În acest caz, cauza Cocchiarella c. Italia, Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen Bonello Kovler Steiner, judecătorii Ferrari Bravo judecător ad-hoc, și grefierul secțiunii, după ce a deliberat în camera Consiliului la 21 octombrie 2004, se retrage la judecată, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 64886/01) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Giovanni Cocchiarella ( În urma deportării domnului V. Zagrebelsky, judecătorul ales în temeiul articolului 28 din Italia, guvernul l-a desemnat pe domnul S. de Nigris de Maria, avocat la Benevent. Ferrari Bravo ca judecător ad-hoc pentru a se afla în locul său [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 20 noiembrie 2003, Curtea a declarat cererea admisibilă. DE FAPT, reclamantul s-a născut în 1942, cu reședința în Benevent. Procedura principală la 15 iulie 1994, M P., mamă a reclamantului, a formulat o acțiune în fața instanței judecătorești din Benevent, în funcția de judecător al muncii, în vederea obținerii recunoașterii dreptului său la o pensie de invaliditate civilă (pensie di nesatisfăcută) și la un ajutor pentru o persoană la domiciliu (indennità di acompaniamentamento la 23 iulie 1994, instanța din Instanță a stabilit prima ședință la 11 martie 1996. În acea zi, judecătorul a numit un expert și apoi a retrimis dezbaterile la ședința din 9 aprilie 1997. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 13 iunie 1997, judecătorul a respins cererea dlui P. La 29 iulie 1997, P. interjet a solicitat judecarea în fața Tribunalului din Napoli. Președintele tribunalului a desemnat un judecător raportor și a fixat ședința pledoariilor la 30 aprilie 2001. Între timp, în aceeași zi din 29 iulie 1997 M. P. a murit. La 25 ianuarie 2000, reclamantul s-a constituit în procedură. O ședință trebuia să aibă loc la 14 februarie 2002 printr-o hotărâre din 16 ianuarie 2003, al cărei text a fost depus la grefă la 21 martie 2003, instanța a acceptat cererea dlui P. începând cu 1 iunie 1996. La 3 octombrie 2001, reclamantul sesizează Tribunalul de Primă Instanță din Roma în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001 - Legea Pinto Pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii descrise mai sus. Reclamantul a solicitat instanței să declare că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție și să condamne guvernul italian la despăgubirea prejudiciului moral suferit pe care îl suferise la 30 000 000 de lire italiene [15 493,71 EUR (EUR) 11. Prin decizia din 7 martie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 6 mai 2002, instanța de apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp, acordând 1 000 EUR ca compensație pentru prejudiciul moral și 800 EUR pentru cheltuieli de judecată și cheltuieli de judecată. Această decizie a devenit definitivă până la 21 iunie 2003 cel târziu 12. Prin scrisoarea din 8 ianuarie 2003, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și a solicitat Curții să reia examinarea cererii sale. Potrivit informațiilor furnizate de reclamant la 12 iulie 2004, administrația nu executase încă decizia instanței judecătorești. Guvernul consideră că nu a fost suficient stabilit să se pronunțe cu privire la admisibilitatea cererii, întrucât aceaceasta a fost declarată admisibilă fără a se pune nicio întrebare suplimentară cu privire la aplicarea legii Pinto. El contestă interpretarea dată în alte cauze similare și dorește ca aceasta să fie dovedită de cele patru hotărâri ale Curții de Casație în Parlamentul European Pleioare care au demonstrat că recursul în casare nu ar fi trebuit să fie niciodată calificat drept ineficient a priori Acesta indică faptul că prezenta excepție este diferită de cea examinată la admisibilitate și, prin urmare, deoarece nu a putut fi prezentată mai devreme, trebuie examinată 14. Curtea ia notă de faptul că, în decizia sa privind admisibilitatea din 20 noiembrie 2003, excepția guvernului privind existența unei căi de atac interne a fost deja respinsă că jurisprudența Curții de Casație menționată de guvern datează din 26 ianuarie 2004, în timp ce decizia instanței de apel din Roma devenise definitivă până la 21 iunie 2003 cel târziu 15. Curtea amintește, de asemenea, că a considerat că este rezonabil să se reamintească faptul că revizia jurisprudenței Curții de Casație, în special hotărârea nr. 1340 a Curții de Casație, nu mai putea fi ignorată de public începând cu 26 iulie 2004 și că aceaceasta este de la această dată că trebuie să fie solicitată de la culpele pe care le utilizează această acțiune în sensul articolului 35 1 din convenție ( Di Sante c. Italia (dec.), n 56079/00, 24 iunie 2004). Termenul pentru casiunea care a expirat înainte de 26 iulie 2004, Curtea apreciază că, în aceste circumstanțe, reclamantul era exonerat de obligația de a epuiza căile de atac. 16. Curtea consideră că guvernul își întemeiază excepția pe argumente care nu sunt de natură să pună în discuție decizia sa privind admisibilitatea. Prin urmare, excepția trebuie respinsă. II. PE VIOLAȚIA ALEGUTĂ DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIE 17. Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 18. La 13 iulie 2004, reclamantul a indicat că Õel nu se plângea de modul în care instanța de apel a evaluat întârzierile, ci de valoarea derizorie a daunelor acordate. 19. Cu titlu de despăgubire pentru prejudiciul nepatrimonial în temeiul Legii Pinto, instanța nu a reparat în mod corespunzător și suficient presupusa încălcare de către reclamant. 21. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 15 iulie 1994 și s-a încheiat la 21 martie 2003. Prin urmare, a durat aproximativ opt ani și opt luni, pentru două instanțe 22. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existena în Italia a unei practici contrare Conveniei care rezultă dintr-o acumulare de nereguli la În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 23. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reamintește criteriile urmate de Curtea Criterii Generale 25. Curtea reamintește că o hotărâre în care se soluționează o încălcare atrage după sine o obligație juridică în temeiul Convenției de a pune capăt încălcării și de a elimina consecințele acesteia. În cazul în care dreptul intern nu permite să se șteargă de la sine înțelesul acestei încălcări, art. 41 din Convenție conferă Curții competența de a acorda o despăgubire părții afectate de actul sau de omisiunea cu privire la care s-a constatat o încălcare a Convenției. În exercitarea acestei competențe, aceasta dispune de o anumită libertate; ladject În cazul în care este necesar, trebuie să se prezinte o declarație în acest sens. Printre elementele luate în considerare de Curte, atunci când se pronunță în acest sens, se numără prejudiciul material, adică pierderile efectiv suferite ca urmare directă a presupusei încălcări, și prejudiciul moral, adică repararea stării de neliniște, a neplăcerilor și a incertitudinilor care rezultă din această încălcare, precum și a altor daune nemateriale. În plus, în cazul în care diversele elemente care constituie prejudiciul nu sunt adecvate pentru un calcul exact sau în cazul în care distincția dintre prejudiciul material și prejudiciul moral se dovedește dificilă, Curtea poate fi nevoită să le examineze în ansamblu (a se vedea Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 29, CEDO 2000-IV). Criterii speciale pentru prejudiciul moral 26. În ceea ce privește evaluarea în mod echitabil a prejudiciului moral suferit ca urmare a duratei unei proceduri, Curtea consideră că 500 EUR pe an de durată a procedurii (și nu pe an de întârziere) este o bază de plecare pentru calculul care urmează să fie efectuat. Rezultatul procedurii naționale (pe care reclamanta îl pierde, câștigă sau ajunge să îl încheie) nu are nicio importanță ca atare asupra prejudiciului moral suferit ca urmare a duratei procedurii. Suma totală va fi mărită cu 2 000 EUR, în cazul în care litigiul este important, în special în ceea ce privește dreptul muncii, starea de sănătate și capacitatea persoanelor, pensiile, procedurile deosebit de grave legate de sănătatea sau de viața persoanelor. Suma de bază va fi redusă având în vedere numărul de instanțe care au trebuit să se pronunțe pe durata procedurii, comportamentul reclamantului - în special numărul de luni sau ani legat de trimiteri nejustificate imputate părții reclamante Se poate lua în considerare, de asemenea, o reducere atunci când reclamantul a participat doar pe scurt la procedura pe care a continuat ca moștenitor. Această sumă poate fi redusă, de asemenea, atunci când reclamanta a obținut deja la nivel național o constatare a încălcării și o sumă de bani în cadrul unei căi de atac interne. Pe lângă faptul că existența unei căi de atac pe plan intern este pe deplin de acord cu principiul subsidiarității în temeiul convenției, această cale de atac este mai apropiată și accesibilă decât acțiunea în fața Curții, este mai rapidă și în limba reclamantei; prin urmare, prezintă avantaje pe care trebuie să le ia în considerare. Aplicarea acestor criterii în cazul de față Daune materiale și morale 27. Reclamantul consideră că prejudiciul moral suferit poate fi evaluat în 11 000 EUR. După cum consideră că prejudiciul material suferit pentru a permite mamei sale să aibă o persoană la domiciliu este greu de cuantificat, el solicită Curții să ia în considerare acest lucru la stabilirea prejudiciului moral și propune o creștere de 3 000 EUR în acest sens. 28. Guvernul contestă aceste pretenții cu atât mai mult cu cât reclamantul este fiul reclamantei. Guvernul consideră că nu se poate confunda prejudiciul material cu prejudiciul moral; cu atât acesta din urmă nu poate fi același pentru titularul dreptului invocat în justiție și pentru rudele sau moștenitorii săi. 29. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. 30. În schimb, în ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, pentru o procedură care a durat mai mult de opt ani pentru două instane o sumă de 7 Cu toate acestea, Curtea ia notă de faptul că, în ciuda faptului că litigiul este legat de cele care duc la creșterea sumei de 2 000 EUR și că comportamentul reclamantului și al mamei sale nu au contribuit la întârzierea procedurii, reclamantul nu a luat parte la încheierea procedurii. 000 EUR minus 30 % ca urmare a constatării încălcării de către instanța internă (a se vedea punctul 26 de mai sus), adică 5 600 EUR. 31. Din această sumă, ar trebui, de asemenea, să se reducă valoarea la care se acordă despăgubiri reclamantului la nivel național, adică 1 000 EUR. Prin urmare, reclamantul are dreptul la despăgubiri pentru prejudiciul moral la 4 600 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 32. Reclamantul solicită, de asemenea, 2 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. 33. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa, de criteriile menționate anterior, de durata și complexitatea acestei proceduri în fața Curții, Comisia consideră că este necesar să se acorde suma solicitată în întregime, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume 600 EUR (patru mii șase sute EUR) pentru daune morale (ii. 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată (iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinsă, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 10 noiembrie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE COCCHIARELLA c. ITALIE
(Requête n
o
64886/01)
ARRÊT
10 novembre 2004
LA GRANDE CHAMBRE, QUI A RENDU SON ARRÊT LE
29 mars 2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Cocchiarella c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
P.
Lorenzen
,
G.
Bonello
,
A.
Kovler
,
M
me
E.
Steiner,
MM.
K.
Hajiyev,
juges
,
L.
Ferrari Bravo
,
juge
ad hoc,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 21 octobre 2004,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
64886/01) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Giovanni Cocchiarella («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 22 décembre 1997 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM. U. Leanza et I.M. Braguglia et ses coagents successifs, MM. V. Esposito et F. Crisafulli. A la suite du déport de M. V. Zagrebelsky, juge élu au titre de l’Italie (article 28), le Gouvernement a désigné M.
L.
Ferrari Bravo comme juge
ad hoc
pour siéger à sa place (articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
3.
Le 20 novembre 2003, la Cour a déclaré la requête recevable.
4.
Le requérant est né en 1942 et réside à Bénévent.
1.
La procédure principale
5.
Le 15 juillet 1994, M
me
P., mère de l’actuel requérant, déposa un recours devant le juge d’instance de Bénévent, faisant fonction de juge du travail, tendant à obtenir la reconnaissance de son droit à une pension d’invalide civil (
pensione di inabilità
) et à une aide pour une personne à domicile (
indennità di accompagnamento
).
6.
Le 23 juillet 1994, le juge d’instance fixa la première audience au 11
mars
1996.Ce jour-là, le juge nomma un expert puis remit les débats à l’audience du 9 avril 1997.
7.
Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 13
juin
1997, le juge rejeta la demande de M
me
P.
8.
Le 29 juillet 1997, M
me
9.
Entre-temps, dans la même journée du 29 juillet 1997 M
me
janvier 2000, le requérant se constitua dans la procédure. Une audience devait avoir lieu le 14 février 2002. Par un jugement du 16 janvier 2003, dont le texte fut déposé au greffe le 21 mars 2003, le tribunal fit droit à la demande de M
me
er
juin 1996.
2.
La procédure «
Pinto
»
10.
Le 3 octobre 2001, le requérant saisit la cour d’appel de Rome au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
» afin de se plaindre de la durée excessive de la procédure décrite ci-dessus. Le requérant demanda à la cour de dire qu’il y avait eu une violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner le gouvernement italien au dédommagement du préjudice moral subi qu’il avait évalué à 30
000
000 lires italiennes [15
493,71 euros (EUR)].
11.
Par une décision du 7 mars 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 6 mai 2002, la cour d’appel constata le dépassement d’une durée raisonnable. Elle accorda 1
000 EUR comme réparation du dommage moral et 800 EUR pour frais et dépens. Cette décision devint définitive au plus tard le 21 juin 2003.
12.
Par une lettre du 8 janvier 2003, le requérant informa la Cour du résultat de la procédure nationale et demanda que la Cour reprenne l’examen de sa requête. Selon les informations fournies par le requérant le 12 juillet 2004, l’administration n’avait pas encore exécuté la décision de la cour d’appel.
I.
13.
Le Gouvernement estime qu’il n’a pas été suffisamment mis en condition de se prononcer sur la recevabilité de la requête puisque celle-ci a été déclarée recevable sans qu’aucune question complémentaire concernant l’application de la loi Pinto ne lui ait été adressée.
Il conteste l’interprétation donnée dans d’autres affaires similaires et en veut pour preuve les quatre arrêts de la Cour de cassation en Assemblée Plénière qui ont démontré que le pourvoi en cassation n’aurait jamais dû être qualifié d’inefficace
a priori
.
Il indique que la présente exception est différente de celle examinée lors de la recevabilité et, n’ayant pas pu être présentée plus tôt, doit donc être examinée.
14.
La Cour note que l’exception du Gouvernement concernant l’existence d’une voie de recours interne a déjà été rejetée dans sa décision sur la recevabilité du 20 novembre 2003. Elle relève ensuite que la jurisprudence de la Cour de cassation citée par le Gouvernement date du 26
janvier 2004, alors que la décision de la cour d’appel de Rome était devenue définitive au plus tard le 21 juin 2003.
15.
La Cour rappelle en outre qu’elle a jugé raisonnable de retenir que le revirement de jurisprudence de la Cour de cassation, et notamment l’arrêt n
o
1340 de la Cour de cassation, ne pouvait plus être ignoré du public à partir du 26 juillet 2004 et que c’est à partir de cette date qu’il doit être exigé des requérants qu’ils usent de ce recours aux fins de l’article 35
§
1 de la Convention (
Di Sante c. Italie
(déc.), n
o
56079/00, 24 juin 2004).
Le délai pour se pourvoir en cassation ayant expiré avant le 26 juillet 2004, la Cour estime que dans ces circonstances le requérant était dispensé de l’obligation d’épuiser les voies de recours.
16.
La Cour considère que le Gouvernement fonde son exception sur des arguments qui ne sont pas de nature à remettre en cause sa décision sur la recevabilité. Par conséquent, l’exception doit être rejetée.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
17.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
18.
Le 13 juillet 2004 le requérant a indiqué qu’il ne se plaignait pas de la façon dont la cour d’appel avait évalué les retards mais du montant dérisoire des dommages accordés.
19.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
20.
La Cour rappelle que dans sa décision sur la recevabilité du 20
novembre 2003, elle a estimé qu’en octroyant la somme de 1
000 EUR, à titre de réparation du dommage non patrimonial en application de la loi Pinto, la cour d’appel n’avait pas réparé de manière appropriée et suffisante la violation alléguée par le requérant.
21.
La période à considérer a débuté le 15 juillet 1994 et s’est terminée le 21 mars 2003. Elle a donc duré environ huit ans et huit mois, pour deux instances.
22.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n
o
34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
23.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Rappel des critères suivis par la Cour
1.
Critères généraux
25.
La Cour rappelle qu’un arrêt constatant une violation entraîne pour l’Etat défendeur l’obligation juridique au regard de la Convention de mettre un terme à la violation et d’en effacer les conséquences.
Si le droit interne ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, l’article 41 de la Convention confère à la Cour le pouvoir d’accorder une réparation à la partie lésée par l’acte ou l’omission à propos desquels une violation de la Convention a été constatée. Dans l’exercice de ce pouvoir, elle dispose d’une certaine latitude
; l’adjectif «
équitable
» et le membre de phrase «
s’il y a lieu
» en témoignent.
Parmi les éléments pris en considération par la Cour, lorsqu’elle statue en la matière, figurent le dommage matériel, c’est-à-dire les pertes effectivement subies en conséquence directe de la violation alléguée, et le dommage moral, c’est-à-dire la réparation de l’état d’angoisse, des désagréments et des incertitudes résultant de cette violation, ainsi que d’autres dommages non matériels.
En outre, là où les divers éléments constituant le préjudice ne se prêtent pas à un calcul exact ou là où la distinction entre dommage matériel et dommage moral se révèle difficile, la Cour peut être amenée à les examiner globalement (voir
Comingersoll c.
Portugal
[GC], n
o
2.
Critères particuliers au dommage moral
26.
En ce qui concerne l’évaluation en équité du dommage moral subi en raison de la durée d’une procédure, la Cour estime qu’une somme variant de 1
000 à 1
500 EUR par année de durée de la procédure (et non par année de retard) est une base de départ pour le calcul à effectuer. Le résultat de la procédure nationale (que la partie requérante perde, gagne ou finisse par conclure un règlement amiable) n’a pas d’importance en tant que tel sur le dommage moral subi du fait de la durée de la procédure.
Le montant global sera augmenté de 2 000 EUR si l’enjeu du litige est important notamment en matière de droit du travail, d’état et capacité des personnes, de pensions, de procédures particulièrement graves en relation à la santé ou à la vie de personnes.
Le montant de base sera réduit eu égard au nombre de juridictions qui eurent à statuer pendant la durée de la procédure, au comportement de la partie requérante - notamment du nombre de mois ou d’années liés à des renvois non justifiés imputables à la partie requérante – à l’enjeu du litige – par exemple lorsque l’enjeu patrimonial est peu important pour la partie requérante - et en fonction du niveau de vie du pays. Une réduction peut aussi être envisagée lorsque le requérant n’a participé que brièvement à la procédure qu’il a continuée en tant qu’héritier.
Ce montant pourra être réduit également lorsque la partie requérante aura déjà obtenu au niveau national un constat de violation et une somme d’argent dans le cadre d’une voie de recours interne. Outre le fait que l’existence d’une voie de recours sur le plan interne s’accorde pleinement avec le principe de subsidiarité propre à la Convention, cette voie de recours est plus proche et accessible que le recours devant la Cour, est plus rapide, et s’exerce dans la langue de la partie requérante
; elle présente donc des avantages qu’il convient de prendre en considération.
B.
Application de ces critères au cas d’espèce
1.
Dommages matériel et moral
27.
Le requérant estime que le préjudice moral subi peut être évalué en 11
000 EUR. Comme il estime que le dommage matériel subi pour avoir pu permettre à sa mère d’avoir une personne à domicile est difficilement quantifiable il demande à la Cour d’en tenir compte lors de la fixation du dommage moral et propose une augmentation de 3
000 EUR à ce titre.
28.
Le Gouvernement conteste ces prétentions d’autant plus que le requérant est le fils de la demanderesse. Le Gouvernement estime que l’on ne saurait confondre le préjudice matériel et le préjudice moral
; de plus ce dernier ne saurait être le même pour le titulaire du droit invoqué en justice et pour ses proches ou héritiers.
29.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande.
30.
En revanche, en ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que pour une procédure ayant duré plus de huit ans pour deux instances une somme de 7
000 EUR pourrait être considérée comme équitable. Toutefois la Cour note que, même si l’enjeu du litige est de ceux qui portent à augmenter la somme de 2
000 EUR et que le comportement du requérant et de sa mère n’ont pas contribué à retarder la procédure, le requérant n’a participé qu’à la fin de la procédure. Partant, la Cour estime qu’il y a lieu d’allouer au requérant la somme de 8
000 EUR moins 30 % du fait du constat de violation de la part de la juridiction interne (voir § 26 ci-dessus), soit 5
31.
De cette somme, il convient en outre de soustraire le montant de l’indemnité accordée au requérant au niveau national, soit 1
000 EUR. Partant, le requérant a droit à titre de réparation du dommage moral à 4
600
EUR, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme.
2.
Frais et dépens
32.
Le requérant demande également 2
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
33.
Le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour.
34.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession, des critères susmentionnés, de la durée et de la complexité de cette procédure devant la Cour, elle estime qu’il y a lieu d’accorder le montant réclamé en entier, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme.
3.
Intérêts moratoires
35.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Rejette
, l’exception préliminaire du Gouvernement
;
2.
Dit
, qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
4
600 EUR (quatre mille six cents euros) pour dommage moral
;
ii.
2
000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
10 novembre 2004 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président