CtEDO 18.11.2004 Auto

PÜTÜN c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
18.11.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement recevable;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
PÜTÜN c. TURQUIE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA FINALĂ PRIVIND REEVABILITATEA cererii nr. 31734/96 prezentate de Ali Șahin PÜTÜN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 18 noiembrie 2004 într-o cameră compusă din domnii Zupančič președintele Caflisch Türmen Bîrsan Zagrebelsky mes Gyulumyan, Jaeger, judecători și dlui V. Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior adresată Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 8 mai 1996, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia parțială a Curții (prima secțiune) din 24 august 1999, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de către reclamant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul este un resortisant turc născut în 1977. Trăiește în prezent în Germania. În fața Curții, acesta este reprezentat de domnul Özcan K Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: arestarea și arestarea reclamantului la 11 noiembrie 1995, ca urmare a denunțării de către o anumită A.Y. a unei reuniuni clandestine a membrilor organizației armate Devrimci Halk Kurtuluș Partizansi Cephesi DKP-C Polițiștii din secția antiterorism din cadrul Direcției de Securitate de Istanbul au arestat reclamantul și alți patru oameni. Potrivit procesului verbal al arestării, reclamantul ar fi rezistat vehement polițiștilor și ar fi refuzat să se urce în mașină, țipând unde mă duceți, fasciști torționari? ; numele meu este Ali Șain Pütün ; ar fi trebuit să fie imobilizat prin forță. În aceeași zi, reclamantul a fost reținut la sediul secțiunii, la Fatih (Istanbul). La 13 noiembrie 1995, la cererea secțiunii, procurorul Republicii, lângă curtea de securitate a statului de jidan ( A autorizat păstrarea în custodie a reclamantului până la 20 noiembrie 1995. Reclamantul declară că, în timpul detenției sale, polițiștii l-au supus torturii pentru a-i scoate mărturisirea: ei l-au suspendat, cu mâinile legate la spate, în felul în care era palestinian În timpul interogatoriilor, el ar fi fost ținut legat la ochi și lipsit de somn și ar fi șters în permanență amenințări și insulte. La 18 noiembrie 1995, reclamantul a mărturisit și a făcut declarații, pe care a refuzat totuși să le semneze. La 20 noiembrie 1995, în ultima zi a arestării, secțiunea a ordonat ca reclamantul să fie examinat de institutul medico-legal din Istanbul. În raportul său preliminar întocmit în aceeași zi, medicul legist a încheiat Având în vedere urmele de zgârieturi liniare antice cu o lungime de 1,5 cm la nivelul humerusului drept, diferitele urme de leziuni cruste la ambele picioare și slăbiciunea motorie observată la brațe, persoana în cauză ar trebui transferată într-un spital civil pentru examinarea sa neurologică. (...) Tot la 20 noiembrie 1995, după examinarea neurologică menționată mai sus, reclamantul a fost ascultat de procuror, în fața căruia a contestat procesul verbal de arestare care îl privea și l-a susținut că nu a folosit niciodată forța împotriva polițiștilor; în plus, el a negat acuzațiile aduse împotriva lui, susținând că mărturisirea sa fusese extorcată sub tortură. În jurul orei 18:00, procurorul a încercat să-l trimită pe reclamant înapoi în fața judecătorului judecător al Curții de Securitate a Statelor Unite. La 21 noiembrie 1995, reclamantul a fost în cele din urmă adus în fața judecătorului-șef și a aprobat declarațiile pe care le-a făcut în fața procurorului, dar le-a contestat categoric pe cele colectate de poliție. Având în vedere starea probelor și natura acuzațiilor care îl împovărau pe reclamant, judecătorul-șef a ordonat eliberarea provizorie a acestuia. Procurorul a formulat opoziție împotriva acestei decizii. Judecătorul a acceptat această cerere și a ordonat arestarea provizorie a reclamantului care, prin urmare, a fost încarcerat la casa de arestare din Bayrampașa (Istanbul). Procedura penală diligentă împotriva polițiștilor responsabili de arestarea reclamantului La o dată necunoscută, între sfârșitul lunii noiembrie și începutul lunii decembrie 1995, a fost inițiată o anchetă penală, aparent cu privire la o plângere depusă de reclamant împotriva polițiștilor responsabili de arestarea sa. La 11 decembrie 1995, procurorul însărcinat cu anchetarea cazului s-a declarat incompetent rațional loci și și-a declarat În ordonanța sa, procurorul a precizat în mod clar că acuzațiile de maltratare aduse la cunoștința sa erau confirmate de raportul institutului medico-legal din 20 noiembrie 1995, precum și de avizul clinicii de neurologie și, prin urmare, au căzut sub incidența articolelor 243-245 din Codul penal. Dosarul a fost astfel transferat la Parchetul din Fatih. La 28 noiembrie 1997, acesta din urmă a adăugat dosarul reclamantului la alte două cauze pendinte și a introdus în fața Curții de Assese din Istanbul o acțiune publică împotriva a opt polițiști acuzați de abuz asupra persoanei a trei deținuți, inclusiv a reclamantului. El a solicitat condamnarea polițiștilor pentru abuzurile comise în vederea extorcării de mărturie, în sensul articolului 243 din Codul penal. Polițiștii acuzați cu privire la faptele denunțate de reclamant, și anume T.K. și S.A., au pledat nevinovat. Potrivit opiniei lor, membrii organizațiilor armate purtau acuzații false împotriva polițiștilor pentru a - i intimida și, în acest caz, rănile constatate pe corpul reclamantului nu puteau rezulta decât din încălzirea provocată de arestarea sa. Prin hotărârea din 6 decembrie 2000, Curtea de Assesie din Istanbul i-a declarat pe cei doi polițiști, T.K. și S.A., vinovați de încălcarea art. 243 alin. (1) din Codul penal și i-a condamnat pe fiecare la o pedeapsă cu închisoarea de un an, precum și la o suspendare provizorie a funcțiilor pe o perioadă de trei luni. § 2 din Codul penal, cuantumul acestor măsuri a fost redus la 10 luni de închisoare și la două luni și jumătate de suspendare pentru T.K. și la 11 luni și 20 de zile de închisoare și, respectiv, 2 și 27 de zile de suspendare pentru S.A. În temeiul articolului 6 din Legea nr. 647 privind executarea pedepselor, Curtea a decis, de asemenea, să suspende executarea acestor pedepse, convinsă că inculpații nu vor avea tendința de a recidiva. La 27 mai 2002, această hotărâre a fost confirmată de Curtea de Casație, cu condiția ca aceasta să se refere la polițistul T.K. și infirmat cu privire la polițistul S.A. Reclamantul a fost absent de-a lungul acestei proceduri, deoarece a fugit din Turcia de la eliberarea sa provizorie la 9 mai 1996. Printr-un act de acuzare din 4 decembrie 1995, procurorul a solicitat condamnarea, printre altele, a reclamantului în temeiul articolului 169 din Codul penal care reprimă actele de asistență și de sprijin pentru o bandă armată și a solicitat, de asemenea, ca pedeapsa care trebuie aplicată să fie majorată la jumătate în temeiul articolului 5 din Legea nr. 3713 privind lupta împotriva terorismului. În sprijinul cererii sale, procurorul a invocat, printre altele, mărturisirea în litigiu a reclamantului la poliție. La prima audiere în fața Curții de Securitate a statului, care a avut loc la 27 februarie 1996, reclamantul a contestat faptele reproșate. Avocatul său a susținut absența oricărei dovezi solide, având în vedere că declarația de mărturisire invocată de acuzare nu avea nici o valoare probatorie, din moment ce nu era semnată de inculpat. Invocând raportul medical în care se menționează rănile aduse reclamantului, avocatul s-a interesat, de asemenea, de progresul anchetei penale deschise de Parchetul lui Fatih împotriva polițiștilor care au efectuat interogatoriul și a solicitat în sfârșit eliberarea provizorie a reclamantului. Curtea de Securitate a statului a respins cererea de extindere fără a furniza motive; a rezervat procedura ulterioară și a stabilit următoarea ședință la 9 mai 1996, din cauza numărului mare de cauze aduse în fața ei. La 28 martie 1996, avocatul reclamantului a revocat eliberarea provizorie a clientului său, susținând că nu există niciun motiv să se considere că acesta are intenția de a se sustrage justiției. : a avut un domiciliu fix, o familie în sarcina sa și un comerț de a gestiona. Potrivit avocatului, menținerea de încarcerare până la ședința din 9 mai 1996 nu poate fi considerată justificată de conservarea probelor, în măsura în care acestea erau deja reunite. În aceeași zi, Curtea de Securitate a statului, argumentând din conținutul dosarului Avocatul părții interesate a formulat opoziție împotriva acestei decizii. În ședința din 9 mai 1996, Curtea de Securitate a statului a primit cererea avocatului și a dispus eliberarea condiționată a reclamantului. După eliberare, reclamantul a fugit și a părăsit teritoriul turc pentru a intra în Germania. La 24 decembrie 2002, Curtea de Securitate a statului a pronunțat prescrierea acțiunii publice împotriva reclamantului. Dreptul și practica internă relevante Dispozițiile relevante ale dreptului turc privind continuarea actelor de maltratare aplicate de agenți de stat și căile de despăgubire administrativă și civilă deschise în această privință sunt incluse, printre altele, în Decizia Ali Șahmo c. Turcia 37415/97, 1 aprilie 2003. Cu toate acestea, dintre aceste dispoziții, trebuie amintite următoarele: art. 243 din Codul penal Oricine, funcționar (...), torturează un inculpat sau recurge la tratamente crude, inumane sau degradante pentru a - l face să mărturisească o infracțiune, este condamnat la o pedeapsă cu închisoare de până la cinci ani, precum și la o excludere definitivă sau provizorie a funcției publice. În cazul în care moare un om, pedeapsa care urmează să fie pronunțată în temeiul articolului 452 (...) se majorează cu o treime la jumătate. În cazul în care instanța consideră că există, în afară de scuzele atenuante, circumstanțe atenuante militante pentru reducerea pedepsei [provocate] autorului, pedeapsa capitală va fi transferată în închisoare pe viață, iar condamnarea pe viață în închisoare pe viață cu 30 de ani. 647 privind executarea pedepselor Când o persoană care nu a fost niciodată condamnată (...) la o altă pedeapsă decât o amendă este supusă... unei amenzi (...) și/sau unei sentințe de condamnare fermă de până la un an (inclusiv un an) (...), ea poate fi suspendată la executarea acestei pedepse atunci când instanța este convinsă că [autorul], ținând cont de antecedentele sale și de înclinația sa criminală, nu ar recidiva dacă ar fi suspendat pedeapsa (...) În ceea ce privește măsurile de custodie în vigoare la momentul faptelor, durata maximă a detenției fără control judiciar a fost mai lungă atunci când a fost vorba de infracțiuni care intră sub incidența cursurilor de securitate ale statului. În astfel de cazuri, unui suspect i s-a permis să fie deținut timp de 48 de ore sau timp de 15 zile, în funcție de încălcarea individuală sau colectivă (art. 30 din Legea nr. 3842 din 1 decembrie 1992, care reproduce art. 11 din Decretul-lege nr 285 din 10 iulie 1987). art. 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală a oferit posibilitatea ca o persoană arestată să se opună oricărei măsuri de prelungire a custodiei ordonate de un procuror al Republicii, în vederea obținerii unei extinderi imediate, însă, la momentul faptelor, art. 31 din Legea nr. 3842 închidea această posibilitate persoanelor acuzate de infracțiuni care intră sub incidența cursurilor de securitate ale statului. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge în primul rând că a fost torturat, în timpul arestării sale, de către agenți ai Secției de combatere a terorismului din cadrul Direcției de Securitate și, în acest sens, critică, de asemenea, reacția judiciară nesatisfăcută acordată afirmațiilor sale. În plus, reclamantul susține că arestarea sa implică încălcarea articolului 5 alineatul (1) litera (c) deoarece a fost privat de libertate numai în scopul de a-i extorca mărturisirea, pe baza unei denunțări obținute în mod ilegal de la un coleg acuzat. Invocând art. 5 alineatul (3) din convenție, reclamantul contestă, de asemenea, durata excesivă a detenției sale, în cursul căreia a fost privat de orice control judiciar și de contact cu un avocat sau cu familia sa. În observațiile sale scrise din 15 februarie 2000, reclamantul și-a reformulat argumentul inițial întemeiat pe art. 6 din convenție cu privire la lipsa de echitate a procedurii în fața Curții de Securitate a statului. În această privință, a denunțat din nou prezența unui magistrat militar în cadrul acestei instanțe și a pretins că a fost victima mai multor obstacole în calea exercitării drepturilor sale procedurale. Printr-o scrisoare din 3 aprilie 2000, reclamantul a invocat un nou motiv întemeiat pe lungimea excesivă a procesului său, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În cele din urmă, printr-o scrisoare recentă primită la grefă la 19 iulie 2004, reclamantul a declarat că își menține toate doleanțele prezentate până atunci. Reclamantul susține că abuzurile care i-au fost comise în timpul custodiei sale și inadecvarea răspunsului judiciar în fața plângerii pe care a depus-o în acest sens au dus la încălcarea articolului 3 din convenție, care se citește astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Argumentele părților Guvernul susține că Curtea ar trebui să respingă obiecțiunile reclamantului pe motiv că acesta nu a epuizat căile de atac interne, astfel cum se prevede la art. 35 din convenție. În acest sens, CESE subliniază că a fost efectuată o anchetă oficială în urma plângerii depuse de solicitant și că aceasta a dus la procesul celor doi polițiști responsabili de arestarea sa și, prin urmare, reamintește dispozițiile relevante din Codul penal pentru a demonstra că tortura și relele tratamente sunt pedepsite sever de dreptul intern. Guvernul reamintește, de asemenea, domeniul de aplicare al căilor de compensare civilă și administrativă oferite fie prin codul obligațiilor, fie prin articolele 129 din Constituție și 2 din Legea nr. 2577. În această privință, face trimitere la o hotărâre a Curții de Casație (hotărârea din 17 noiembrie 1986, pronunțată în cauza nr. 1986/4898), care pune accentul pe independența judecătorului civil în fața judecătorului penal și concluzionează că un caz de tortură închis printr-o achitare a penalității, în special din cauza lipsei de probe aflate în întreținere, nu duce în niciun caz la iresponsabilitatea suspecților din punct de vedere civil. Astfel, guvernul subliniază că, în cazul de față, reclamantul ar fi putut solicita despăgubiri pentru prejudiciul său prin exercitarea căilor de atac civile și administrative instituite, însă nu a făcut nimic în acest sens; reclamantul contestă aceste argumente. Acesta denunță caracterul subsidiar al căilor de reparație indicate de guvern, susținând că, în cazul de față, numai calea plângerii penale, exercitată în mod corespunzător, ar putea fi considerată adecvată și eficientă în scopul stabilirii faptelor și a responsabilităților. Or, hotărârea pronunțată asupra penalității la 6 decembrie 2002, însoțită de o suspendare, nu ar fi beneficiat în cele din urmă decât de torționari, ceea ce a demonstrat încă o dată impunitatea acordată în Turcia polițiștilor acuzați de rele tratamente. 35 din Convenție are ca scop să ofere statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a corecta presupusele încălcări înainte ca aceste afirmații să fie supuse organelor Convenției. Această regulă se bazează pe ipoteza, obiect al art. 13 din Convenție și cu care aceasta prezintă afinități strânse În cazul în care o persoană face referire la o mențiune care poate fi invocată pentru încălcarea dispozițiilor articolului, aceasta nu poate fi considerată ca fiind o încălcare a dispozițiilor articolului. 3 Noțiunea de recurs efectiv implică, din partea statului, investigații aprofundate și eficiente care să conducă la identificarea și pedepsirea responsabililor (Selmuni, citată anterior, punctul 79, Aksoy c. Turcia, Hotărârea din 18 decembrie 1996, Rec., p. 2287, § 98, Assenov și alții c. Bulgaria, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998-VI, p. În cazul de față, afirmațiile reclamantului, astfel cum au fost aduse la cunoștința autorităților și al căror caracter pârât nu a fost contestat, au fost de natură gravă atât în ceea ce privește faptele invocate, cât și calitatea persoanelor vizate. Prin urmare, rămâne de examinat excepția guvernului în lumina considerațiilor de mai sus, și anume să aprecieze voința autorităților judiciare de a ajunge la identificarea și urmărirea penală a persoanelor responsabile. În această privință, trebuie, cu siguranță, să se țină seama de rezultatul procedurii penale diligente împotriva polițiștilor care l-au intervievat pe solicitant, fără a aduce atingere faptului că aceasta a fost închisă la 27 mai 2002, după comunicarea de către părți a observațiilor scrise privind admisibilitatea și justificarea cauzei. Deoarece, în cazul în care Curtea trebuie să se refere în primul rând la circumstanțele existente în momentul denunțării, nimic nu o împiedică să țină seama de informațiile ulterioare obținute până la examinarea pe fond a cauzei (Yașa c. Turcia, Hotărârea din 2 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, 2437, § 94), cu atât mai mult cu cât este vorba de acuzații de tratamente interzise în temeiul articolului 3 din convenție, a cărei examinare necesită o atenție deosebită (Ülkü Ekinci c. Turcia, nr 27602/95, 16 iulie 2002, § 136). În acest caz, investigațiile oficiale, deschise la inițiativa reclamantului și desfășurate rapid, mai întâi de procuror și apoi de judecătorii din fond, au dus la condamnarea, de către Curtea de Assesie din Istanbul, a polițiștilor S.A. și T.K. pentru aplicarea unor tratamente abuzive în scopul extorcării de mărturie, în sensul articolului 243 1 din Codul penal turc. În consecință, calea plângerii penale, astfel cum se prevede în dreptul turc, s-a dovedit a fi adecvată pentru a susține argumentul reclamantului și i-a oferit acestuia posibilitatea de a-și vedea încununată de succes eforturile de a stabili faptele și responsabilitățile care îi revin polițiștilor care l-au intervievat. În această privință, argumentul pe care recurentul îl trage din presupusa impunitate acordată polițiștilor în cauză nu are nicio importanță, întrucât art. 3 nu implică pentru un solicitant nici dreptul de a fi condamnat la penalitatea terților, nici o obligație de rezultat presupunând că orice urmărire trebuie să se încheie printr-o condamnare sau chiar prin pronunțarea unei pedepse determinate ( mutatis mutandis Perez c. Franța [GC], nr. 47287/99, § 70, CEDO 2004-I, și Tanl 368/c. Turcia, nr. 26129/95, § 111, CEDO 2001-III. În conformitate cu art. 35 din convenție (ca și art. 13), ceea ce contează este dacă și în ce măsură o încălcare a obligației statului de a efectua o investigație efectivă poate trece pentru că a împiedicat accesul victimei la alte acțiuni disponibile și adecvate pentru a stabili răspunderea agenților statului pe baza unor acte care încalcă art. 3 și, dacă este cazul, pentru a obține despăgubiri. Cu toate acestea, în cazul de față nu se poate constata nicio încălcare sau barieră în acest sens, având în vedere măsurile luate de autorități pentru a-i urmări pe cei doi polițiști în cauză, deoarece ulterior au fost judecați și unul a fost condamnat definitiv de o instanță de drept comun pentru rele tratamente împotriva persoanei altuia. Deși critică modul în care judecătorii de aplicare a legii și-au exprimat convingerea, reclamantul nu a sugerat niciodată că a încercat să participe activ la procedura penală diligentă împotriva torționarilor săi, deși avea, cu siguranță, posibilitatea de a interveni și de a solicita despăgubiri pentru prejudiciul său material și moral în cadrul procedurii respective. În lipsa unui astfel de demers, reclamantul avea, de asemenea, perspective mai mult decât rezonabile de a câștiga o acțiune în răspundere civilă și/sau administrativă îndreptată împotriva ofițerului T.K., condamnat definitiv la penalitate sau chiar împotriva superiorilor săi. În cazul de față, persoana în cauză dispunea, prin urmare, de o serie de acțiuni de drept penal, civil și administrativ pe care nu le-a epuizat, fără să fi dovedit existența unor circumstanțe speciale care l-ar putea scuti de la această acțiune (Aytekin c. Turcia, Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VII, p. 2828, § 85; compară, de exemplu, Aksoy, citată anterior, p. 2277, § 57, și Kurt Turcia , Hotărârea din 25 mai 1998, Rec., 1998-III, p. 1176-1177, § 83. Având în vedere considerațiile anterioare și circumstanțele speciale ale speței, Curtea salută excepția guvernului și respinge această parte a cererii de neobosire a căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Griefs din art. 5 alin. (1) lit. (c) și 3 din Convenție Recurentul susține că a fost arestat și reținut numai în scopul de a-i extorca mărturisirea. El declară o încălcare a art. 5 alin. (1) lit. (c) și 3 din Convenție, potrivit căreia 1. Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale: (...) (c) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de a suspecta că a comis o infracțiune; (...) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol, trebuie să fie tradus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. (...) Argumentele părților Guvernul reamintește dispozițiile relevante ale dreptului intern în vigoare la momentul faptelor și subliniază că durata detenției reclamantului a fost în conformitate cu legislația de la acea dată; în acest sens, el subliniază că, de la promovarea Legii nr. 4229 din 6 martie 1997, au fost introduse reforme importante în acest sens în favoarea persoanelor arestate. La rândul său, reclamantul își reiterează regretele și susține că evoluția ulterioară a reformelor legislative invocate de guvern nu schimbă situația de fapt și de drept în care se afla în momentul arestării sale la 11 noiembrie 1995. legislația în vigoare la momentul faptelor și reformele pe care aceasta le-ar fi putut cunoaște între timp, sarcina sa fiind aceea de a evalua compatibilitatea cu art. 5 a măsurilor privative de libertate denunțate în acest caz, având în vedere circumstanțele specifice prezentei cauze. În acest context, Curtea a efectuat o examinare preliminară a tezelor părților și a considerat că aceasta nu era în măsură să se pronunțe în această etapă a procedurii privind obiecțiunile formulate în temeiul acestei dispoziții a convenției, care ridică probleme de fapt și de drept suficient de complexe pentru ca soluția lor să fie examinată pe fond. Prin urmare, această parte a cererii nu se opune motivului de neconformare vădită a temeiului sau, de altfel, niciunui alt motiv prevăzut la art. 35 din convenție. Prin urmare, Curtea o declară admisibilă. Griefs trase din art. 6 alineatul (1) din convenție În observațiile și scrisorile primite după 24 august 1999, data deciziei parțiale de inadmisibilitate a Curții, reclamantul își reiterează argumentul inițial întemeiat pe nelegiuirea, în mai multe privințe, din procesul său în fața Curții de Securitate a statului, și formulează o nouă nelămurire cu privire la durata excesivă a acestui proces. Astfel, el se plânge de mai multe încălcări ale articolului 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea în mod echitabil, public și într-un termen rezonabil, de către o instanță independentă și imparțială, instituită prin lege, care va decide (...) temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei (...) Argumentele părților La rândul său, guvernul nu se pronunță asupra acestor aspecte, iar reclamantul constată că procesul său nu s-a încheiat decât la 24 decembrie 2002. a fost informat cu privire la conținutul exact al acuzațiilor aduse împotriva lui și la dovezile aflate sub acuzare numai după comunicarea rechizitoriului procurorului că procesul său s-a bazat doar pe mărturisirea care i-a fost luată în timpul custodiei, în absența unui avocat, și pe declarațiile false ale unor colegi inculpați. Curtea de Securitate a statului care l-a judecat nu putea fi considerată o instanță independentă și imparțială, din cauza magistratului militar care se află în cadrul său că această instanță nu și-a îndeplinit obligația de celeritate. Curtea constată de la bun început că primele trei obiecțiuni ale reclamantului, astfel cum le-a prezentat în cererea sa, au fost respinse la 24 august 1999 pentru neobosirea căilor de atac interne, deoarece prezentarea acestora era prematură. La acea dată, cauza reclamantului era încă în curs de desfășurare și, prin urmare, Curtea nu era în măsură să efectueze o examinare globală a procesului în litigiu, astfel cum dorește jurisprudența sa în materie (Dikme c. Turcia, n 20869/92, § 111, CEDO 2000-VIII. Prin urmare, a afirmat că, după încheierea acestui proces, reclamantul ar fi în continuare obligat să o sesizeze din nou dacă s-ar fi considerat încă rănit. Cu toate acestea, în acest caz, Curtea consideră că trebuie să răspundă la plângerile reclamantului, fără a recurge însă la procedura prevăzută la art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură, în măsura în care, în orice caz, aceste plângeri nu pot fi primite. În măsura în care recurentul trage argumente din componența Curții de Securitate a statului și din necunoașterea dreptului său la apărare în cursul procesului său, Curtea apreciază că, având în vedere rezultatul dorit la art. 6, un proces echitabil, abandonarea urmăririi penale trebuie să fie considerată o măsură care constituie o redresare a presupuselor încălcări ale articolului 6 (a se vedea, mutatis mutandis Giovanni Serraino c. Italia (dec.), n 47570/99, 10 ianuarie 2002, Mahmut Erdoćan c. Turcia (dec.), n 26337/95, 6 septembrie 2001 și Ferit Murat Cankoçak c. Turcia, n 25182/94 și 2695, Decizia Comisiei din 24 octombrie 1995). Prin urmare, nu se poate constata nicio încălcare a articolului 6. din lipsa de celeritate în procedura în cauză, este suficient să se observe că această afirmație nu este susținută în niciun fel și că dosarul, examinat din oficiu, nu conține nimic care să permită Curții să-și facă o idee în lumina criteriilor consacrate în această privință, cum ar fi complexitatea cauzei, provocarea litigiului pentru persoana în cauză și comportamentele respective ale autorităților și ale reclamantului (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII Liadis c. Grecia, n 16412/02, § 20, 27 mai 2004), cu excepția unui element, și anume că persoana în cauză s-a retras în mod corespunzător de la justiție la aproximativ șase luni de la inițierea procesului său. Pe scurt, Curtea concluzionează că toate obiecțiunile examinate mai sus în ceea ce privește art. 6 nu au temei și trebuie respinse din acest motiv, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară că obiecțiunile reclamantului întemeiate pe art. 5 alineatul (1) litera (c) și pe art. 5 alineatul (1) din Convenție, toate mijloacele de fond rezervate Declare Vincent Berger Boštjan Zupančič Moduler Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă