CUARTA DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 72812/01 de către Michael Christopher MC DONALD și alții împotriva Slovaciei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așezează la 16 noiembrie 2004 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Traja Pavlovschi Garlicki Mijović Šikuta, judecători și dl M. O'Boyle Section Grefier Având în vedere cererea depusă la 11 august 2001, după ce a deliberat, decide după cum urmează: Reclamanții, dl Michael Christopher Mc Donald, dl Declan John Rafferty și dl Fintan Paul O'Farrell, sunt resortisanți irlandezi, care s-au născut în 1957, 1960 și, respectiv, 1963. În mod normal, locuiesc în Co Louth, Eire (Irlanda) și sunt în prezent reținuți în închisoare în Belmarsh (Regatul Unit). În 5 iulie 2001, un tribunal de poliție din interiorul Londrei (Regatul Unit) a eliberat un mandat de arestare a reclamanților pentru acuzații de aderare la o organizație proscrisă contrar Secțiunii 11 din Legea privind terorismul din 2000, în scopul terorismului, contrar Secțiunii 15 din această lege, finanțarea terorismului contrar articolului 17 din respectiva lege și conspirația de a colecta fonduri pentru a sprijini terorismul contrar articolului 1 § 1 din Codul Penal din 1977. În aceeași zi, reclamanții au fost reținuți în Slovacia pe ordinul procurorului regional Trnava (Slovakia) (Krajský prokurátor ) care apoi au auzit reclamanții și au solicitat să fie a fost arestat provizoriu ( predbežná väzba La 6 iulie 2001, Curtea Regională de la Trnava ( Krajský súd ) a plasat reclamanții în arest provizoriu în temeiul articolului 380b § 1 din Codul de Procedură Penală. Acest lucru nu a făcut-o fără să le audă. Decizia a declarat că nu este disponibil niciun recurs. La 20 iulie 2001 a Avocatul desemnat de solicitanți a informat Curtea Regională și Procurorul Regional că dorește să participe la toate măsurile procedurale care vor fi luate de autoritățile și a solicitat să fie informat înainte cu privire la aceste măsuri. El a cerut, de asemenea, ca el să primească acces la dosarele respective. La 23 iulie 2001, avocatul a depus o Cererea cu Curtea Regională de eliberare a reclamantelor. El s-a bazat pe art. 380b § 2 din Codul de procedură penală și a susținut că nu s-au îndeplinit condițiile pentru recomandarea reclamanților în custodie în așteptarea extradiției ( vydávacia väzba). August 2001 Procurorul regional a pus la dispoziția reclamanților și avocatului acestora pentru a le citi cererea oficială a autorităților britanice pentru extrădarea reclamanților din data de 27 Iulie 2001. Potrivit acestora condițiile în care au fost în măsură să examineze cererea în centrul de detenție în care reclamanții au fost păstrați erau inadecvate. Prin urmare, au declarat că au rezervat dreptul de a-și prezenta observațiile cu privire la cerere mai târziu și au cerut ca o copie a cererii să fie dată lor. Mai târziu, la 6 august 2001, procurorul regional a refuzat să furnizeze o exemplarul cererii de extrădare adresate avocatului reclamantului care, ulterior, s-a plâns fără succes de refuzul la procurorul general și ministrul justiției. La 7 august 2001, avocatul reclamantului a făcut o prezentare scrisă la Curtea Regională cere, printre altele, ca Curtea Regională să organizeze o sesiune publică ( verejné zasadnutie ) în acest caz și să asculte reclamanții. August 2001 Curtea Regională a retras reclamanții în detenție în așteptarea extradiției în conformitate cu art. 380b § 2 din Codul de Procedință Penală și a stat în conformitate cu art. 380 § 1 din Codul că extrădarea lor este permisă, constatând că s-au îndeplinit condițiile de extrădare prevăzute în Convenția Europeană privind extradiția din 1957. Curtea Regională a hotărât în mod privat ( în scrisoarea din 9 august 2001 judecătorul judecător regional responsabil cu cazul nu a răspuns la cererea din 23 iulie 2001 de eliberare a reclamantului. El a exprimat opinia că nu toate normele juridice generale privind detenția în reținere nu exista nicio bază juridică pentru a decide asupra cererii de eliberare a reclamanților și pentru a organiza o sesiune publică în cazul lor, deoarece dispozițiile relevante ale Codului de procedură penală prevăd că deciziile privind extrădarea au fost luate în privat. La 10 august 2001 avocatul reclamantului a făcut o Prezentarea scrisă la Curtea Regională. El se opune faptului că Curtea Regională nu a avut o sesiune publică în acest caz și că nu a auzit de fapt reclamanții. El a opus, de asemenea, că reclamanții nu au primit timp și facilități adecvate pentru pregătirea unei apărări eficiente. În aceeași zi, avocatul reclamanților a consultat, de asemenea, cazul Curții Regionale Dosarul. Cu toate acestea, el a fost refuzat din nou o copie a cererii de extrădare a reclamanților. La 23 august 2001, avocatul reclamantului a invitat Ministrul Justiției să își exercite competența discrețională în temeiul articolului 380 § 2 din Codul de Procedință Penală și să inițieze proceduri în fața Curții Supreme (Najvyší súd La 30 august 2001, ministrul a eliberat un decret pentru extrădarea reclamanților în Regatul Unit. Reclamanții au fost ulterior predați autorităților britanice. Potrivit acestora, acestea sunt acum reținute într-o unitate de securitate specială din categoria A din închisoarea Belmarsh. Februarie 2002 autoritățile britanice au solicitat extinderea domeniului de aplicare al infracțiunilor pentru care reclamanții au fost extraditați. La 18 martie 2002, Procurorul regional a depus cererea Curții Regionale care a aderat la aceasta la 19 Martie 2002. Hotărârea a fost luată în privat, nu fiind prezentă nici reclamanții, nici avocatul lor, care a declarat că nu există niciun recurs împotriva acestuia. Legea internă relevantă Constituția prevede art. 7 § 5: „Tratatele internaționale privind drepturile omului și libertățile fundamentale și tratatele internaționale descărcarea de gestiune (vykonanie ) din care nu solicită un act de parlament și tratate internaționale care conferă drepturi direct sau impun obligații persoanelor fizice sau juridice și care au fost ratificate și promulgate într-un mod prevăzut de un act de parlament are prioritate asupra legii.” Articolul Codul de procedură penală 36 stabilește norme generale în ceea ce privește reprezentarea juridică obligatorie în materie penală. În conformitate cu alineatul (4), o persoană acuzată în cazuri de extrădare trebuie să fie reprezentată de un avocat. În materie penală, instanțele hotărăsc în audieri ( hlavné pojednávanie ) care sunt reglementate de dispozițiile șefului 13, la sesiuni publice ( verejné zasadnutie ) care sunt reglementate de dispozițiile șefului 14 și în sesiunile private ( neverejné zasadnutie ) care sunt reglementate de dispozițiile șefului 15. art. 232 prevede că deciziile trebuie luate la o sesiune publică dacă legea prevede acest lucru. art. 240 prevede că deciziile trebuie luate în mod privat dacă legea nu prevede să fie luate la o audiere sau într-o sesiune publică. În temeiul art. 242 a Sesiunea privată necesită prezența permanentă a tuturor membrilor camerei instanței și a unui înregistrator de minute (punctul 1). În momentul relevant și până la eliminarea în temeiul Legii nr. 422/2002 Coll., cu efect de la 1 octombrie 2002, cu excepția cazului în care legea prevedea altfel, prezența procurorului public la o sesiune privată a fost posibilă, dar nu obligatorie (punctul 2). 24 din Codul reglementează relațiile juridice, inclusiv un element străin. Secțiunea 375 prevede că dispozițiile acestui șef se aplică numai în cazul în care o convenție internațională nu prevede o altă procedură. În conformitate cu art. 379 § 2 persoana la extraditat trebuie reprezentată de un avocat. În conformitate cu alineatul (5) din respectivul articol, în cazul în care persoana la extraditată este arestat provizoriu sau reținută în așteptarea extrădirii, contactul cu avocatul său și corespondența sa sunt supuse dispozițiilor generale privind detenția reținută. Hotărârea dacă o extradiție este permisă sau nu trebuie să fie luată de o Curte regională în districtul judiciar al căror persoană să În urma unei astfel de hotărâri, Curtea Regională este de a prezenta chestiunea ministrului Justiției (art. 380 1). Dacă ministrul are îndoieli cu privire la corectitatea acestei decizii, poate solicita o revizuire a chestiunii de către Curtea Supremă (art. 380 § 2). La cererea autorităților competente ale unui stat străin, procurorul public care efectuează un procuror care efectuează o reexaminare a chestiunii (art. 380 § 2). ancheta preliminară privind această chestiune poate ordona ca poliția să dețină persoana care urmează să fie extraditată (art. 380a). Această detenție nu se limitează exclusiv la scopurile pentru care o persoană poate fi reținută în reținere în conformitate cu art. 67. Dacă persoana care urmează să fie extraditată nu este eliberată de procuror în termen de 24 de ore, procurorul trebuie să caute un Ordinul judecător pentru arestarea provizorie a acestei persoane. Solicitarea sa în acest sens trebuie să fie determinată de către o instanță în termen de încă 24 de ore și, dacă este refuzată, persoana la extraditare este de a elibera (Secțiunea 380b § 1). Începând cu 1 august 2001, termenul respectiv de 24 de ore a fost prelungit până la 48 de ore în temeiul amendamentului nr. 253/2001 Col. la Codul de Procedură Penală. În temeiul articolului 380b § 1, dacă, în timpul arestării provizorii, statul care solicită extrădare depune o cerere oficială în acest sens, persoana la extradiție poate fi luată în detenție în așteptarea extradiției. art. 381 stabilește condițiile de impunere a detenției în așteptarea extradiției. În temeiul alin. (1) Președintele Camerei Curții Regionale care se ocupă de acest caz poate decide să dețină o detenție În conformitate cu alineatul (2) din respectivul articol, în cazul în care o extradiție a fost declarată permisă, Camera Curții Regionale trebuie să ia o decizie de a deține persoana de a extrada în așteptarea extradiției, cu condiția ca nici o astfel de de detenție nu a fost ordonată de către președintele acesteia. În cazul în care o instanță declară o extrădare permisă, decizia executivă care permite extrădarea este luată de Ministrul Justiției (art. 382). art. 383 se referă la situațiile în care statul solicitant persoana a fost extraditată ulterior solicită ca urmărirea penală sau pedeapsa acestei persoane să fie autorizată, de asemenea, pentru o infracțiune care nu este infracțiunii pentru care a fost extraditat original. Convenția europeană privind extradiția din 1957 art. 3 se referă la infracțiunile politice pentru care extrădarea nu este permisă și prevede următoarele: „1. Extradiția nu se acordă dacă infracția pentru care este solicitată este considerată de partea solicitată ca o infracțiune politică sau ca o infracțiune legată de o infracțiune politică. Aceeași regulă se aplică în cazul în care partea solicitată are motive substanțiale de a crede că a fost formulată o cerere de extrădare pentru o infracțiune penală obișnuită în scopul procesării sau pedepsirii unei persoane din cauza rasei, religiei, naționalității sau a opiniei politice sau că poziția acestei persoane poate fi prejudecată pentru oricare dintre aceste motive. Preluarea sau încercarea de a lua viața unui șef de stat sau a unui membru al familiei sale nu este considerată o infracțiune politică în sensul prezentei convenții. Prezentul articol nu afectează obligațiile pe care părțile contractante le-ar fi putut lua sau să le întreprindă în temeiul oricărei alte convenții internaționale de caracter multilateral.” 12 stabilește condițiile în ceea ce privește cererile de extradiție și documentele justificative. În măsura în care este relevant prevede că: „2. Cererea este susținută de: ... o declarație a infracțiunilor pentru care este solicitată extradiția. Timpul și locul comisionului lor, descrierea lor juridică și o trimitere la dispozițiile juridice relevante sunt stabilite cât mai exact posibil; și o copie a promulgărilor relevante sau, în cazul în care acest lucru nu este posibil, o declarație a legii relevante și o descriere cât mai exactă posibilă a persoanei reclamate, împreună cu orice altă informație care va contribui la stabilirea identitatii și naționalității sale.” art. 14 stabilește regula de specialitate și partea relevantă a acesteia prevede: „1. O persoană care a fost extraditată nu poate fi condamnată, condamnată sau deținută în vederea executării unei condamnații sau a unei hotărâri de detenție pentru orice infracțiune comisă înainte de predarea sa, în afară de cea pentru care a fost extraditată, nici nu poate fi restricționată în libertatea sa personală, cu excepția următoarelor cazuri: O cerere de consimțământ se depune, însoțită de documentele menționate în art. 12 și de un dosar juridic al oricărei declarații formulate de persoana extraditată în legătură cu infracțiunea în cauză. Consimțământul se depune atunci când infracțiunea pentru care este solicitată este în sine supusă extraderii în conformitate cu dispozițiile prezentei convenții; ...” art. 16 stabilește normele privind arestarea provizorie. Secțiunea 4 prevede următoarele: „Arestarea provizorie poate fi încheiată dacă, într-o perioadă de 18 zile de la arestarea, partea solicitată nu a primit cererea de extrădare și documentele menționate la art. 12 nu depășește în niciun caz 40 de zile de la data arestării. Poziția de eliberare provizorie nu este exclusă în orice moment, dar partea solicitată ia măsurile pe care le consideră necesare pentru a preveni evadarea persoanei solicitate.” COMPLAINTE Reclamanții se plâng de privarea libertății lor și de procedura aplicată și deciziile luate în ceea ce privește aceasta. În special, se plâng că nu au fost furnizate niciodată o copia cererilor de extrădare și de prelungire ulterioară a domeniului de aplicare al infracțiunilor pentru care au fost extraditate; că nu au fost ascultate de o instanță; că nu au fost auzite publice a cazului lor, că nu au putut obține examinarea martorilor în numele lor, că deciziile judiciare privind extradarea lor au fost luate în ședințe private fără prezența lor și a avocatului lor și într-o singură instanță și că nu au existat măsuri de remediere împotriva lor. Acestea se plâng, în continuare, că, în cadrul juridic actual, astfel cum s-a demonstrat în poziția adoptată de judecătorul Curții Regionale implicat în cazul lor în scrisoarea sa din 9 august 2001 nu a existat nicio bază juridică pentru determinarea cererii de eliberare a acestora din 23 iulie 2001. Acestea susțin, de asemenea, că extrădarea lor și procedurile în ceea ce privește aceasta nu au respectat cerințele Convenției Europene privind extradiția din 1957, în special secțiunile 3, 12 alineatul (2) literele (b) și (c), 14 alineatul (1) literele (a) și 16 (4). Reclamanții susțin în cele din urmă că, în temeiul Codului de procedură penală, reprezentarea juridică în cazurile de extrădare este obligatorie. În opinia lor, această previziune se referă la o apărare care nu este doar formală, ci mai presus de toate materialele și eficace. Modul în care autoritățile interne au tratat cazul lor a făcut totuși imposibilă și prioritară orice apărare semnificativă a drepturilor lor. Reclamanții se referă la o încălcare a articolului 5 § § § 1 (invocând literele (c) și (f)), 3 și 4, din art. 6 § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § , (a) § § § § și (d) și din art. 13 din Convenție. și (f), 3 și 4 din Convenție care prevede următoarele: „1. Oricine are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afara următoarelor cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugit după ce a făcut-o; (f) arestarea sau detenția legală a unei persoane pentru a împiedica intrarea neautorizată în țară sau a unei persoane împotriva cărora se ia măsuri în vederea expulzării sau extradiției. Toată lumea arestată sau deținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (1) (c) din prezentul articol se aduce prompt în fața unui judecător sau a unui alt ofițer autorizat prin lege să exercite competența judiciară și are dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea în judecată. Orice persoană care este privată de libertate prin arestarea sau detenția are dreptul să ia o procedură prin care legalitatea detenției sale este hotărâtă rapid de către o instanță și de eliberare a sa ordonată dacă detenția nu este legală. (a) În ceea ce privește plângerea unei încălcări a articolului 5 § 1 din Convenție, deși reclamanții au invocat atât alineatele (c) cât și (f) din această dispoziție, Curtea constată că reclamanții au fost reținuți în vederea extrădarii lor în Regatul Unit și nu în scopul de a le aduce în fața instanțelor slovace cu suspiciune că au comis o infracțiune. În acest sens, art. 5 alineatul (1) litera (c) nu are nicio relevanță în cazul în cauză, care trebuie examinat numai în temeiul articolului 5 alineatul (1) litera (f). Curtea consideră că nu poate determina, pe baza dosarului, admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (1) 2 lit. (b) din Regulamentul Curții, pentru a notifica această parte a cererii guvernului contestat. (b) În ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție, Curtea constată că această dispoziție se aplică numai persoanelor arestate sau reținute în conformitate cu dispozițiile alin. (1) lit. (c) din acest articol. Având în vedere concluzia de mai sus privind aplicabilitatea articolului 5 § 1 alin. (c) din Convenția în acest caz, se menționează că art. 5 § 3 din Convenție nu are nici o cerere. În plus, se menționează că partea relevantă a cererii este întemeiată în mod evident și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. (c) În ceea ce privește plângerea că, în cazul reclamanților, garanțiile art. 5 § § 4 din Convenția nu a fost respectată, Curtea consideră că nu poate, pe baza cazului, determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul Curții, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Reclamanții se plâng în continuare că procedura privind extradarea lor nu a permis garanțiile articolului 6 § § § § § 1 și 3 literele (a), (b), (c) și (d) din Convenție care, în măsura în care este relevantă, prevede următoarele: „1. În ceea ce privește determinarea unei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă și publică ... Toată lumea acuzată de o infracțiune penală are următoarele drepturi minime: (a) să fie informată cu promptitudine, într-o limbă pe care o înțelege și în detaliu, cu privire la natura și cauza acuzației împotriva lui; (b) să aibă timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării sale; (c) să se apere în persoană sau prin asistență juridică a alegerii sale sau, dacă el nu are mijloace suficiente de a plăti asistență juridică, să fie acordată liber atunci când interesele justiției o solicită; (d) să examineze sau să fi examinat martorii împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său, în aceleași condiții ca și martorii împotriva lui; ...” Curtea reiterează că hotărârile privind intrarea, șederea și deportarea extratereștrilor nu se referă la determinarea drepturilor sau obligațiilor civile ale unei reclamante sau la o acuzație penală împotriva acestuia, în sensul articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea Maaouia c. France [GC], nr. 39652/98, § 40, CEDH 2000-X). cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 § 3 și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § 4. Reclamanții se plâng în cele din urmă că nu aveau la dispoziție un „recuperare efectivă” în ceea ce privește presupusele încălcări ale drepturilor Convenției, contrar art. 13 din Convenție, care prevede că: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” (a) În măsura în care reclamanții afirmă lipsa unui remediu eficace în ceea ce privește plângerile lor în temeiul articolului 5 §§§ 1 și 4 din Convenție, Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, în conformitate cu art. 54 § 2 lit. (b) din Regulamentul de procedură, este necesar să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. (b) Curtea a constatat mai sus că reclamațiile reclamanților în temeiul art. 5 § 3 și în conformitate cu art. 6 din Convenție sunt inadmisibile. În consecință, reclamanții nu au avut nici o „argumentare” de încălcare a acestor dispoziții ale Convenției și, prin urmare, art. 13 nu sunt aplicabile acestor părți ale cererii (a se vedea Boyle și Rice v. Regatul Unit, hotărârea din 27 aprilie 1988, Seria A nr. 131, § 52). 13 din Convenția este întemeiat în mod evident bolnav și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să suspende examinarea plângerilor reclamanților în temeiul articolului 5 § § § § 1 și 4 atât luate singure și coroborate cu art. 13 din Convenție; declara restul cererii inadmisibilă. Nicolas Bratza Președintele grefierului
Application no. 72812/01
by Michael Christopher MC DONALD and Others
against Slovakia
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 16
November 2004 as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta,
judges
,
and Mr M.
O'Boyle
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 11 August 2001,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, Mr Michael Christopher Mc Donald, Mr Declan John Rafferty and Mr Fintan Paul O'Farrell, are Irish nationals, who were born in 1957, 1960 and 1963 respectively. They normally live in Co Louth, Eire (Ireland) and are currently detained in prison in Belmarsh (the United Kingdom). They are represented before the Court by Mr J. Gereg, a lawyer practising in Banská Bystrica (Slovakia).
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicants, may be summarised as follows.
On 5
July 2001 a
police court in inner London (the United Kingdom) issued a
warrant for the applicants' arrest on charges of membership of a
proscribed organisation contrary to Section
11 of Terrorism Act of 2000, fund
‑
raising for the purposes of terrorism contrary to Section
15 of that Act, financing terrorism contrary to Section
17 of that Act and conspiracy to
gather funds to
support terrorism contrary to Article
1 §
1 of the Criminal Code of 1977. On the same day the applicants were detained in Slovakia on the order of the Trnava (Slovakia) Regional Prosecutor (
Krajský prokurátor
) who then heard the applicants and requested that they be
placed under provisional arrest (
predbežná väzba
).
On 6
July 2001 the Trnava Regional Court (
Krajský súd
) placed the applicants under provisional arrest under Article 380b §
1 of the Code of Criminal Procedure. It did so without having heard them. The decision stated that no appeal was available.
On 20
July 2001 a
lawyer appointed by the applicants informed the Regional Court and the Regional Prosecutor that he wished to attend all procedural steps that would be taken by the authorities and requested that he be informed of such steps beforehand. He also demanded that he be given access to the respective case
‑
files.
On 23
July 2001 the lawyer filed a
request with the Regional Court for the applicants' release. He relied on Article
380b §
2 of the Code of the Criminal Procedure and maintained that the conditions for remanding the applicants in custody pending extradition (
vydávacia väzba
) were not fulfilled.
On 6
August 2001 the Regional Prosecutor made available to the applicants and their lawyer for reading purposes the official request of the British authorities for the applicants' extradition dated 27
July 2001. According to them the conditions under which they were able to examine the request in the detention centre where the applicants were kept were inadequate. They therefore stated that they reserved the right to submit their comments on the request later and demanded that a copy of the request be given to them.
Later on 6
August 2001 the Regional Prosecutor refused to
provide a
copy of the extradition request to the applicants' lawyer who subsequently unsuccessfully complained of the refusal to the Prosecutor General and the Minister of Justice.
On 7
August 2001 the applicants' lawyer made a written submission to the Regional Court demanding
inter alia
that the Regional Court hold a public session (
verejné zasadnutie
) in the case and hear the applicants.
On 9
August 2001 the Regional Court remanded the applicants in detention pending extradition pursuant to Article
380b §
2 of the Code of the Criminal Procedure and ruled under Article
380 §
1 of the Code that their extradition was permissible. It found that the conditions for the extradition as laid down in the European Convention on Extradition of 1957 were met. The Regional Court decided in private (
neverejné zasadnutie
), neither the applicants nor their lawyer being present. The decision indicated that no appeal was available against it.
In a letter of 9
August 2001 the Regional Court judge in charge of the case responded to the request of 23
July 2001 for the applicants' release. He expressed the view that not all of the general legal rules in respect of detention on remand could be
applied to detention in extradition cases. According to him there was no legal basis for deciding on the request for the applicants' release and for holding a public session in their case as the relevant provisions of the Code of Criminal Procedure envisaged that decisions in respect of extradition were made in private.
On 10
August 2001 the applicants' lawyer made a
written submission to the Regional Court. He objected to the fact that the Regional Court had not held a public session in the case and that it had never actually heard the applicants. He also objected that the applicants had not been given adequate time and facilities for preparation of an effective defence. On the same day the applicants' lawyer also consulted the Regional Court's case
‑
file. He was however again denied a copy of the request for the applicants' extradition.
On 23
August 2001 the applicants' lawyer invited the Minister of Justice to exercise his discretionary power under Article
380 §
2 of the Code of Criminal Procedure and to initiate proceedings before the Supreme Court (
Najvyšší súd
) for review of the Regional Court's decisions concerning the applicants' extradition.
On 30
August 2001 the Minister issued a decree for the applicants' extradition to the United Kingdom. The applicants were subsequently handed over to the British authorities. According to them they are now detained in a Category A special security unit of Belmarsh prison.
On 1
February 2002 the British authorities requested that the scope of the offences for which the applicants had been extradited be extended. On 18
March 2002 the Regional Prosecutor submitted the request to the Regional Court which acceded to it on 19
March 2002. The decision was made in private with neither the applicants nor their lawyer being present. It stated that no appeal was available against it.
B.
Relevant domestic law
1.
The Constitution
Article 7 § 5 provides that:
“International treaties on human rights and fundamental freedoms and international treaties the discharge (
vykonanie
) of which does not call for an act of parliament, and international treaties which directly confer rights or impose duties on natural or legal persons and which were ratified and promulgated in a way provided for by an act of parliament shall have precedence over law.”
2.
The Code of Criminal Procedure
Article
36 lays down general rules in respect of mandatory legal representation in criminal matters. Under its paragraph 4 an
accused person in extradition cases must be
represented by an
advocate.
In criminal matters courts decide at hearings (
hlavné pojednávanie
) which are governed by the provisions of Head
13, at public sessions (
verejné zasadnutie
) which are governed by the provisions of Head
14, and at private sessions (
neverejné zasadnutie
) which are governed by the provisions of Head
15.
Article
232 stipulates that decisions are to
be
taken at a
public session if the law so provides. Article
240 provides that decisions are to
be taken in private if the law does not envisage for their being taken at a
hearing or in a
public session.
Under Article 242 a
private session requires the permanent presence of all members of the court's chamber and of a
minutes recorder (paragraph
1). At the relevant time and until abolished by virtue of Act No.
422/2002 Coll. with effect from 1
October 2002, unless the law provided otherwise, the presence of the public prosecutor at a
private session was possible but not obligatory (paragraph
2).
Head
24 of the Code governs legal relations including a
foreign element. Section
375 lays down that the provisions of this Head apply only if an
international convention does not envisage another procedure.
Under Article
379 §
2 the person to
be
extradited must be
represented by an
advocate. Pursuant to paragraph
5 of that Article, if the person to
be
extradited is under provisional arrest or detained pending extradition, contact with his or her advocate and his or her correspondence are subject to general provisions concerning detention on remand.
The decision whether or not an
extradition is permissible is to
be taken by a
Regional Court in the judicial district of which the person to
be
extradited resides or was found. Following any such decision the Regional Court is to
submit the matter to the Minister of Justice (Article
380
§
1). If the Minister has doubts as to the correctness of this decision, he or she can seek a
review of the matter by the Supreme Court (Article
380 §
2).
On the request of the competent authorities of a
foreign State, the public prosecutor who carries out a
preliminary investigation into the matter can order that the police detain the person to be extradited (Article
380a). This detention is not limited exclusively to those purposes for which a
person may be
detained on remand pursuant to Article 67. If the person to
be
extradited is not released by the prosecutor within 24 hours, the prosecutor is to
seek a
court order for that person's provisional arrest. His or her request to that effect has to
be
determined by a
court within another 24
hours and, if refused, the person to
be
extradited is to
be
released (Section 380b § 1). As from 1
August 2001 the said time
‑
limits of 24 hours were extended to 48 hours by virtue of amendment no.
253/2001 Coll. to the Code of Criminal Procedure.
Under Article 380b §
1, if during the provisional arrest the State seeking extradition submits an
official request to that effect, the person to
be
extradited can be
taken into detention pending extradition.
Article
381 lays down conditions for imposing detention pending extradition. Under its paragraph 1 the President of the Regional Court chamber dealing with the case may decide to
detain a
person pending his or her extradition if it is necessary to
prevent the person from fleeing. Under paragraph 2 of that Article, if an
extradition has been declared permissible, the Regional Court Chamber is to
take a
decision to detain the person to
be
extradited pending the extradition, provided that no such detention has been ordered by the President of that Chamber. The grounds on which a
person can exclusively be
detained on remand pursuant to Article
67 do not apply here.
If a
court declares an
extradition to
be
permissible, the executive decision allowing the extradition to
be
effected is to
be
taken by the Minister of Justice (Article 382).
Article 383 deals with situations when the requesting State to which a
person has been extradited subsequently requests that prosecution or punishment of that person be
allowed also for a
criminal offence other than the offence for which he or she was originally extradited. It provides that the proceedings in respect of such subsequent request are to
be
governed accordingly by the provisions concerning extradition.
C.
Relevant international law
The European Convention on Extradition of 1957
Article
3 deals with political offences for which extradition is not permissible and provides as follows:
“1.
Extradition shall not be granted if the offence in respect of which it is requested is regarded by the requested Party as a political offence or as an offence connected with a political offence.
2.
The same rule shall apply if the requested Party has substantial grounds for believing that a request for extradition for an ordinary criminal offence has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of his race, religion, nationality or political opinion, or that that person's position may be prejudiced for any of these reasons.
3.
The taking or attempted taking of the life of a Head of State or a member of his family shall not be deemed to be a political offence for the purposes of this Convention.
4.
This article shall not affect any obligations which the Contracting Parties may have undertaken or may undertake under any other international convention of a multilateral character.”
Article
12 lay down conditions in respect of the requests for extradition and supporting documents. In so far as relevant it provides that:
“2.
The request shall be supported by:
...
b.
a statement of the offences for which extradition is requested. The time and place of their commission, their legal descriptions and a reference to the relevant legal provisions shall be set out as accurately as possible; and
c.
a copy of the relevant enactments or, where this is not possible, a statement of the relevant law and as accurate a description as possible of the person claimed, together with any other information which will help to establish his identity and nationality.”
Article
14 sets forth the rule of speciality and its relevant part provides that:
“1.
A person who has been extradited shall not be proceeded against, sentenced or detained with a view to the carrying out of a sentence or detention order for any offence committed prior to his surrender other than that for which he was extradited, nor shall he be for any other reason restricted in his personal freedom, except in the following cases:
a.
when the Party which surrendered him consents. A request for consent shall be submitted, accompanied by the documents mentioned in Article 12 and a legal record of any statement made by the extradited person in respect of the offence concerned. Consent shall be given when the offence for which it is requested is itself subject to extradition in accordance with the provisions of this Convention;
...”
Article 16 lays down the rules concerning provisional arrest. Its section 4 provides as follows:
“Provisional arrest may be terminated if, within a period of 18 days after arrest, the requested Party has not received the request for extradition and the documents mentioned in Article 12. It shall not, in any event, exceed 40 days from the date of such arrest. The possibility of provisional release at any time is not excluded, but the requested Party shall take any measures which it considers necessary to prevent the escape of the person sought.”
The applicants complain of the deprivation of their liberty and the procedure applied and decisions taken in its respect. In particular they complain that they have never been provided with a
copy of the requests for their extradition and for the subsequent extension of the scope of the offences for which they had been extradited; that they have never been heard by a court; that there was no public hearing of their case, that they could not obtain the examination of witnesses on their behalf, that the judicial decisions in respect of their extradition were taken in private meetings without their and their lawyer's presence and at a single instance only and that no remedies were available against them. They further complain that under the existing legal framework as demonstrated in the position taken by the Regional Court judge involved in their case in his letter of 9 August 2001 there was no legal basis for determining the request of 23 July 2001 for their release. They also assert that their extradition and the proceedings in its respect fell short of the requirements of the European Convention on Extradition of 1957, in particular its Sections 3, 12 (2) (b) and (c), 14 (1) (a) and 16 (4).
The applicants finally argue that, under the Code of Criminal Procedure, legal representation in cases of extradition is mandatory. In their view this prevision refers to a defence which is not only formal but above all material and effective. The way in which domestic authorities handled their case however rendered any meaningful defence of their rights impossible and
a
priori
futile.
Formally, the applicants allege a violation of Article 5 §§ 1 (invoking sub-paragraphs (c) and (f)), 3
and 4, of Article 6 §§ 1 and 3 (a), (b), (c) and (d) and of Article 13 of the Convention.
1.
The applicants complain that the deprivation of their liberty and the related proceedings infringed their rights protected under Article
5
§§
1
(c)
and (f), 3 and 4 of the Convention which provide as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
...
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;
(f)
the lawful arrest or detention of a person to prevent his effecting an unauthorised entry into the country or of a person against whom action is being taken with a view to deportation or extradition.
3.
Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.
4.
Everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness of his detention shall be decided speedily by a court and his release ordered if the detention is not lawful.
(a)
As to the complaint of a violation of Article 5 § 1 of the Convention, although the applicants have invoked both sub-paragraphs (c) and (f) of that provision, the Court notes that the applicants were detained with a view to their extradition to the United Kingdom and not for the purpose of bringing them before the Slovakian courts on suspicion of their having committed an offence. This being so, Article
5 §
1 (c) has no relevance to the present case, which falls to be examined only under Article 5 § 1 (f).
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule
54 §
2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
(b)
As to the complaint under Article
5 §
3 of the Convention, the Court notes that this provision only applies to persons arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph 1 (c) of that Article. In view of the above finding as to the applicability of Article
5 §
1 (c) of the Convention in the present case, it follows that Article
5 §
3 of the Convention also has no application.
It further follows that the relevant part of the application is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
(c)
As regards the complaint that in the applicants' case the guarantees of Article
5 §
4 of the Convention were not respected, the Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule
54
§
2
(b) of the Rules of Court, to
give notice of this part of the application to the respondent Government.
2.
The applicants further complain that the proceedings concerning their extradition did not afford the guarantees of Article
6 §§ 1 and 3 (a), (b), (c) and (d) of the Convention which, in so far as relevant, provide as follows:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing ...
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
(a)
to be informed promptly, in a language which he understands and in detail, of the nature and cause of the accusation against him;
(b)
to have adequate time and facilities for the preparation of his defence;
(c)
to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing or, if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be given it free when the interests of justice so require;
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him; ...”
The Court reiterates that decisions regarding the entry, stay and deportation of aliens do not concern the determination of an applicant's civil rights or obligations or of a criminal charge against him, within the meaning of Article
6 §
1 of the Convention (see
Maaouia v.
France
[GC], no.
39652/98, §
It follows that this part of the application is incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
3.
The applicants finally complain that they did not have at their disposal an
“effective remedy” in respect of the above alleged violations of their Convention rights contrary to Article
13 of the Convention which provides that:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
(a)
In so far as the applicants allege a
lack of an
effective remedy in respect of their complaints under Article
5 §§
1 and 4 of the Convention, the Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule
54 §
2 (b) of the Rules of Court, to
give notice of this part of the application to the respondent Government.
(b)
The Court has found above that the applicants' complaints under Article
5 §
3 and under Article
6 of the Convention are inadmissible. Accordingly, the applicants had no “arguable claim” of a
violation of these provisions of the Convention and Article
13 is therefore inapplicable to these parts of the application (see
Boyle and Rice v.
the United Kingdom
, judgment of 27
April 1988, Series A no.
131, §
52).
It follows that the relevant part of the complaint under Article
13 of the Convention is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to
adjourn
the examination of the applicants' complaints under Article 5 §§
1 and 4 both taken alone and in conjunction with Article
13 of the Convention;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President