei. 21. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 10 noiembrie 1994 și nu a încetat încă la 13 februarie 2004. La această ultimă dată, aceasta durase deja nouă ani și trei luni pentru două instanțe. 22. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (3). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă decât imediat consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. A. Reamintirea criteriilor urmate de Curte 1. Criterii generale 25. Curtea reamintește că o hotărâre în care se soluționează o încălcare atrage după sine o obligație juridică în temeiul Convenției de a pune capăt încălcării și de a elimina consecințele acesteia. În cazul în care dreptul intern nu permite să se șteargă de la sine înțelesul acestei încălcări, art. 41 din Convenție conferă Curții competența de a acorda o despăgubire părții afectate de actul sau de omisiunea cu privire la care s-a constatat o încălcare a Convenției. În exercitarea acestei competențe, aceasta dispune de o anumită libertate; ladject În cazul în care este necesar, trebuie să se prezinte o declarație în acest sens. Printre elementele luate în considerare de Curte, atunci când se pronunță în acest sens, se numără prejudiciul material, adică pierderile efectiv suferite ca urmare directă a presupusei încălcări, și prejudiciul moral, adică repararea stării de neliniște, a neplăcerilor și a incertitudinilor care rezultă din această încălcare, precum și a altor daune nemateriale. În plus, în cazul în care diversele elemente care constituie prejudiciul nu sunt adecvate pentru un calcul exact sau în cazul în care distincția dintre prejudiciul material și prejudiciul moral se dovedește dificilă, Curtea poate fi nevoită să le examineze în ansamblu (a se vedea Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 29, CEDO 2000-IV). 2. Criterii speciale pentru prejudiciul moral 26. În ceea ce privește evaluarea în mod echitabil a prejudiciului moral suferit ca urmare a duratei unei proceduri, Curtea consideră că 500 EUR pe an de durată a procedurii (și nu pe an de întârziere) este o bază de plecare pentru calculul care urmează să fie efectuat. Rezultatul procedurii naționale (pe care reclamanta îl pierde, câștigă sau ajunge să îl încheie) nu are nicio importanță ca atare asupra prejudiciului moral suferit ca urmare a duratei procedurii. Suma totală va fi mărită cu 2 000 EUR, în cazul în care litigiul este important, în special în ceea ce privește dreptul muncii, starea de sănătate și capacitatea persoanelor, pensiile, procedurile deosebit de grave legate de sănătatea sau de viața persoanelor. Suma de bază va fi redusă având în vedere numărul de instanțe care au trebuit să se pronunțe pe durata procedurii, comportamentul părții solicitante, în special numărul de luni sau ani care au legătură cu trimiteri nejustificate imputate părții reclamante Se poate lua în considerare, de asemenea, o reducere atunci când reclamantul a participat doar pe scurt la procedura pe care a continuat ca moștenitor. Această sumă poate fi redusă, de asemenea, atunci când reclamanta a obținut deja la nivel național o constatare a încălcării și o sumă de bani în cadrul unei căi de atac interne. Pe lângă faptul că existența unei căi de atac pe plan intern este pe deplin de acord cu principiul subsidiarității în temeiul convenției, această cale de atac este mai apropiată și accesibilă decât acțiunea în fața Curții, este mai rapidă și în limba reclamantei; prin urmare, prezintă avantaje pe care trebuie să le ia în considerare. Aplicarea acestor criterii în cazul de față Daune materiale și morale 27. Fiul recurentei solicită 15 493,71 EUR pentru prejudiciul biologic, 6 197,48 EUR pentru prejudiciul material și 5 164,57 EUR pentru prejudiciul moral suferit. 28. Guvernul contestă aceste pretenții. În plus, guvernul consideră că constatarea încălcării ar constitui în sine, dacă este cazul, o satisfacție suficientă. 29. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și pretinsele daune materiale și biologice și respinge aceste cereri. 30. Pe de altă parte, în ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, pentru o procedură care a durat mai mult de nouă ani pentru două instane, o sumă de 8 000 EUR ar putea fi considerată echitabilă. Curtea constată că problema litigiului este aceea a celor care duc la creșterea sumei de 2 000 EUR și că nici comportamentul recurentei, nici cel al M.C. nu au contribuit la întârzierea procedurii. Prin urmare, Curtea consideră că ar trebui să se aloce M.C. suma de 10 000 EUR minus 30 % din constatarea încălcării de către instanța internă (a se vedea punctul 26 de mai sus), adică 7 000 EUR. 31. Din această sumă, ar trebui, de asemenea, să se despăgubească suma la care fiul recurentei a fost acordat la nivel național, respectiv 1 200 EUR. Prin urmare, fiul recurentei ar avea dreptul ca despăgubire pentru prejudiciul moral la 5 800 EUR. 32. În speță, în speță, M.C. însuși solicită o sumă mai mică decât cea pe care Curtea ar fi putut să i-o atribuie. Prin urmare, Curtea consideră că este necesar să se aloce M.C. suma solicitată de 5 164,57 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă. Fiul recurentei solicită, de asemenea, o sumă necuantificată pentru cheltuielile și cheltuielile suportate pentru procedura Pinto și în fața Curții. El subliniază că cheltuielile suportate pentru procedura în fața Tribunalului sunt de 300,14 EUR. 34. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR toate costurile, din care trebuie dedus 500 EUR acordate de instanța de judecată și, prin urmare, acordă M.C. 1 500 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă. Interese moratorii 36. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN aceste motive, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească fiului reclamantei, în termen de trei luni [Note] începând cu ziua în care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume 164,57 EUR (cinci mii o sută șaizeci și patru de euro și cincizeci și șapte de cenți) pentru daune morale ii. 500 EUR (o mie cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe sumele respective, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 10 noiembrie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte [Note4] [pt1] În cazul în care cazul privește Marea Cameră, se adaugă "[GC]" după "(dec.)." [pt2] În cazul în care decizia va fi publicată, dar nu se cunoaște numărul de înregistrare (de exemplu: CEDO 2002-...). În cazul în care decizia nu va fi publicată sau dacă nu se știe dacă va fi publicată, se va înlocui trimiterea la "CEDO" cu data deciziei. [Note3] Omite această opțiune în toate cazurile examinate de colegiu (hotărârea definitivă în conformitate cu art. 5 Õ 4 din Protocolul nr. 11) și atunci când părțile s-au angajat să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Cameră (de exemplu, decontare pe cale amiabilă). [Note4] Mutarea taburilor centrale pentru a alinia titlurile sub nume cu marginile stângi și drepte.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-01-22
0,97
ZULLO contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 64897/01 présentée par Ernestina ZULLO contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 22 janvier 2004 en une chambre composée de : M.
CtEDO 2004-11-10
0,96
AFFAIRE GIUSEPPE MOSTACCIUOLO c. ITALIE (N° 1)
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE GIUSEPPE MOSTACCIUOLO c. ITALIE (N o 1) (Requête n o 64705/01) ARRÊT STRASBOURG 10 novembre 2004 CETTE AFFAIRE A ÉTÉ RENVOYÉE DEVANT LA GRANDE CHAMBRE, QUI A RENDU SON ARRÊT LE 29 mars 2006 Cet arrêt deviendra défin
CtEDO 2002-02-28
0,96
AFFAIRE ZEOLLA c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ZEOLLA c. ITALIE (Requête n° 51132/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2002-02-28
0,96
AFFAIRE CIULLO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE CIULLO c. ITALIE (Requête n° 52807/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2002-02-12
0,96
AFFAIRE ZOTTI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ZOTTI c. ITALIE (Requête n° 52966/99) ARRÊT STRASBOURG 12 février 2002 DÉFINITIF 12/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
Sursă